Список топонимов французского происхождения в США
Эта статья или раздел находится в состоянии значительного расширения или реструктуризации. Вы также можете помочь в его создании, отредактировав его. Если эта статья или раздел не редактировалась в течение нескольких дней , пожалуйста, удалите этот шаблон. Если вы являетесь редактором, добавившим этот шаблон, и активно редактируете его, обязательно замените этот шаблон на {{in use}} во время активного сеанса редактирования . Нажмите на ссылку, чтобы просмотреть параметры шаблона, которые можно использовать.
статья последний раз редактировалась Presidentman Эта ( обсуждение | вклад ) 2 дня назад. ( Обновить таймер ) |
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( май 2024 г. ) |
Несколько тысяч топонимов в Соединенных Штатах имеют имена французского происхождения, некоторые из них являются наследием прошлых французских исследований и правления большей частью земли, а некоторые - в честь французской помощи во время американской революции и основания страны ( см. Также: Новый Франция и французы в США ). Другие были названы в честь первых американцев французского, особенно гугенотского происхождения ( Марион , Ревир , Фремонт , Ланье , Севье , Мейкон , Декейтер и т. д.). Некоторые места получили свои названия в результате французского колониального поселения (например, Батон-Руж , Детройт , Новый Орлеан , Сент-Луис ). Девять столиц штатов являются французскими словами или имеют французское происхождение (Батон-Руж, Бойсе, Де-Мойн, Джуно, Монтгомери, Монтпилиер, Пьер, Ричмонд, Сен-Поль), не считая даже Литл-Рока (первоначально «Петит-Рош») или Шайенна ( Французский перевод слова лакота). Названия пятнадцати штатов представляют собой либо французские слова/происхождение (Делавэр, Нью-Джерси, Луизиана, Мэн, Орегон, Вермонт), либо слова коренных американцев, переведенные франкоговорящими людьми (Арканзас, Иллинойс, Айова, Канзас, Мичиган, Миссисипи, Огайо, Висконсин).
Суффикс «-ville» от французского слова «город» является общим для названий городов на всей территории Соединенных Штатов. Многие первоначально французские топонимы, возможно, сотни, на Среднем Западе и Верхнем Западе были заменены непосредственно переведенными английскими названиями, когда американские поселенцы стали доминировать на местном уровне (например, «Ла-Петит-Рош» стала Литл-Роком; «Бай-Верте» стала Грин-Бэй; «Гранд-Фурш»). стал Гранд-Форкс).
Алабама
[ редактировать ]- Альбервиль
- Округ Барбур
- Бэй Минетт (назван в честь французского геодезиста) [ 1 ]
- Байю ла Батр («Байю батареи») [ 2 ] [ а ]
- Бель Фонтен («Красивый фонтан») [ 3 ]
- Belle Mina («belle» означает красивая + мина ) [ 3 ]
- Бон Эйр («Хороший воздух») [ 4 ]
- Бон Секур («Хорошее спасение») [ 4 ]
- Сентервиль (центр города или центр города. Обратите внимание на написание слова «re» в центре, а не на «er», как в центре)
- Цитронель (названа в честь цитрусовых деревьев) [ 4 ]
- Дафна
- Остров Дофина (первоначально остров назывался «Иль Дофин» в честь Марии Аделаиды Савойской , Дофины (наследной принцессы) Франции в 1711 году). [ 5 ]
- ДеАрманвиль [ 4 ]
- Декейтер (назван в честь Стивена Декейтера ) [ 6 ]
- Округ Декейтер (назван в честь Стивена Декейтера ) [ 6 ]
- Дельшам (назван в честь почтмейстера) [ 6 ]
- Детройт [ 7 ]
- Дозье («D'osier» по-французски означает «плетеный»). [ 4 ]
- Округ Фейет (для Жильбера дю Мотье, маркиза де Лафайета ) [ 7 ]
- Гаск (назван в честь представителя государства) [ 8 ]
- Гранд Бэй [ 9 ]
- Острова Гранде-Батчер
- Isle aux Dames (Остров дам)
- Isle aux Herbes (Остров трав) [ 10 ]
- Лафайет (для маркиза де Лафайета) [ 11 ]
- Округ Ламар
- Ланетт (для поселенца по имени Ланет) [ 11 ]
- Лапин («кролик») [ 11 ]
- Ле Мойн (Монах, старое написание)
- Лерой («le roi» означает «король») [ 11 ]
- Магнолия (названа в честь растения, названного в честь ботаника Пьера Маньоля ) [ 11 ]
- Мальбис
- Мэрион (названа в честь Фрэнсиса Мэриона , патриота американской революции и гугенотского происхождения) [ 12 ]
- Ментоне (после Ментона ) [ 13 ]
- Мобил (французское название коренного племени маувилла) [ 14 ]
- Мобил Каунти [ 14 ]
- Моултон (в честь поселенца) [ 15 ]
- Мой Людовик (для Людовика XIV ) [ 16 ]
- Монтроуз
- Озарк [ 15 ]
- Пердью Хилл [ 15 ]
- Пьемонт [ 15 ]
- Семмес (для Рафаэля Семмеса ) [ 17 ]
- Вайнмонт (от «Vigne Mont», что означает «Виноградная гора») [ 15 ]
Аляска
[ редактировать ]- Река Фламбо [ 18 ]
- Канал Гастино назван в честь Джона Гастино, английского инженера-строителя и геодезиста с французской фамилией. [ 19 ] : 361–362 Сравните с Гатино, Квебек .
