Марк 4
Марк 4 | |
---|---|
← глава 3 глава 5 → | |
![]() Латинский текст Марка 1:5–5:8 в Кодексе Гигас (13 век). | |
Книга | Евангелие от Марка |
Категория | Евангелие |
Христианская часть Библии | Новый Завет |
Порядок в христианской части | 2 |
Евангелие от Марка |
---|
Главы |
Марка 4 — четвертая глава Евангелия Марка в Новом Завете христианской Библии от . В нем рассказывается притча о сеятеле с ее объяснением и притча о горчичном зерне . Обе эти притчи имеют параллели у Матфея и Луки , но в этой главе также есть притча, уникальная для Марка, о семени, вырастающем тайно . Глава заканчивается тем, что Иисус успокаивает бурю .
Текст
[ редактировать ]Оригинальный текст был написан на греческом языке койне . Эта глава разделена на 41 стих.
Текстовые свидетели
[ редактировать ]Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы:
- Кодекс Ватикана (325–350 гг. н.э.; завершено)
- Синайский кодекс (330–360 гг. н. э.; завершено)
- Кодекс Безаэ (ок. 400 г. н.э.; завершен)
- Кодекс Вашингтонианус (ок. 400 г. н.э.; завершен)
- Александрийский кодекс (400–440 гг. н. э.; завершено)
- Кодекс Ефрема Рескриптуса (ок. 450 г. н.э.; завершен)
Притчи
[ редактировать ]Иисус снова идет (см. от Марка 3:7–9 ) к озеру ( Галилейскому морю ). Он начинает преподавать у моря или «на берегу», [ 1 ] а затем садится в лодку и говорит «к великому множеству людей» ( Марка 4:1 ). В «Комментарии к кафедре» отмечается, что « греческое прилагательное , согласно наиболее распространенному прочтению, — это πλεῖστος, pleistos , превосходная степень от πολὺς, polus , и его следует переводить как «очень большое» множество. Комнаты и маленького дворика уже не хватало для народ, пришедший к Нему». [ 2 ] Отсюда текст предполагает, что «многое он говорил притчами»; утверждает, что из многих Генрих Мейер Марк представляет собой «избранное». [ 3 ]
Сеятель
[ редактировать ]Первая притча, которую рассказывает Марк, — это притча о сеятеле , где Иисус, возможно, говорит о себе как сеятеле или земледельце. [ 4 ] и семя как Его слово. Иоганн Бенгель называет Христа сеятелем наряду с другими, провозглашающими Евангелие. [ 5 ] но в комментарии Джеймисона, Фоссета и Брауна отмечается, что вопрос «кто сеятель?» здесь нет ответа, «потому что, если «слово Божие» является семенем, то каждого распространителя этого драгоценного семени следует рассматривать как сеятеля». [ 6 ]
Большая часть семян не имеет никакого значения, но «[некоторые] семена упали на добрую почву. Они взошли, выросли и дали урожай, умноженный в тридцать, шестьдесят или даже в сто раз». ( 4:8 ) Его ученики не понимают, почему он учит притчами и даже в чем смысл притч. Позже, после того, как толпа ушла, Иисус сказал им: «Вам дана тайна Царствия Божия. всегда слышат, но никогда не разумеют; иначе они могли бы обратиться и получить прощение!» ( 4:11-12 ), при этом Иисус цитирует Исаию 6:9-10 . Ранние христиане использовали этот отрывок из Исайи «...чтобы объяснить отсутствие положительного отклика на Иисуса и его последователей со стороны своих собратьев-евреев» (Миллер 21). Он упрекает двенадцать и «окружающих его» во многих переводах: [ 7 ] на основе греческих и сирийских текстов, [ 8 ] но «двенадцать, которые были с ним» в Вульгате , [ 9 ] ибо не понимают его и не объясняют его смысл, и что те, кто принимает его слово, т.е. его учение, будут теми, кто принесет большой «урожай».
Эта притча также встречается в Луки 8:4-15 и Матфея 13:1-23 и образует 9-е высказывание Евангелия от Фомы .
Лампа на подставке
[ редактировать ]
Затем Иисус говорит о светильнике на подставке , что его не скрывают, а позволяют светить ( Марка 4:21 ). Он говорит: «Ибо все тайное должно быть раскрыто, а все сокрытое должно быть вынесено наружу. Если кто имеет уши слышать, да слышит» ( 4:22-23 ), последнее предложение. являющееся, судя по всем доступным текстам, любимым высказыванием Иисуса. Это также есть в Луки 11:33 и, возможно, в Матфея 10:26-27 . «Внимательно обдумывайте то, что слышите, — продолжал он. — Какой мерой мерите, такою и вам отмерят — и даже больше. Кто имеет, тому будет дано больше; кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет». ему» ( 4:24-25 ). Версия ученых переводит эти стихи следующим образом: «… Стандарт, который вы применяете, будет стандартом, применяемым к вам, а затем и к тем, у кого есть, будет больше. будет дано, а у тех, кто не имеет, отнимется даже то, что они имеют!» Марка 4:25 также встречается в притче о талантах ( Мф 25:29 , Луки 19:26) . ) и Матфея 13:12 , Луки 8:18 , Фомы 41. Марка 4:24 также встречается в Матфея 7:2 и Луки 6:38 .
