Эй, славяне
Английский: Эй, славяне | |
---|---|
Бывший национальный гимн Югославия Сербия и Черногория Словацкое государство | |
Также известен как | «Эй, словаки» «Эй, славяне» |
Тексты песен | Сэмюэл Томасик , 1834 г. |
Музыка | Композитор неизвестен , 18 век (аранжировка Оскара Данона ) [ 1 ] |
Усыновленный | 1939 (словацким государством) 1945 г. (фактически Югославией) 1977 г. (Югославией, предварительно де-юре) 1988 г. (Югославией, де-юре по конституции) 1992 г. (Сербия и Черногория) |
Отброшенный | 1945 (словацким государством) 1992 (Югославия) 2006 г. (Сербия и Черногория) |
Аудио образец | |
«Эй, славяне» (инструментал, оба куплета) |
« Эй, славяне » — патриотическая песня, посвященная славянам и широко считающаяся панславянским гимном. Он был адаптирован и принят в качестве государственного гимна различных славяноязычных народов, движений и организаций в конце 19 и 20 веков.
Его тексты были впервые написаны в 1834 году под названием « Эй, словаки » («Hej, Slováci») Само Томашиком , и с тех пор они служат гимном панславянского движения , организационным гимном движения Сокол и государственные гимны Первой Словацкой Республики , Югославии , Сербии и Черногории . [ 2 ] [ 3 ] Оно было написано на мотив « Мазурека Домбровского » 1797 года. [ 4 ] [ 2 ] который был принят в качестве государственного гимна Польши в 1926 году, но югославский вариант имеет более медленный темп, более акцентирован и не повторяет последние четыре строки, как повторяет последние две строки. [ 5 ] Композитор неизвестен, хотя в современных версиях песни часто использовалась времен Второй мировой войны аранжировка Оскара Данона . [ 1 ]
Этимология
[ редактировать ]На сербско-хорватском языке , где используются как латиница , так и кириллица , песня называлась так (по хорватскому и сербскому стандарту соответственно):
- Привет, Славени или Привет, Словения (на латыни)
- Эй, Славеньи или Эй, Славеньи (кириллицой)
На македонском языке название песни — «Ej, Sloveni» (кириллица: Еј, Словени ), а на словенском — «Hej, Slovani». Первоначальное название на словацком языке было «Hej, Slováci».
Словакия
[ редактировать ]Первоначально песня была написана на чешском языке словацким лютеранским священником Самуэлем Томашиком во время его визита в Прагу в 1834 году. Он был потрясен тем, что немецкий язык, на улицах Праги чаще слышался чем чешский . [ 3 ] Он записал в своем дневнике:
- «Если мать Прага, жемчужина западнославянского мира, затеряется в немецком море, что ждет мою дорогую родину, Словакию, которая ищет в Праге духовной пищи? Обремененный этой мыслью, я вспомнил старую польскую песню «Еще» Polska nie zginęła, kiedy my żyjemy «Пока мы живы, Польша еще не погибла») . ( Словацкий язык еще жив")... Я побежал в свою комнату, зажег свечу и записал карандашом в дневник три куплета. Песня была закончена в мгновение ока". (Дневник Самуэля Томашика, воскресенье, 2 ноября 1834 г.)
Томашик оставил инструкцию к исполнению своей песни на мелодию мазурки Домбровского : «Пейте так: Польша еще не погибла ». [ 3 ]
Вскоре он изменил текст, включив в него всех славян, и «Эй, славяне» стала широко известной песней, объединяющей славянский национализм и панславянские настроения, особенно на западнославянских землях, находящихся под управлением Австрии . Он был напечатан в многочисленных журналах и календарях и исполнялся на политических собраниях, став неофициальным гимном панславянского движения.
Его популярность продолжала расти, когда он был принят в качестве организационного гимна движения физического воспитания «Сокол» («Сокол»), которое было основано на панславянских идеалах и действовало по всей Австро-Венгрии . В 1905 году возведение памятника словенскому поэту . Франсу Прешерену в Любляне было отмечено большим собранием людей, распевавших «Эй, славяне» Во время Первой мировой войны эту песню часто использовали славянские солдаты с противоположных сторон линии фронта, чтобы передать общие националистические настроения и предотвратить кровопролитие.
В Словакии песня «Эй, словаки» считалась неофициальным национальным гимном словаков на протяжении всей ее современной истории, особенно во времена революции. [ нужна ссылка ] Хотя после Первой мировой войны песня « Nad Tatrou sa blýska » стала официальной словацкой частью в государственном гимне Чехословакии , а затем снова в 1993 году в гимне независимой Словакии, «Эй, словаки» до сих пор считается «вторым» национальным гимном. многими (обычно более националистическими) людьми. (1939–45) не было Вопреки распространенному мнению, официального государственного гимна клерофашистской Словацкой Республики , хотя правящая партия использовала «Hej, Slováci».
