Jump to content

Текстовые варианты в Евангелии от Марка

Текстовые варианты в Евангелии от Марка являются предметом исследования, называемого текстологической критикой Нового Завета . Текстовые варианты в рукописях возникают, когда переписчик намеренно или случайно вносит изменения в воспроизводимый текст. [ 1 ] : 251–271  Сокращенный список текстовых вариантов данной конкретной книги приведен в статье ниже.

Ориген , писавший в III веке, был одним из первых, кто сделал замечания о различиях между рукописными текстами, которые в конечном итоге были собраны как Новый Завет . [ 1 ] : 200  Он заявил о своих предпочтениях среди вариантов прочтения. Например, в Евангелии от Матфея 27:16–17 он отдавал предпочтение «Варавве» против «Иисуса Вараввы» ( В Евангелии от Матфея, сер. 121). [ 1 ] : 201  В Иоанна 1:28 он предпочитал «Вифавару» «Вифании» как месту, где Иоанн крестил ( Комментарий к Иоанну VI.40 (24)). [ 1 ] : 201  «Гергеза» была предпочтительнее «Геразы» или «Гадары» ( Комментарий к Иоанну VI.40 (24) – см. Матфея 8:28 ). [ 1 ] : 201 

Большинство изменений несущественны, а некоторые распространенные изменения включают удаление, перестановку, повторение или замену одного или нескольких слов, когда взгляд переписчика возвращается к похожему слову в неправильном месте исходного текста. [ 1 ] : 253  Если их взгляд перескакивает на более раннее слово, они могут создать повторение (ошибка дитографии ). [ 1 ] : 254  Если их взгляд перейдет на следующее слово, они могут допустить пропуск. [ 1 ] : 253–254  Они могут прибегнуть к перестановке слов, чтобы сохранить общий смысл без ущерба для контекста. [ 1 ] : 257  В других случаях переписчик может добавлять текст по памяти из аналогичного или параллельного текста в другом месте. [ 1 ] : 257  В противном случае они также могут заменить часть текста оригинала альтернативным прочтением. [ 1 ] : 257  Написание иногда меняется. Синонимы могут быть заменены. Местоимение может быть изменено на имя собственное (например, «он сказал» на «Иисус сказал»). [ 1 ] : 254–257  По оценкам, греческий Новый Завет Джона Милля 1707 года содержал около 30 000 вариантов сопутствующего текстового аппарата. [ 2 ] который был основан на «почти 100 [греческих] рукописях». [ 1 ] : 154  Питер Дж. Гарри оценивает количество неправописанных вариантов среди рукописей Нового Завета примерно в 500 000, хотя и признает, что его оценка выше, чем у всех предыдущих. [ 3 ]

Справочник по сиглам (символам и сокращениям), наиболее часто используемым в этой статье. [ 4 ] [ 5 ]

Общая энергичность
# начиная с 0: унциал
# не начинается с 0: минускул
* надстрочный индекс: оригинальное чтение
с надстрочный индекс: исправление переписчика
РС надстрочный индекс: отдельная рукопись
мсс верхний индекс: несколько рукописей
пт верхний индекс: частичное подтверждение
в надстрочный индекс: неопределенное чтение
арабский: арабские версии
рука: Армянские версии
𝔐 или Byz : византийский тип текста.
коп: коптские версии
в: Сахидская версия
бо: богарская версия
eth: эфиопские версии
ƒ: семейство греческих рукописей
гео: Грузинские версии
готика: готические версии
it: курсив / старая латынь
лат: большая часть курсива и Вульгаты
lat: все курсив и вульгата
𝔓: ​​папирус
𝑙: лекционарий с индивидуальным номером
Lect: большинство или все пронумерованные лекционарии.
в скобках (): приблизительное чтение
rell : все остальные дошедшие до нас рукописи
славянский: славянские версии
сир: сирийские версии
vg: Латинская Вульгата
ς: полученный текст
Унциальная аббревиатура
א ‎ : Синайский кодекс (01)
A: Александрийский кодекс (02)
B: Ватиканский кодекс (03)
C: Переписанный Кодекс Ефрема (04)
Д из : Кодекс Безаэ (05)
Д п : Кодекс Кларомонтана (06)
К и : Кипрский кодекс (017)
К ап : Кодекс Mosquensis I (018)
л и : Codex Regius (Новый Завет) (019)
л ап : Кодекс Ангеликус (020)
П апрель : Кодекс Порфириана (025)
S: Ватиканский кодекс 354 (028).
V: Кодекс Mosquensis II (031)
W: Кодекс Вашингтонианус (032)
Z: Дублинский кодекс (035)
Γ: Кодекс Тишендорфиан IV (036)
Δ: Кодекс Сангалленсис 48 (037)
Θ: Кодекс Коридети (038)
Ξ: Кодекс Закинфия (040)
Π: Кодекс Петрополитан (Новый Завет) (041)
Φ: Кодекс Бератинус (043)
Ψ: Кодекс Атоуса Лавренсиса (044)
О: Кодекс Атоуса Дионисия (045)
фф 1 : Кодекс Корбейенсис I
фф 2 : Кодекс Корбей II
г 1 : Кодекс Сангерманенсис I
k: Кодекс Бобиенсис

Текстовые варианты

[ редактировать ]

Список многих вариантов, не отмеченных здесь, см. в ECM Mark .

