Текстовые варианты в Послании к Титу
Эта статья включает список общих ссылок , но в ней отсутствуют достаточные соответствующие встроенные цитаты . ( декабрь 2021 г. ) |
Текстуальные варианты в Послании к Титу являются предметом исследования, называемого текстологической критикой Нового Завета . Текстовые варианты в рукописях возникают, когда переписчик вносит преднамеренные или непреднамеренные изменения в воспроизводимый текст. Сокращенный список текстовых вариантов этой конкретной книги приведен в статье ниже.
Большинство изменений несущественны, а некоторые распространенные изменения включают удаление, перестановку, повторение или замену одного или нескольких слов, когда взгляд переписчика возвращается к похожему слову в неправильном месте исходного текста. Если их взгляд перескакивает на более раннее слово, они могут создать повторение (ошибка дитографии ). Если их взгляд перейдет на следующее слово, они могут допустить пропуск. Они могут прибегнуть к перестановке слов, чтобы сохранить общий смысл без ущерба для контекста. В других случаях переписчик может добавлять текст по памяти из аналогичного или параллельного текста в другом месте. В противном случае они также могут заменить часть текста оригинала альтернативным прочтением. Написание иногда меняется. Синонимы могут быть заменены. Местоимение может быть изменено на имя собственное (например, «он сказал» на «Иисус сказал»). По оценкам, греческий Новый Завет Джона Милля 1707 года содержал около 30 000 вариантов сопутствующего текстового аппарата. [ 1 ] который был основан на «почти 100 [греческих] рукописях». [ 2 ] Питер Дж. Гарри оценивает количество неправописанных вариантов среди рукописей Нового Завета примерно в 500 000, хотя и признает, что его оценка выше, чем у всех предыдущих. [ 3 ]
Легенда
[ редактировать ]Справочник по сиглам (символам и сокращениям), наиболее часто используемым в этой статье. [ 4 ] [ 5 ]
- Общая энергичность
- # начиная с 0: унциал
- # не начинается с 0: минускул
- * надстрочный индекс: оригинальное чтение
- с надстрочный индекс: исправление переписчика
- РС надстрочный индекс: отдельная рукопись
- мсс верхний индекс: несколько рукописей
- пт верхний индекс: частичное подтверждение
- в надстрочный индекс: неопределенное чтение
- арабский: арабские версии
- рука: Армянские версии
- 𝔐 или Byz : византийский тип текста.
- коп: коптские версии
- в: Сахидская версия
- бо: богарская версия
- eth: эфиопские версии
- ƒ: семейство греческих рукописей
- гео: Грузинские версии
- готика: готические версии
- it: курсив / старая латынь
- лат: большая часть курсива и Вульгаты
- lat: все курсив и вульгата
- 𝔓: папирус
- 𝑙: лекционарий с индивидуальным номером
- Lect: большинство или все пронумерованные лекционарии.
- в скобках (): приблизительное чтение
- rell : все остальные дошедшие до нас рукописи
- славянский: славянские версии
- сир: сирийские версии
- vg: Латинская Вульгата
- ς: полученный текст
- Унциальная аббревиатура
- א : Синайский кодекс (01)
- A: Александрийский кодекс (02)
- B: Ватиканский кодекс (03)
- C: Переписанный Кодекс Ефрема (04)
- Д из : Кодекс Безаэ (05)
- Д п : Кодекс Кларомонтана (06)
- К и : Кипрский кодекс (017)
- К ап : Кодекс Mosquensis I (018)
- л и : Codex Regius (Новый Завет) (019)
- л ап : Кодекс Ангеликус (020)
- П апрель : Кодекс Порфириана (025)
- S: Ватиканский кодекс 354 (028).
- V: Кодекс Mosquensis II (031)
- W: Кодекс Вашингтонианус (032)
- Z: Дублинский кодекс (035)
- Γ: Кодекс Тишендорфиан IV (036)
- Δ: Кодекс Сангалленсис 48 (037)
- Θ: Кодекс Коридети (038)
- Ξ: Кодекс Закинфия (040)
- Π: Кодекс Петрополитан (Новый Завет) (041)
- Φ: Кодекс Бератинус (043)
- Ψ: Кодекс Атоуса Лавренсиса (044)
- О: Кодекс Атоуса Дионисия (045)
- фф 1 : Кодекс Корбейенсис I
- фф 2 : Кодекс Корбей II
- г 1 : Кодекс Сангерманенсис I
- k: Кодекс Бобиенсис
- Критические издания
- Тишендорфа T8th: 8-е издание Editio Octava Critica Maior
- WH: Уэсткотт и Хорт (1881)
- NA: Греческий Новый Завет (Нестле – Аланды)
- UBS: Объединенные библейские общества
- ECM: Основное критическое издание
Текстовые варианты
[ редактировать ]См. также
[ редактировать ]- Александрийский текстовый шрифт
- Библейская безошибочность
- Византийский текстовый тип
- Кесарево сечение
- Категории рукописей Нового Завета
- Сравнение Синайского и Ватиканского кодексов
- Список стихов Нового Завета, не включенных в современные английские переводы
- Текстовые варианты в Новом Завете
- Западный текстовый тип
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Адам Фокс, Джон Милль и Ричард Бентли: Исследование текстовой критики Нового Завета 1675–1729 (Оксфорд: Бэзил Блэквелл, 1954), стр. 105–115; Джон Милль, Греческий Новый Завет, с вариантами прочтения MSS (Оксфорд, 1707 г.)
- ^ Мецгер и Эрман (2005), стр.154
- ^ Питер Дж. Гарри, « Количество вариантов в греческом Новом Завете: предлагаемая оценка » Исследования Нового Завета 62.1 (2016), стр. 113
- ^ Мецгер, Брюс Мэннинг ; Эрман, Барт Д. (2005). Текст Нового Завета: его передача, искажение и восстановление (4-е изд.). Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. стр. 54, 62–86, 102–103. ISBN 0-19-516667-1 .
- ^ Дж. П. ван де Гиссен (2003). «Легенда о тексто-критических заметках» . bibleaantekenen.nl (на голландском языке) . Проверено 4 мая 2022 г.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Новый Завет на греческом и латинском языках , изд. Э. Нестле, К. Аланд, Штутгарт, 1981 г.
- Брюс М. Мецгер и Барт Д. Эрман , «Текст Нового Завета: его передача, искажение и восстановление», OUP Нью-Йорк, Оксфорд, 4-е издание, 2005 г.
- Барт Д. Эрман , «Ортодоксальное искажение Священного Писания. Влияние ранних христологических споров на текст Нового Завета», Oxford University Press , Нью-Йорк – Оксфорд, 1996, стр. 223–227.
- Брюс М. Мецгер , «Текстовый комментарий к греческому Новому Завету: дополнительный том к греческому Новому Завету Объединенного библейского общества», 1994, Объединенные библейские общества , Лондон и Нью-Йорк.