Slovak variant | английский перевод |
---|---|
Эй, словаки, всё равно наши |
Эй, словаки, здесь еще живы |
Югославия
[ редактировать ]Первое появление «Эй, славяне» в Югославии произошло во время иллирийского движения . Драгутин Раковац перевел песню, назвав ее «Эй, иллирийцы» ( хорватский : Hej, Iliri ). До Второй мировой войны перевод не претерпел особых изменений, разве что иллирийцы стали славянами. [ 7 ]
В 1941 году Вторая мировая война охватила Королевство Югославия . Державы Оси вторглись в начале апреля , и югославская королевская армия распалась и капитулировала всего за две с половиной недели. Поскольку старый югославский гимн содержал упоминания о короле и королевстве, антироялистское партизанское сопротивление во главе с Иосипом Броз Тито и его Коммунистической партией решило избежать его и вместо этого выбрало «Эй, славяне». Песня исполнялась как на первой, так и на второй сессиях AVNOJ , законодательного органа сопротивления, и постепенно стала де-факто национальным гимном Демократической Федеративной Югославии (новой Югославии). [ нужна ссылка ]
От старого государственного гимна официально отказались после освобождения в 1945 году, но новый государственный гимн, заменяющий его, официально принят не был. Было несколько попыток продвинуть другие, в частности югославские песни, в качестве государственного гимна, но ни одна из них не получила особой общественной поддержки, и «Эй, славяне» продолжали использоваться неофициально. Поиск лучшего кандидата продолжался до 1988 года, а в 1977 году закон назвал государственный гимн «Эй, славяне» только временным государственным гимном до тех пор, пока не был принят новый, чего так и не произошло. [ нужна ссылка ]
Таким образом , «Эй, славяне» под сербско-хорватским названием « Hej, Славени » было государственным гимном Югославии Югославии в общей сложности 48 лет, с 1943 по 1992 год. С формальным принятием (введением в действие) поправки IX к Конституции В Социалистической Федеративной Республике Югославии песня «Эй, славяне» получила конституционную санкцию в качестве государственного гимна 25 ноября 1988 года. После 43 лет дальнейшего использования в качестве фактического государственного гимна делегаты просто привели закон в соответствие с обычаями. [ 8 ]
Сербско-хорватский ( латиница / кириллица ) | английский перевод | Словенский | |
---|---|---|---|
Эй, Славени, ты еще жив |
Эй, славяне, вы еще живы |
Эй, славяне , здесь еще живы |
Эй, славяне, наше слово |
Македонский ( кириллица /транслитерация) | английский перевод | ||
Эй, славяне, он здесь живой |
Эй, словенцы, он здесь живет |
Эй, славяне , здесь живет дальше |
Сербия и Черногория
[ редактировать ]После распада Югославии в 1991 и 1992 годах, когда в составе федерации остались только Сербия и Черногория , «Эй, славяне» продолжали использоваться в качестве государственного гимна Союзной Республики Югославии (СРЮ). Слободан Милошевич хотел принять «Эй, славяне» в качестве сербского гимна, но Главный совет Социалистической партии Сербии отклонил это решение, посчитав неуместным повторно использовать его после того, как он был передан Югославии, поэтому они назначили Сербии « Марш на Вместо этого « Дрина ». [ 9 ] СРЮ была переименована в Государственный союз Сербии и Черногории в 2003 году, и ожидалось, что она примет новый национальный гимн, но, поскольку не удалось достичь соглашения по поводу государственных символов, «Эй, славяне» осталась национальным гимном государства. Многим сербам в тот период эта песня не нравилась, и они освистывали ее всякий раз, когда ее играли, например, на спортивных мероприятиях или футбольных матчах. [ 10 ]
Был предложен гибрид народной песни Черногории (ныне государственный гимн) « Ой, свиетла майска зоро » с бывшим (ныне действующим) сербским национальным гимном « Боже правда » в чередующихся стихах (аналогично Чехословакии , гимн которой состоял из чешского гимна). часть « Kde domov můj » и словацкая часть « Nad Tatrou sa blýska »). Однако эта попытка была пресечена после возражений Народной партии Черногории и Социалистической Народной партии Черногории . Также были предложены бывший государственный гимн Черногории и патриотическая песня « Онамо, намо », однако это также провалилось, и «Эй, славяне» осталась национальным гимном. Поскольку Черногория и Сербия расторгли свой союз и разделились, чтобы стать суверенными государствами в 2006 году, этот вопрос является спорным, поскольку «Эй, славяне» больше не используется в качестве официального государственного гимна ни одним суверенным государством. В некотором смысле, «Эй, славяне» в конечном итоге пережили страны, которые его использовали, поскольку последний раз, когда его официально играли в рамках мероприятия, был чемпионат мира по футболу 2006 года. , [ 11 ] [ 12 ] в котором участвовала сборная Сербии и Черногории по футболу, несмотря на то, что страна, за которую они играли, больше не существует (распалась за несколько дней до начала турнира). [ 10 ]
Даже после распада федерации «Эй, славяне» иногда по-прежнему ошибочно разыгрывали организаторы спортивных мероприятий, в которых сербские команды участвуют в качестве гостей. Известные выступления, некоторые из которых были преднамеренными, включают чемпионата УЕФА среди юношей до 19 лет 2013 года полуфинальный футбольный матч между Сербией и Португалией , а также Олимпиакос » — «Партизан» баскетбольный матч Лиги чемпионов УЛЕБ « в 2010 году . [ 13 ] [ 14 ] В 2015 году французские организаторы сезона European Touring Car Cup 2015 по ошибке сыграли «Эй, славяне», когда сербский автогонщик Душан Боркович занял 1-е место на трассе Поль-Рикар . [ 15 ]
В популярной культуре
[ редактировать ]Югославская группа Bijelo Dugme записала версию песни для своего одноименного альбома 1984 года . [ 16 ] Югославско-словенская группа Laibach записала электронную версию песни с текстами на английском и словенском языках для своего альбома Volk 2006 года . [ 17 ] Песня также вошла в словенский фильм 2002 года «Шум головы» . [ 18 ]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б Гордиев, Пол Бенджамин (февраль 2012 г.). Голоса югославского еврейства . Нью-Йорк: Издательство Государственного университета Нью-Йорка. п. 130. ИСБН 9781438404479 .