- Джуно назван в честь Джозефа Джуно , франко-канадского старателя и золотодобытчика. [ 19 ] : 480
- Коса Ла-Шоссе у входа в залив Литуя . Первоначально назван в картах, подготовленных французским исследователем Жаном-Франсуа де Лаперузом в 1786 году. La Chaussée означает «мостовая дорога». [ 20 ]
- Гора Лаперуз (3231 м) и ледник Лаперуз в хребте Фэйрвезер на Аляске, названные в честь французского исследователя и капитана военно-морского флота Жана-Франсуа де Галаупа, графа де Лаперуза. [ 20 ]
- Остров Латуш («прикосновение») [ 21 ]
- Остров Лемесюрье [ 21 ]
- Гора Крильон (для Феликса-Франсуа-Дороти де Бреттона, графа де Крильона) [ 21 ]
Аризона
[ редактировать ]- Беллемонт, Аризона («красивая гора») [ 22 ]
- Чевелон-Крик [ 22 ]
- Клемансо (назван в честь премьер-министра Франции во время Первой мировой войны ) [ 23 ]
- Пикет (Порча французского чистилища , «Чистилище»)
- Перидот [ 24 ] [ 25 ]
Арканзас
[ редактировать ]- Арканзас (назван французскими исследователями от слова аборигенов, означающего «южный ветер») [ 26 ]
- Антуан («Энтони») [ 27 ]
- Орель
- Овернь ( французский регион )
- Баррак Тауншип [ 28 ]
- Боксит, Арканзас [ 26 ]
- Байю [ 28 ]
- Байу-Мето, округ Арканзас, Арканзас [ 29 ]
- Байю-Мето, округ Лонок, Арканзас [ 29 ]
- Бошан (ярмарка красивых полей или равнин)
- Бодри
- Belleaire (от «belle aire», красивое место)
- Бельвиль («Красивый город»)
- Бельфонте (возможно, от «бельфонтен», красивый фонтан) [ 26 ]
- Бёф («Говядина») [ 30 ]
- Бонэйр (хороший воздух)
- Темный
- Бёрдетт
- Кэш [ 30 ]
- Кадрон («солнечные часы») [ 30 ]
- Calumet Французское слово, обозначающее курительную трубку коренных американцев.
- Кальвин (англизированная версия Ковена, известного французского протестанта)
- Шампаньоль (имеется в виду человек из Шампани ) [ 30 ]
- Канцелярия
- Округ Чико (пень) [ 30 ]
- Клод
- Клоке
- Река Коссато («томагавк») [ 30 ]
- Дарданелле, Арканзас [ 31 ]
- Дарси
- Озеро ДеГрей («песчаник») [ 32 ]
- Де Рош (из камня)
- Деберри
- Декейтер
- Делаплен (Из равнин, фамилия)
- Отправитель
- поглощать [ 32 ]
- Де Арк («На повороте») [ 32 ]
- Дюма (французская фамилия, возможно, Александра Дюма ) [ 26 ]
- Экоре Фабр [ 32 ]
- Фейетвиль (назван в честь французского генерала маркиза де Ла Файета ) [ 26 ]
- Фонтейн («Фонтан», фамилия)
- Фурш («Вилы»)
- вилка Лафава
- Форк-Вэлли
- Francure
- Байю француза [ 33 ]
- Галла-Рок (от слова «галлеты», что означает галька) [ 32 ]
- Галлатин
- Гора Глазипо (англизация слова «Glaise à Paul», что означает «глиняная яма Павла») [ 34 ]
- Гранд Глез («Большая глина») [ 34 ]
- Граветт
- Гийон, Арканзас (назван в честь железнодорожного кондуктора франко-канадского происхождения) [ 33 ]
- Ла Фав («фасоль») [ 34 ]
- Ла Грю (журавль) [ 34 ]
- Крейн-Спрингс
- Лакросс [ 33 ]
- Ладель
- Округ Лафайет
- Лагранж («сарай» (возможно, для плантации маркиза де Лафайета)) [ 33 ]
- Ламартин (французский писатель Альфонс де Ламартин, также фамилия)
- Л'Эгль-Крик («орел») [ 34 ]
- Л'Ангиль («Угорь») [ 34 ]
- Лапиле («куча», возможно, фамилия) [ 34 ]
- Ларю (улица)
- Латур (башня)
- Лав-Крик
- Левеск («Епископ», распространенная франко-канадская фамилия)
- Свежая вода из ручья [ 34 ]
- Макон (французский город « Макон »)
- Магнолия, Арканзас (названа в честь растения, названного в честь ботаника Пьера Маньоля) [ 33 ]
- Марэ Салин (соленое болото) [ 34 ]
- Ходить
- Моми
- Момель (грудь) [ 29 ]
- Монетт
- Мон Сандельс
- Монреаль (королевская гора)
- Моро (сборник новостей, вероятно, собственное имя семьи) [ 29 ]
- Mount Magazine («Магазин», что означает сарай или склад) [ 34 ]
- Новая Гасконь ( Гасконь )
- Трубадур, Арканзас [ 35 ]
- Озарк (фонетический перевод либо aux Arks, «Ковчега (ansas)», либо aux Arcs , «арок», или, возможно, aux arcs-en-ciel , «радуги») [ 35 ]
- Горы Озарк , как указано выше. [ 35 ]
- Париж [ 35 ]
- Парокет
- вечеринка
- Пети Жан («Маленький Джон», названный в честь французского моряка на реке Арканзас)
- Поллард
- Prairie County («прерия, луг»)
- Округ Салин [ 36 ]
- Сан-Суси (буквально без забот)
- Сегюр (французский город)
- Округ Севьер
- Smackover ( англизация , chemin couvert «покрытый путь») [ 35 ]
- Судан
- Округ Сент-Фрэнсис
- Терре Нуар (черная земля) [ 36 ]
- Terre Rouge (красная земля или красная земля)
- Таможенная пошлина
- Талли
- Урбанетт
- Валье (французская фамилия)
- Воклюз (Французский регион)
- Городок Воген
- Видетт
- Вильмон (ville = город, mont = гора)
Калифорния
[ редактировать ]- Эльзас (регион во Франции, граничащий с Германией)
- Артуа (назван в честь Артуа , Франция)
- Бель Эйр («Прекрасный воздух»)
- Белфорт («Красивый форт»)