Текстовые варианты в Евангелии от Марка

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м Мецгер, Брюс Мэннинг ; Эрман, Барт Д. (2005). Текст Нового Завета: его передача, искажение и восстановление (4-е изд.). Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN  0-19-516667-1 .
  2. ^ Фокс, Адам (1954). Джон Милль и Ричард Бентли: исследование текстовой критики Нового Завета 1675–1729 гг . Оксфорд: Бэзил Блэквелл. стр. 105–115. ; Милль, Джон (1707). Греческий Новый Завет с вариантами прочтения MSS . Оксфорд.
  3. ^ Гарри, Питер Дж. (2016). «Количество вариантов греческого Нового Завета: предлагаемая оценка» . Исследования Нового Завета . 62 (1): 113. doi : 10.1017/S0028688515000314 . S2CID   170822522 .
  4. ^ Мецгер, Брюс Мэннинг ; Эрман, Барт Д. (2005). Текст Нового Завета: его передача, искажение и восстановление (4-е изд.). Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. стр. 54, 62–86, 102–103. ISBN  0-19-516667-1 .
  5. ^ Дж. П. ван де Гиссен (2003). «Легенда о тексто-критических заметках» . bibleaantekenen.nl (на голландском языке) . Проверено 4 мая 2022 г.
  6. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г Дж. П. ван де Гиссен (2003). «Маркус 1:1» . bijbelaantekeningen.nl (на голландском языке) . Проверено 1 мая 2022 г.
  7. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я «Анализ текста Марка 1:2» . Biblehub.com . Проверено 2 мая 2022 г.
  8. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л Дж. П. ван де Гиссен (2003). «Марка 1:2» . bijbelaantekeningen.nl (на голландском языке) . Проверено 2 мая 2022 г.
  9. ^ Перейти обратно: а б с д и ж Дж. П. ван де Гиссен (2003). «Марка 1:4» . bijbelaantekeningen.nl (на голландском языке) . Проверено 2 мая 2022 г.
  10. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г Дж. П. ван де Гиссен (2003). «Маркус 1:5» . bijbelaantekeningen.nl (на голландском языке) . Проверено 2 мая 2022 г.
  11. ^ Перейти обратно: а б Дж. П. ван де Гиссен (2003). «Марка 1:6» . bijbelaantekeningen.nl (на голландском языке) . Проверено 2 мая 2022 г.
  12. ^ Перейти обратно: а б с д и Дж. П. ван де Гиссен (2003). «Марка 1:7» . bijbelaantekeningen.nl (на голландском языке) . Проверено 3 мая 2022 г.
  13. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л Дж. П. ван де Гиссен (2003). «Марка 1:8» . bijbelaantekeningen.nl (на голландском языке) . Проверено 3 мая 2022 г.
  14. ^ Перейти обратно: а б с д «Анализ текста Марка 1:8» . Biblehub.com . Проверено 3 мая 2022 г.
  15. ^ Дж. П. ван де Гиссен (2003). «Папирус 137, стр137, П.Окси. 5345» . bijbelaantekeningen.nl (на голландском языке) . Проверено 3 мая 2022 г.
  16. ^ ИНФ Марка 1:41
  17. ^ «Анализ текста Марка 6:3» . Biblehub.com . Проверено 1 сентября 2021 г.
  18. ^ «Анализ текста Марка 10:1» . Biblehub.com . Проверено 5 сентября 2021 г.
  19. ^ Перейти обратно: а б с д и ж Уэсткотт и Хорт (1882), Введение и Приложение § 323.
  20. ^ codexsinaiticus.org Марка 14:30
  21. ^ Перейти обратно: а б «Анализ текста Марка 14:72» . Biblehub.com . Проверено 6 октября 2021 г.
  22. ^ codexsinaiticus.org Марка 14:72
  23. ^ ECM Марка 15:34, сегмент 50-52
  24. ^ «Анализ текста Марка 15:40» . Biblehub.com . Проверено 1 сентября 2021 г.
  25. ^ «Анализ текста Марка 15:47» . Biblehub.com . Проверено 1 сентября 2021 г.

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Новый Завет на греческом и латинском языках , изд. Э. Нестле, К. Аланд, Штутгарт, 1981 г.
  • Мецгер, Брюс Мэннинг ; Эрман, Барт Д. (2005). Текст Нового Завета: его передача, искажение и восстановление (4-е изд.). Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN  0-19-516667-1 .
  • Эрман, Барт Д. (1996). Православное искажение Священного Писания: влияние ранних христологических споров на текст Нового Завета . Нью-Йорк, Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. стр. 223–227.
  • Мецгер, Брюс Мэннинг (1994). Текстовый комментарий к Новому Завету на греческом языке: дополнительный том к Новому Завету на греческом языке Объединенного библейского общества . Лондон, Нью-Йорк: Объединенные библейские общества.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 51376f457c68967d70d1d79854c2b132__1719929880
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/51/32/51376f457c68967d70d1d79854c2b132.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Textual variants in the Gospel of Mark - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)