Оскар Данон, еврей из Сараево, часто руководил исполнением таких песен, как «Hej, Sloveni»,
- ^ Перейти обратно: а б Айтамурто, Каарина; Симпсон, Скотт, ред. (2013). Современные языческие и туземные религиозные движения в Центральной и Восточной Европе . Рутледж . стр. 6, 49, 60. ISBN. 978-1-84465-662-2 .
- ^ Перейти обратно: а б с Павкович, Александр; Келен, Кристофер (2015). Гимны и создание национальных государств: идентичность и национализм на Балканах (Международная библиотека истории двадцатого века) . ИБ Таурис . стр. 51–54, 56. ISBN. 978-1784531263 .
- ^ Киршбаум, Станислав Дж. (2014). Исторический словарь Словакии (3-е изд.). Пугало Пресс . п. 198. ИСБН 9780810880290 .
- ^ Югополь (2 марта 2011 г.). «Мазурек Домбровского и Хей Славени» . Архивировано из оригинала 3 октября 2014 года . Проверено 20 марта 2015 г. - через YouTube.
- ^ Вилинбахов Г. В. Государственная геральдика в России: Теория и практика Archived 2015-04-27 at the Wayback Machine (in Russian)
- ^ Марушич, Дарио (27 апреля 2021 г.). «Югославия и история: «Эй, славяне», песня, которая была больше, чем гимн» [Югославия и история: «Эй, славяне», песня, которая была больше, чем гимн] (Интервью) (на сербско-хорватском языке). Беседовала Татьяна Янкович. Новости BBC на сербском языке . Проверено 26 января 2023 г.
- ^ Поправки с IX по XLVII к Конституции Социалистической Федеративной Республики Югославии, «Официальный вестник СФРЮ», вып. 70/88, нет. 932, с. 1793-1806 гг.
- ^ Михайло Маркович, свидетель (16 ноября 2004 г.). «041116ИТ» . Парламентские дебаты (Хансард) . Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии: Гаага. п. 33469.
- ^ Перейти обратно: а б «Сербия-Черногория — сборная чемпионата мира без страны» . Ассошиэйтед Пресс. Ассошиэйтед Пресс. 15 июня 2006 г. Архивировано из оригинала 16 июня 2018 г. . Проверено 15 июня 2018 г.
- ^ Лео забил гол, 2012 г. (5 июня 2017 г.). гимн Сербии и Черногории – Нидерланды «Государственный гимн Сербии и Черногории – Нидерланды, 2006 г. Государственный Архивировано из оригинала 11 декабря 2021 г. – на YouTube.
{{cite web}}
: CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка ) - ^ ЛЕО ЖЕНМЭН ТВ (23 мая 2018 г.). «Гимн Сербии и Черногории на чемпионате мира 2006 года против Кот-д’Ивуара» . Архивировано из оригинала 11 декабря 2021 г. – на YouTube.
- ^ «БРУКА НА ЕП: Орлич слушал «Эй, славяне» вместо «Бозе правда!» . Архивировано из оригинала 31 июля 2013 г. Проверено 29 июля 2013 г.
- ^ « Грчи намерно пустили химну «Хей, словени»?» " . Архивировано из оригинала 5 марта 2014 года.
- ^ «УСПЕХ БОРКОВИЧА В ТЕНИ СКАНДАЛА: Сербские автомобилисты на подиуме играли «Эй, словени» . Курьер. Архивировано из оригинала 30 июня 2015 года . Проверено 29 июня 2015 г.
- ^ «Белая кнопка – Белая кнопка» . Дискогс . Архивировано из оригинала 1 января 2014 г. Проверено 22 января 2014 г.
- ^ https://www.allmusic.com/album/r858483
- ^ ВМФ (24 февраля 2012 г.). «Пленные поют «Эй, славяне» . Архивировано из оригинала 11 декабря 2021 г. - на YouTube.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Гимн Социалистической Федеративной Республики Югославии с аудио, информацией и текстами песен (архивировано 2 мая 2012 г.)
- История оригинального словацкого текста с художественным переводом в веб-архиве Библиотеки Конгресса (архивировано 28 ноября 2001 г.)