- Бельмонт («Красивая гора»)
- Боннефой («Добрая вера»)
- Брисбен (французское «brise» и древнеанглийское «bane», что означает кость)
- Кассель (город во Франции)
- Чалвант
- Согласие (от французского concorde — соглашение , гармония или союз )
- Делано (в честь потомка знаменитой семьи Делано, первоначально гугенотов по прозвищу «Де Ланнуа»)
- Диснейленд (в честь Уолта Диснея , потомка нормандской семьи д'Изиньи ( Изиньи , Нормандия, Франция))
- Фремонт (назван в честь Джона К. Фремонта , американского солдата, исследователя и политика французского происхождения)
- Фриан
- Гаске
- Герневиль
- Лафайет (назван в честь французского генерала маркиза де Лафайета )
- Ла Гранж («Сарай»)
- Водохранилище Ла Гранж
- Ла Порт («Дверь»)
- Ла Верн
- Лебек (Le bec = «клюв»)
- Ле Гранд («Большой»)
- Монтегю (остроконечный холм)
- Монклер («Чистая гора»)
- Ницца (в честь одноименного французского города)
- Норд («Север»)
- Орлеан
- Пьемонт (французское написание региона Пьемонт в Италии)
- Ричмонд (в честь одноименного города французского происхождения в Вирджинии)
- Рубиду (назван в честь Луи Рубиду )
- Сан-Франциско (назван в честь святого Франциска Ассизского , который получил это имя потому, что его мать была француженкой или как дань уважения Франции)
- Виши-Спрингс (в честь одноименного французского города)
Колорадо
[ редактировать ]- Олт
- Бельвью («Прекрасное зрелище» или «Вид»)
- Берту
- Перевал Берту и город Берту
- Бетьюн (возможно, из Максимилиана де Бетюна, тоже место)nghn
- Бижу-Крик (от bijoux, что означает «драгоценность»)
- Cache La Poudre River («спрятать порох» или «тайник с порохом»)
- Калумет См. Арканзас
- Из Беке
- Флориссан (от «цветение»)
- Округ Фремонт
- Гранд Каунти
- Лафайет
- Ламар
- Лапорт («Дверь», распространенная франко-канадская фамилия)
- Ла Саль («Комната», фамилия)
- Луисвилл (город Людовика, короля Франции)
- Лувье
- Лион (город во Франции)
- Монклер («Яркая или «Ясная гора»)
- Монтроуз (Роуз-маунт)
- Округ Монтроуз
- Реки Норт и Саут-Платт
- Парашют
- Парашют-Крик
- Платтевилль
- Парк Пудре
- Река Чистилище
- Сент-Врейн-Крик
- Субаренда
- Вернон
Коннектикут
[ редактировать ]Делавэр
[ редактировать ]- Делавэр назван в честь лорда де ла Варра (англо-нормандская фамилия, первоначально де ла Герр , означающая «войны»)
- Бельфонте (красивый фонтан)
- Бельвью
Флорида
[ редактировать ]- Абвиль-роуд
- Амьенский путь
- Антиб-стрит
- Авалон
- Парк Баррино
- Байю Джордж
- Беландвилл (неудавшаяся «колония» на севере округа Санта-Роза , примерно в миле к югу от границы с округом Эскамбия, штат Алабама )
- Belle Glade («красивая» поляна)
- Бель-Айл
- Бельвью («красивый» вид)
- Белфорт Роуд
- Бельмонт
- Бермонт
- Деревни Бордо
- Булонь
- Округ Бревард
- Бретань
- Камбон
- Каннская улица
- Ченси
- Шантильи-Акрс
- Клермон
- Декейтер-авеню
- Дестин («судьба»)
- Дижон Драйв
- Парк Дюбуа
- Дюпюи Резерв
- Округ Дюваль (назван в честь Уильяма Поупа Дюваля )
- Eau Gallie («каменистая вода»)
- Элоиза
- Форт Кэролайн
- Фонтенбло
- Фронтенак
- Гренобль Драйв
- Гугенотская лагуна
- Мемориальный парк гугенотов
- Остров Нормандия
- ЛаБелль («Красавица», «Прекрасная» или «Красивая женщина»)
- Округ Лафайет
- Лафайет
- Лафайет Оукс
- Сарай
- Ла-Рошель Драйв
- Озеро Боклер
- Озеро Лотарингия
- Гавр Драйв
- Ле Пале (назван в честь Ле Пале )
- Лотарингия
- Лион (образовано от Lyon )
- Лайонс Парк
- Мейкон, округ Леон
- Мейкон
- Округ Мэрион
- Марсель
- Мец Роуд
- Монклер («Яркая гора»)
- Деревни Монтпилиера
- Монреаль Драйв
- Много
- Наварра ( Наварра )
- Пляж Наварры
- Нормандия Бич
- Нормандия Эстейтс
- Нормандское поместье
- Нормандия Шорс
- Нормандская деревня
- Нормандия, графство Дюваль
- Орлеан Лейн
- Пэрис Лейн
- Пьер Лейн
- Порт-Сент-Люси (Люси по-французски означает Люси)
- Пуатье Драйв (образовано от Пуатье )
- Прованс
- Ренн Лейн
- Река Рибо (названа в честь Жана Рибо, лидера гугенотской колонии Форт-Кэролайн в ранней Флориде, жители которой были убиты испанцами)
- Тулузский переулок
- Версаль
Грузия
[ редактировать ]- Болье («красивое место»)
- Берриен Каунти
- Декейтер
- Округ Декейтер
- Округ Фаннин
- Округ Фейет (назван в честь французского поместья маркиза де Лафайета)
- Лагранж («Амбар»)
- Округ Ланье
- Мейкон («каменщик»)
- Вальдоста (названа в честь франкоязычного региона Валь д'Аосте в итальянских Альпах )
Гавайи
[ редактировать ]- Форт ДеРюсси (назван в честь генерала Рене Эдварда Де Русси и его брата Льюиса, солдат гугенотского происхождения)
- Французский фрегат Шолс
- Залив Ла-Перуз назван в честь Жана-Франсуа де Галаупа, графа де Лаперуза , первого европейца, посетившего остров Мауи.
- Вершина Ла Перуз расположена на отмели французского фрегата , Гавайи.
Айдахо
[ редактировать ]- дерево
- Бельвью («Прекрасный вид»)
- Бланшар (французская фамилия)
- Бойсе (от boisé, «Лесной»)
- Округ Бонневиль (назван в честь Бенджамина Луи Эулали де Бонневиль (1796–1878), офицера армии США французского происхождения, зверолова и исследователя)
- Бовард
- Брюно (французская фамилия)
- Кэш («скрытый»)
- Coeur d'Alene («Сердце шила»)
- Кулдесак («Тупик»)
- Дюбуа («деревянный»)
- Округ Фремонт
- Гранжан
- Грейнджвилль («город-амбар»)
- Жак
- Лабелль
- Лаклед
- Ла Флер («Цветок»)
- Малад-Сити (от маладе , по-французски «больной»)
- Мишо (французская фамилия от Мишель (Майкл))
- Монтур
- Монтпилиер
- Округ Нез-Персе (от названия племени Нез-Персе «нез персе», что означает «проколотый нос»)
- Париж
- Пайетт (назван в честь Франсуа Пайетта )
- Дыра Пьера
- Пондере (от pend oreille , «серьга»)
- Симплот
- Сент-Мэри
- Тетон («Соска»)
- Тиард
Иллинойс
[ редактировать ]- Иллинойс , французская версия Иллини , местного индейского племени.
- Река Иллинойс
- Пленти Крик (много хорошего)
- Бель Рив («Красивый банк») (французский военачальник)
- Бельвиль («Красивый город»)
- Бонпас-Крик («Добрый шаг»)
- Бурбонне (назван в честь Франсуа Бурбонне-старшего, торговца мехом)
- Округ Бюро («Офис»; имя человека)
- Река Кэш (скрытая река)
- Шампейн (от французской фамилии Шампейн)
- Чикаго , хотя сам по себе и не является французским топонимом, шикааква или «дикий лук» на индейском языке Майами-Иллинойс, произношение «чи» (в отличие от «чи», как в Китае) является результатом раннее французское поселение
- Creve Coeur («Разбитое сердце»; ранний французский форт)
- Декейтер
- ДеПюэ (назван в честь одного из первых французских торговцев мехом по имени Де Пюэ)
- Дес-Плейнс («Равнин»)
- Река Дес-Плейнс
- Дюбуа (из леса)
- Река Дюпейдж
- Дю Куэн (имя вождя Иллинойса )
- Смущение («Затруднительное положение»)
- Округ Фейетт (после Лафайета)
- Форт Массак
- Хеннепен (назван в честь французского исследователя 17 века отца Луи Хеннепена)
- Жолье (назван в честь исследователя Луи Жолье )
- Ла Файет
- Ла Гранж («Сарай»)
- Ла Мойль
- Река Ла-Мойн («Монах», по названию раннего монастыря)
- Ла Саль (названный в честь исследователя Рене-Робера Кавелье, сьера де ла Саль . Ла Саль буквально означает «Зал»).
- Л'Эрабль, Иллинойс (поселен французскими канадцами)
- Либертивилль
- Марион
- Марсель (после Марселя )
- Массак (французский министр)
- Округ Менар (в честь Пьера Менара )
- Prairie du Rocher («Прерия Скалы»)
- Париж
- Рошель
- Святая Анна (Анна пишется по-французски. Основана франкоязычными канадцами. См. Чарльза Шиники )
- Сен-Жорж (Примечание: во французском языке сохранена немая буква «s»)
- Субаренда
- Тулон
- Версаль (французский город и дворец)
Индиана
[ редактировать ]- Бурбон
- Клермон
- Декейтер
- Округ Декейтер
- округ Делавэр
- Де Мотт («курган»)
- Округ Дюбуа
- Дюнкерк
- Файетт
- Округ Фейетт
- Фердинанд
- Фремонт
- французский лизать
- бежал
- Джей Каунти
- Ла Кросс
- Фонтан
- Ла-Порт (названный французскими исследователями, путешествующими с юга, этот район был первой поляной или «дверью» из густого леса на юге).
- Округ Ла-Порт
- Лафайет (назван в честь французского генерала маркиза де Лафайета )
- Округ Лагранж
- Лигонье
- Округ Мэрион
- Монтпилиер
- Наполеон
- Нотр-Дам («Богоматерь»)
- Орлеан
- Перевозка
- Святой Крест
- Сент-Леон, Индиана
- Св. Пол
- Затем
- Terre Haute («Высокая земля»)
- Вернон
- Версаль
- Веве
- Винсенн (назван в честь Франсуа Мари Биссо, сьера де Венсенна)
Айова
[ редактировать ]- Одюбон
- Бель Плейн
- Бельвиль
- Бельвью
- Бельмонд
- Бельмонт
- Беннетт
- Бонапарт
- Бондюран
- Бойер
- Колесница
- Клютье
- Долина Коулер («To Flow», также тезка ручья Коулер ) [ 37 ]
- Декейтер Сити
- Округ Декейтер
- Де-Мойн 41 ° 35'27 "с.ш. 93 ° 37'15" з.д. / 41,59083 ° с.ш. 93,62083 ° з.д. (от Ривьер-де-Мойн , «Река монахов», река, протекающая через город)
- Дубюк (назван в честь исследователя Жюльена Дубюка )
- Дюран (французская фамилия)
- Файет (город и округ, названные в честь французского маркиза де Лафайета, участвовавшего в Войне за независимость)
- Фонтаны
- Тринити Форт
- Фремонт
- Джард, Айова
- Лафайет
- Ла Гранж («Сарай»)
- Ла Мотт
- Ла Порт («Дверь»)
- Ле Клэр
- Ле Гранд («Великий»)
- Ле Марс («Март»)
- Ле Рой («Король»)
- Лайонс, Айова (назван в честь французского города Лион )
- Мэрион, Айова (назван в честь Фрэнсиса Мэриона, героя войны за независимость из семьи французских гугенотов Южной Каролины)
- Маркетт
- Мартелла
- Мондамин
- Монтпилиер
- Мускатин
- Орлеан (французский город Орлеан )
- Париж
- Платт
- Прерия
- Ринар
- Tête des Morts («Голова мертвецов») [ 38 ]
Канзас
[ редактировать ]- Бельвиль
- Бель Плейн
- Округ Бурбон
- Округ Декейтер
- La Cygne («Лебедь»; в честь реки Марэ-де-Лебедь , названной французскими исследователями)
- Округ Лабетт , названный в честь Пьера Ла Бетта, одного из первых поселенцев французского происхождения.
- Лекомптон
- ЛеЛу "Волк"
- Река Марэ-де-Лебедь
- Округ Мэрион
- Округ Рино , названный в честь генерал-майора Джесси Ли Рено , офицера Союза, погибшего во время Гражданской войны в США. (Фамилия Рено была модифицированной версией французской фамилии «Рено».)
- Святой Франциск
- Затем
- Субквартира, Канзас
- Тулон (скорее всего, назван в честь французского города)
- Округ Виандотт , французское написание названия индейского племени, которое французы в Канаде также называли гуронами.
Кентукки
[ редактировать ]Города
- Бельфонте
- Бельмид
- Бельвью («Прекрасное зрелище»)
- Центр
- Сарай
- Лафайет
- Луисвилл (назван в честь короля Людовика XVI в 1778 году)
- Париж
- Версаль
Округа
- Округ Бурбон (название Дома Бурбонов , Европейского королевского дома )
- Округ Фейет (назван в честь Жильбера дю Мотье, маркиза де ла Файетта )
- Округ Галлатин (назван в честь Альберта Галлатина , американца швейцарского происхождения и государственного секретаря )
- Округ ЛаРю (назван в честь Джона ЛаРю, одного из первых из Кентукки поселенцев )
- Округ Мэрион (назван в честь Фрэнсиса Мэриона , героя Американской революции французского гугенотского происхождения)
Луизиана
[ редактировать ]- Луизиана ( Луизиана по-французски - названа в честь XIV короля Франции Людовика в 1682 году)
- Абвиль (в честь Абвиля , Франция) ( Одна из нескольких общин в США под названием «Абвиль». )
- Алжир, район Нового Орлеана
- Вознесенский приход , названный от французского l'Ascension.
- Арновиль
- Успенский приход , названный от французского l'Assomption.
- Одюбон, район Нового Орлеана
- Приход Авойель
- Батон-Руж («Красная палка»)
- Байю Кейн
- Байу-Шико
- Байю-Гош («Левый Байю»)
- Байу-Гранд-Шеньер-Маундс
- Байу-Л'Урс
- Приход Борегар
- Belle Alliance («Прекрасный Альянс»)
- Бель Шасс («Красивая охота»)
- Красота воды
- Белль Роуз («Прекрасная роза»)
- Бельмонт
- Бьенвильский приход
- Бланшар (назван в честь губернатора Луизианы французского происхождения)
- Боннет Карре , водосброс для предотвращения наводнений на реке Миссисипи («квадратный капот»)
- Боссье-Сити (по мотивам Пьера Боссье)
- Боссье Пэриш
- Бург (древнее французское слово, означающее «город»).
- Мост Бро
- Бретонский национальный заповедник дикой природы и его окрестностях (на острове Бретон )
- Бруссар (в честь купца Вальсена Бруссарда акадского происхождения)
- Бьют-ла-Роуз
- Кальказье
- Канканте
- Чалметт («Пастбища, залежи»)
- Острова Сретения
- Чарентон (назван в честь приюта в Шарантоне )
- Шатенье («Каштан»)
- шовинист
- Шенье о Тигре («Тигровый дуб»)
- Канал
- Cocodrie (диалектное слово, обозначающее «крокодил»)
- Коссинада
- Coteau Bourgeois («Буржуазный холм»)
- спереди
- Остров Делакруа
- Делькамбр
- Des Allemands («немцев»)
- Дестрехан (назван в честь Жана Ноэля Дестреана , креольского политика)
- Девиль
- Дюлак («озера»)
- Эванджелин Пэриш
- Фобур Мариньи Окрестности Нового Орлеана
- Фобур Треме, район Нового Орлеана
- Фонтенбло, район Нового Орлеана
- Форт Де Ла Буле
- Гэривилл
- Джентилли, район Нового Орлеана
- Гранд-Байу («большой залив»)
- Grand Ecaille («большой масштаб»)
- Гранд Экоре
- Гранд-Айл («великий остров»)
- Гран Шенье («большой дуб»)
- Гран Кото («большой холм»)
- Гросс-Айл («большой остров»)
- Гранд-Пойнт
- Гранд-Прери («большой луг»)
- Grosse Tête («толстая или большая голова»)
- Гуэйдан
- Ибервильский приход (назван в честь Пьера Ле Муана д'Ибервиля )
- Iberville Projects район Нового Орлеана
- Жан Лафит (назван в честь Жана Лафита , известного пирата)
- Лабадьевиль
- Лакамп
- Лакассин («маленький дом»)
- Лакур
- Лакомб
- Лафайет (назван в честь маркиза де Лафайета )
- Lafitte Projects район Нового Орлеана
- Приход Лафурш (от la fourche , что означает развилку пути)
- Озеро Боргне («одноглазое»)
- Озеро Поншартрен
- L'Anse Grise («Серая бухта»)
- ЛаПлас (назван в честь одного из первых поселенцев Базиля ЛаПласа).
- Лароза («роза»)
- Лебо («красивый»)
- Ле Блан («белый»)
- Лекомпт
- Леонвилл
- Средний
- Лоровиль
- Маршан
- Мандевиль (назван в честь разработчика Бернара Ксавье де Мариньи де Мандевиль )
- Марингуэн (каджунский французский по происхождению и означает «комар»)
- Мэрион (названа в честь американского солдата гугенотского происхождения)
- Морепа
- Мо (по названию города Мо )
- Меро
- Мерментау
- Мер Руж («Красное море»)
- Metairie (от французского слова « издольщина »)
- Мишуд, район Нового Орлеана
- Монтегут
- Монтпилиер
- Моровиль
- Наполеонвиль (в честь французского императора Наполеона Бонапарта )
- Новый Орлеан (назван в честь герцога Орлеанского , Франция)
- Оссун (назван в честь города Оссун )
- Пенкурвиль («город без хлеба»)
- Паради («Рай»)
- Говорящий
- Пьер Парт
- Удовольствие
- Приход Плакеминес
- Плашевиль
- Пойнт-Ау-Фер Риф Лайт
- Pointe aux Chenes («Дубовый мыс»)
- Шип Топор
- Pointe Coupee Parish (от пуант-купе , «срезанный шип»)
- Порт-Барре
- Порт Фуршон
- Мутонский мост
- Преривилл («луговой город»)
- Прескиль (от peninsula , «полуостров»)
- провансальский
- Розаривилл
- Святой Бенедикт
- Сенбернар
- Сен-Морис
- Санкт-Аман
- Район Сент-Клод, Новый Орлеан
- Сент-Фрэнсисвилл
- Святой Габриэль
- Приход Сент-Ландри
- Св. Маленький
- Сент-Мартинвиль (первоначально называвшийся Poste des Attakapas-Atakapas Post)
- Район Сент-Роч в Новом Орлеане
- Сент-Роуз
- солевой раствор
- Южный Вашери
- Приход Терребон («Добрая земля»)
- Остров Тимбальер (« гитарист »)
- Район Тулейн / Гравье в Новом Орлеане, названный в честь Поля Тулейна, филантропа и сына Луи Тулейна, французского иммигранта.
- VacherieКоровник
- Верден
- Версаль
- Vieux Carré («Старая площадь»), также известный как Французский квартал в Новом Орлеане.
- Вилле Платт («Плоский город»)
Мэн
[ редактировать ]- Мэн (одна теория предполагает, что штат был назван в честь исторической французской провинции Мэн )
- Гора Кадиллак (названа в честь исследователя Антуана де ла Мота Кадиллака )
- Кале (по Кале , Франция)
- Карибу
- Кастин
- Деблуа
- Детройт
- Файетт
- Форт Пентагуэт
- Гранд-Айл
- Остров о Вер
- Лагранж
- Хромой
- Майнот
- Монтвилл
- Остров Маунт-Дезерт
- Париж
- Преск-Айл (от французского слова «presqu'ile», означающего «полуостров» — от слова presque , означающего «почти», и isle, означающего «остров». Город с трех сторон окружен водой, и поэтому является «почти островом»). ")
- Озеро Портедж
- Роке Блафс
- Остров Сент-Круа
- Река Святого Франциска
- Река Сент-Джон
- Тремонт
Мэриленд
[ редактировать ]- Бель Эйр («Добрый воздух»)
- Крапо (от crapaud , «жаба») [ 39 ]
- Гавр-де-Грас (назван в честь Гавра (первоначально Le Havre de Grâce , буквально «гавань благодати»), Франция)
Массачусетс
[ редактировать ]- Барре
- Бельмонт
- Марион
- Орлеан (назван в честь Луи-Филиппа II, герцога Орлеанского )
- Ревер (в честь Поля Ревера , гугенотского происхождения; его фамилия первоначально была Ривуар )
- Савойя
Мичиган
[ редактировать ]- Аллуэз (назван в честь миссионера Клода-Жана Аллуэза )
- Au Gres (по-французски «у песчаника»)
- В песке
- Река О-Сабль
- В поезде
- Усач
- Богранд Тауншип
- Река Бель
- Бельвиль («Красивый город»; назван в честь района Парижа)
- Бельвью
- Округ Бензи «Bec Scie», что означает «Пила Клюв» или «Пила Билл», разновидность утки.
- Берриен Каунти
- Бет Грис («Серый зверь»)
- Бете Грис (сообщество также означает «Серый зверь»)
- Остров Буа-Блан («Белый лес»)
- Кадиллак (назван в честь исследователя Антуана де ла Мота Кадиллака )
- Чапин Тауншип
- Шарлевуа (назван в честь Пьера Франсуа Ксавье де Шарлевуа (1682–1761), французского иезуита из Новой Франции )
- Шевиерс
- Делавэр Тауншип
- Из Тур-Виллидж
- Детройт («Пролив»)
- Доти
- Чистая вода
- Экорс (от Rivière aux Écorces , «Река Кора»)
- Чартерный городок Форт Гратиот
- Фремонт Тауншип
- Гранд Блан («Большой/Большой Белый»)
- Гран Марэ («Большое болото»)
- Округ Гранд-Траверс
- Великая точка
- Округ Гратиот
- Гросс-Иль («Большой остров»)
- Гросс-Пойнт («Большая точка»)
- Фермы Гросс-Пуэнт
- Парк Гросс-Пуэнт
- Гросс-Пойнт-Шорс
- Гросс-Пуэнт-Вудс
- Хамтрамк (назван в честь франко-канадского солдата Жана Франсуа Хамтрамка из Квебека, награжденного офицером во время Войны за независимость в США)
- Национальный парк Айл-Рояль («Королевский остров»)
- Lac La Belle («Красивое озеро», община)
- Lac La Belle («Красивое озеро», озеро)
- Лашин
- Ламотт Тауншип
- Л'Анс («Бухта»)
- Округ Лапир
- Для Ласы
- Лерой («Король»)
- Острова Ле Шено («Каналы»)
- Мэрион Тауншип
- Марлетт
- Марна (названа в честь реки во Франции)
- Маркетт (назван в честь исследователя Жака Маркетта )
- Маркетт Каунти
- Округ Монкальм (назван в честь Луи-Жозефа де Монкальма , французского военачальника во французско-индейской войне ).
- Графство Монморанси (названо в честь семьи Монморанси , благородной семьи, влиятельной в управлении Новой Францией )
- Наполеон (для Наполеона Бонапарта )
- Парижвилль
- Река Пере Маркетт (в честь отца Жака Маркетта)
- Пере Маркетт Тауншип
- Пуэнт-Аус-Баркес
- Пуэнт-о-Трембл
- Государственная игровая зона Пуэнт-Муи
- Перевозка
- Quatre Isle (от presqu'ile «полуостров»)
- Округ Преск-Айл
- Рено Тауншип
- Ривер Руж
- Сент-Клер-Хейвен
- Сент-Клер Шорс
- Без беспокойства
- Су-Сент. Мари («Рапидс Святой Марии»)
- Усадьба Себилле
- Сент-Клер
- Округ Сент-Клер
- Сент-Клер Шорс
- Святой Игнатий (французское исполнение Святого Игнатия )
- Святой Иосиф
- Траверс-Сити
- Вермилион
- Вермонтвилл
Миннесота
[ редактировать ]- Альбервиль , назван в честь города во Франции.
- Аргайл (от французского Argile, «глина») (или от Аргайл в Шотландии?)
- Одюбон
- Бодетт
- Больё
- Бель-Плейн [1]
- Бель-Прери Тауншип
- Бернадотт
- Река Биг-Форк (первоначально Ривьер-Гранд-Фурш )
- Река Буа-де-Сиу («леса сиу»)
- Индийская резервация Буа Форте («твердая древесина»)
- Река Брюле (от оджибвийского названия Wiisakode-ziibi «наполовину сгоревшая лесная река», которое напрямую переводится на французский язык как Bois Brulé . Половина реки исчезает в выбоине в государственном парке судьи Ч.Р. Мэгни ).
- Калумет
- Клоке
- Coteau des Prairies («склон прерий»)
- Делано (в честь потомка знаменитой семьи Делано, первоначально гугенотов по прозвищу «Де Ланнуа»)
- Детройт-Маунтин , таким образом, Детройт-Лейкс
- Дулут (назван в честь Дэниела Грейсолона, сьера дю Люта )
- Фарибо
- Округ Фарибо , названный в честь Жана-Батиста Фарибо , франко-канадского торговца.
- Индийская резервация Фон-дю-Лак («исток озера»)
- Государственный парк Фронтенак
- Frontier («Граница» относится к его положению на границе Миннесоты и Онтарио)
- Джентильи
- Глезе (от французского «glaise» или глина)
- Гранд-Марэ («Большое болото»; некоторые предполагают, что «Большая гавань» - это акцент основателей)
- Гранд Портедж («Большой Портидж»)
- Гранд-Рапидс
- Округ Хеннепин (назван в честь бельгийского исследователя 17 века отца Луи Хеннепена )
- Хуот, Миннесота, назван в честь франко-канадского поселенца Луи Юота.
- Ла Муйль - искажение слова Ла Муэтт «чайка» от названия города Вермонт.
- Ла Порт (Дверь)
- Прерия
- Lac qui Parle («говорящее озеро»)
- Полумесяц
- Lac Vieux Desert («озеро старой поляны»)
- Озеро Пепин названо в честь франко-канадского поселенца Жана Пепена.
- Озеро Траверс
- Ла Саль (назван в честь Рене-Робера Кавелье, сьера де ла Саль , французского исследователя)
- Король
- Ле Сюёр (назван в честь Пьера-Шарля Ле Сюёра )
- Озеро Пиявок (первоначально lac sangsue , «озеро пиявок», перевод с оджибве Ozagaskwaajimekaag-zaaga'igan «Озеро, изобилующее пиявками»)
- Река Литтл-Форк (первоначально река Литл-Фурш )
- Маленький Марэ (первоначально Petit Marais , «Маленькое болото»)
- Округ Милле-Лакс
- Озеро Милле Лакс («тысяча озер»)
- Николлет Каунти
- Орлеан
- Пелланд
- Платт
- Картошка («картошка»)
- Красное озеро (первоначально lac rouge , «красное озеро», перевод с оджибве Miskwaagamiiwi-zaaga'igan «Озеро с красными водами»)
- Rainy Lake (первоначально Rainy Lake , «дождливое озеро»)
- Округ Ренвилл, Миннесота
- Розо («тростник»)
- Розвилл
- Сен-Клу (назван в честь пригорода Парижа; Сен-Клу — святой Клодоальд , внук франкского короля Хлодвига I )
- Река Санта-Крус
- Сент-Илер
- Сент-Луис Парк
- Святой Павел (когда-то известный как «Приземление Свиного Глаза» в честь Пьера «Свиного Глаза» Парранта - французский: Л'Оэль дю Кошон , франко-канадский торговец и трактирщик, переименованный в Святой Павел франко-канадским пастором Люсьеном Гальтье, когда он построил первый римско-католический храм. часовня в этом районе)
- Седан (назван в честь одноименного французского города)
- Терребон («хорошая земля»)
- Округ Траверс
- Ваднаис-Хайтс , пригород Сент-Пола.
- Озеро Вермилион
- Национальный парк Вояжёрс , (назван в честь франко-канадских исследователей — «путешественников»)
Миссисипи
[ редактировать ]- Абвиль
- Округ Амит (от amitié , «дружба»)
- Залив Сент-Луис (из залива Сен-Луи )
- Байю Кэдди
- Бельфонтен
- Бельмонт
- Бенуа
- Билокси
- Бурбон
- Карьера
- Сентервиль (обратите внимание на написание слова «re» в слове «центр», а не «центр»)
- Клермон-Харбор
- Декейтер
- Из Лайл
- Д'Ибервиль (назван в честь Пьера Лемуана, сьера д'Ибервиля , губернатора Новой Франции )
- Дюма
- Файетт
- Готье (названо в честь семьи Готье, основавшей усадьбу в 1867 году.) на этом месте
- Государственный парк ЛеФлерс-Блафф (назван в честь ранее франко-канадского торговца и поселенца Луи Лафлера)
- Мейкон
- Марион
- Пасс Кристиан (назван в честь Николаса Кристиана Л'Аднье)
- Остров Пти-Буа («Маленький лес»)
- соусье
- Сартенвиль
- Святой Мартин
Миссури
[ редактировать ]- Округ Одрен
- Освасс
- Чарльз Бэй
- Байувиль
- Бельгия
- Белль
- Бельфонтен
- Бевьер
- Добрая Земля
- Река Бурбёз
- Бурбон
- Бразо
- Мыс Грей
- Мыс Жирардо
- Округ Кейп-Жирардо
- Каронделет
- Река Кастор
- Серна
- Округ Харитон
- Шуто-Спрингс
- Куртуа
- Куртуа-Крик
- Куртуа Хиллз
- Крев Кер («Горе»)
- Река Кюивр («медь»)
- Дарденн-Прери
- ДеБаливьер Плейс (район в Сент-Луисе)
- Дес Арк
- Выйти из системы
- Отцы
- Река Де Перес
- Файетт
- Осейджская женщина
- Цветение (ранее Цветение)
- Фронтенак
- Округ Гасконад (от французского слова «gascon», которое в данном контексте означает хвастун)
- Гравуа Миллс
- ЛаБарк Крик
- Красота
- Лаклед
- Округ Лаклед (назван в честь Пьера Лакледа (1729–1778), основателя Сент-Луиса, штат Миссури )
- Округ Лафайет (назван в честь Жильбера дю Мотье , маркиза де Лафайета )
- Кузница
- Сарай
- Озеро Лафайет
- Башня
- Шахта Ла Вьей (альтернативное название Старых шахт )
- Великая дикая деревня
- Река Выдра
- Лион
- Округ Мейкон
- Марэ Крош
- Река Марэ-де-Лебедь
- Марэ де Лиар (настоящее название Бриджтон )
- Марш, ясная погода
- Округ Мариес От слова «Марэ» означает болото.
- Округ Мэрион
- Мопен
- Ла Мотт Майн
- Мец (назван в честь города во Франции)
- Округ Монито
- Река Моро
- Ноэль
- Нормандия
- Округ Орегон «Урагон» означает ураган.
- Округ Озарк "Aux Arcs"
- Священник
- Париж
- Парк Пере Маркетт
- Озеро Пти-Марэ-Рондо
- Платт Каунти
- Озеро Помм-де-Терр («Картошка»)
- River Potato («Картошка»)
- Портаж-де-Сиу
- Портеджвилль
- Прейри-дю-Шьен
- Река с вазами
- Робиду
- Рубиду-Крик
- Рошпор
- Сен-Обер
- Сент-Чарльз
- Округ Сент-Чарльз
- Округ Сент-Клер
- Сен-Клауд
- Округ Сент-Франсуа
- Горы Сен-Франсуа
- Сент-Луис (назван в честь короля Людовика IX , позже канонизированного как Святой Людовик)
- Округ Сент-Луис
- Сте. Женевьева (в честь покровительницы Парижа)
- Ты. Округ Женевьева
- Земля озера
- Теабо
- Валлес Минс
- Версаль
- Виши
- Сент-Джозеф (основан Жозефом Робиду IV, американским торговцем мехом франко-канадского происхождения, который назвал город в честь своего имени)
Монтана
[ редактировать ]- Ансени и Ансенейский мост , Монтана, названные в честь Чарльза Леона Ансен(н)эй (Анксионназ) (1826-1895)
- Сообщество Бель-Крик (и Бель-Крик ) река
- Каскейд-Каунти («водопад»)
- Шото
- Округ Шуто , названный в честь Пьера Шуто-младшего , американского торговца мехом франко-канадского происхождения.
- Дюпюйе
- Холод («Холод»)
- Гавр (из Гавра , Франция)
- Джолиет
- Лорен
- Лозо
- Перевозка
- Округ Прейри
- Сент-Мари
- Святой Ксаверий
- Дверной звонок
- Округ Титон («Соска»)
- Вальми (из Вальми , Франция)
- Виргелле
- Округ Вибо
Небраска
[ редактировать ]- Барада (назван в честь Антуана Барады, отцом которого был французский зверолов и переводчик Мишель Барада)
- Байонна (названа в честь города)
- Бельвью («Прекрасное зрелище»)
- Бордо (назван в честь ручья, внизу)
- Бордо-Крик (назван в честь торговца мехом )
- Почта Кабанне
- Чадрон, Небраска
- Декейтер
- Дюбуа («Лесной»)
- Фонтанель , Лес Фонтенель , бульвар Фонтенель, отель Фонтенель , жилищный проект Логана Фонтенелле (назван в честь Логана Фонтенелле , вождя племени Омаха, который был сыном матери-креолки и омаханки)
- Фремонт (назван в честь Джона К. Фремонта , франко-американского пионера и политика)
- Гранд-Айленд
- Платт
- Округ Лу , река Лу («Волк», названа в честь народа скиди- пауни, называвшего себя народом-волком)
- Луисвилл
- Река Лу
- Лион
- Папильон (от papillon «бабочка»)
- Платт Каунти
- Река Платт («ровная река»)
- Робиду Пасс
- Округ Сарпи (назван в честь Питера Абади Сарпи, торговца мехом французского происхождения, родившегося в Новом Орлеане, штат Луизиана)
- Сен-Деруан (назван в честь семьи Дю Руан).
- Св. Пол
Невада
[ редактировать ]- француз
- Француз Флэт
- Для лам
- Монтре
- Пиош , названный в честь Франсуа Луи Альфреда Пиоша, финансиста, купившего город в 1869 году.
- Примо
- Рино , названный в честь генерал-майора Джесси Ли Рено, офицера Союза, погибшего во время Гражданской войны в США. (Фамилия Рено была модифицированной версией французской фамилии «Рено»).
- Вальми , названный в честь места во Франции знаменитого сражения в период Революции.
Нью-Гэмпшир
[ редактировать ]- Бельмонт (назван в честь Августа Бельмонта , финансиста немецкого происхождения, который сменил имя на Бельмонт по прибытии в Соединенные Штаты)
- Бреттон-Вудс
- