Сюита на стихи Микеланджело Буонарроти

The Suite on Verses of Michelangelo Buonarroti ( Сюита на слова Микеланджело Буонарроти , Op.145, 1974) is a cycle of song settings by Dmitri Shostakovich of eleven poems by Michelangelo Buonarroti , translated into the Russian language by Avram Efros ( ru ). [ 1 ] Оригинальная версия (соч. 145) предназначена для баса и фортепиано; композитор также выпустил оркестровую версию (145а).
Шостакович начал работу над песнями после того, как наткнулся на недавно опубликованный сборник стихов Эфроса. [ 2 ] Шостакович был недоволен переводами Эфроса и в частном порядке попросил поэта Андрея Вознесенского заняться созданием новых переводов. Тем не менее, премьера на тексты Эфроса состоялась 23 декабря 1974 года в Ленинграде басом Евгением Нестеренко и пианистом Евгением Шендеровичем. [ 3 ]
Во время репетиций оркестровой версии Опуса 145а в октябре 1975 года Максим Шостакович рассказал Евгению Нестеренко, что его отец считает, что это сочинение заняло место Шестнадцатой симфонии в его творчестве. [ 4 ]
Избранные записи
[ редактировать ]Фортепианная версия записывается меньше. Оригинальные исполнители Евгений Нестеренко и Евгений Шендерович сделали первую запись для «Мелодии» . Более поздние записи включают Федора Кузнецова, Юрия Серова (Делос) и Джона Ширли-Квирка .
Оркестровая версия, соч. 145а, записывался несколько раз, в том числе первый Евгением Нестеренко с Симфоническим оркестром Гостелерадио СССР под управлением Максима Шостаковича (Мелодия С10-07395-6), затем Анатолия Кочерги, Kölner Rundfunk-Sinfonie-Orchester , Михаила Юровского. (Каприччио), Роберт Холл с Национальным оркестром Луары , Исаак Карабчевский (Каллиопа), Герман Кристиан Польстер с Симфоническим оркестром Берлинского радио , Томас Зандерлинг ( «Берлинская классика» ), Ильдар Абдразаков с Филармонией BBC под управлением Джанандреа Нозеды («Чандос»).
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Каталог Дмитрия Шостаковича: Первые сто лет и позже - страница 552 Дерек К. Халм - 2010 Оформление из 11 стихотворений Микеланджело Буонарроти, оригинального итальянского текста, переведенного на русский язык Абрамом Эфросом (см. Примечание).
- ^ Страницы из жизни Дмитрия Шостаковича - Страница 224 Дмитрий Иванович Соллертинский, Людмила Соллертинская, Людмила Викентьевна Михеева - 1980 «Вернувшись из Репино на свою подмосковную дачу, Шостакович приступил к своему очередному опусу. Ему попался недавно вышедший том стихи Микеланджело Буонарроти в переводах Эфрос, выдающийся советский литературовед».
- ^ Лорел Э. Фэй Шостакович: Жизнь, стр. 282-2005 «8 января 1975 года Нестеренко и Шендерович дали повторное выступление в московской квартире композитора для собрания коллег. Позже вечером прибыл Вознесенский со своими переводами, которые он прочитав к одобрению собрания, Шостакович оказался перед затруднительным положением: он написал музыку к Эфросу; перевод и..."
- ^ Дерек К. Халм, Каталог Дмитрия Шостаковича: первые сто лет и позже , страница 555