Растущее семя
[ редактировать ]Далее следуют притча о растущем семени (стихи 26–29) и притча о горчичном зерне (стихи 30–32), каждая из которых демонстрирует аналогии с природой и небольшими началами, которые в конце приносят гораздо больше. Оба они являются иллюстрациями роста Царства Божьего . В книге «Тайно растущее семя» Иисус использовал метафору человека, который сажает семя, а затем не обращает на него внимания до тех пор, пока «Как только зерно созреет, он прикладывает к нему серп , потому что пришел урожай». ( 29 ) Это частично воспроизведено в 21 главе Фомы . Горчичное семя, говорит Иисус, подобно Царству Божьему, потому что оно начинается с самого маленького семени, но «… становится самым большим из всех садовых растений, с такими большими ветвями, что птицы небесные могут сидеть в его тени». ( 32 ) Это есть в Матфея 13:31-32 и Луки 13:18-19 . Здесь также говорится 20 от Фомы.
Великие чудеса
[ редактировать ]
От Марка 4:35 до конца главы 5 «четыре поразительных дела следуют друг за другом без перерыва». [ 10 ] Эти рассказы о чудесах повышают ставки по сравнению с чудесами, о которых сообщалось ранее. Вероятно, Марк намеревается продемонстрировать величие власти Иисуса (ἐξουσíα, exousia ). Глава 4 заканчивается рассказом об Иисусе, успокаивающем шторм на море. Он спит, пересекая озеро в лодке со своими учениками. Марк отмечает, что они оставили большую толпу, что Его взяли «таким, какой Он был», и что с Ним были другие лодки. [ 11 ] Начинается буря, и его лихорадочно будят:
- «Он проснулся, и запретил ветру, и сказал морю: «Умолкни! то неужели даже ветер и море повинуются Ему?» (Марка 4:39-41, NRSV )
Греческое слово Σιώπα и ( siōpa ) в стихе 39 означает «молчание» и так переводится в « Новом живом переводе» « Христианской стандартной Библии Холмана» . [ 12 ]
Доктор Р.А. Коул, автор комментария к Евангелию от Марка в Тиндейла серии «Комментарии к Новому Завету » , пишет:
- «Мы должны помнить, что чудеса — это не бессмысленное волшебство , а призванное показать нам, кем был Иисус».

История успокоения моря [ 13 ] и последующие чудеса демонстрируют власть Иисуса над природой . Иисус имеет власть не только над людьми, но даже над неукротимым человеком, избавляя одержимого не от одного беса , а от целого войска бесов (см. Марка 5 ). В кульминации этих рассказов о чудесах Иисус не просто исцеляет больных, но и воскрешает мертвую девушку , и все это заставляет читателя почувствовать еще больший контраст, когда Иисуса отвергают в его родном городе Назарете ( 6:1-6). ) в Марка 6 (подробное обсуждение см. во Франции).
Ссылки
[ редактировать ]- ↑ Маклер, GF (1893), Кембриджская Библия для школ и колледжей о Марке 4 , по состоянию на 20 июня 2021 г.
- ^ Комментарий кафедры к Евангелию от Марка 4 , по состоянию на 6 июня 2017 г.
- ↑ Мейер, HAW (1880), Комментарий Мейера NT к Евангелию от Марка 4, шестое издание, переведено и опубликовано в 1880 году, по состоянию на 20 июня 2021 г.
- ^ Бейкер, Л. Л., Притча о сеятеле - Библейская история , Инструменты для изучения Библии , опубликовано 28 сентября 2022 г., по состоянию на 5 марта 2023 г.
- ^ Бенгель, JA (1742), Гномон Бенгеля Нового Завета , по состоянию на 5 марта 2023 г.
- ↑ Джеймисон Р. , Фоссет А.Р. и Браун Д. (1871), Библейский комментарий Джеймисона-Фоссета-Брауна к Марку 4, по состоянию на 5 марта 2023 г.
- ^ Марка 4:10 : Новая версия короля Иакова
- ^ МакЭвилли, Дж. (1898), Изложение Евангелий преподобного Джона Макевилли Д.Д. , Марка 4, по состоянию на 6 марта 2023 г.
- ^ Марка 4:10 : Дуэ-Реймс, американское издание 1899 г. , перевод Biblia Sacra Vulgata
- ^ Чедвик, Джорджия (1896), Четыре чудеса , в Евангелии от Святого Марка
- ↑ Bulls, HH, Примечания Быков к Марку 4:35-41 , по состоянию на 15 ноября 2017 г.
- ^ BibleGateway.com: Марка 4:39.
- ↑ Полное собрание Евангелий , редактор Роберта Дж. Миллера, 1992, примечание к переводу Марка 4:35-41: «...Марк называет это озеро морем , используя слово ( таласса ), которое большинство греческих писателей резервируют для обозначения гораздо большего Средиземноморья ( Лука использует более подходящий термин для обозначения озера — «лимне » в Луки 5:1 , 8:22-23, 33. ...)»
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Франция, RT, Евангелие от Марка: комментарий к греческому тексту ; Комментарий к Новому Международному Греческому Завету, Eerdmans (c) 2002, ISBN 0-8028-2446-3 ; страницы 220, 226, 241
- Миллер, Роберт Дж., редактор, Полное Евангелие , Polebridge Press, 1994 г. ISBN 0-06-065587-9
Внешние ссылки
[ редактировать ]СМИ, связанные с Евангелием от Марка — глава 4 на Викискладе?
- Марка 4, Библия короля Иакова — Wikisource
- Английский перевод с параллельной латинской Вульгатой
- Интернет-Библия на сайтеGospelHall.org (ESV, KJV, Darby, американская стандартная версия, Библия на базовом английском языке)
- Несколько версий Библии на Bible Gateway (NKJV, NIV, NRSV и т. д.)
Предшественник Марк 3 |
Главы Библии Евангелие от Марка |
Преемник Марк 5 |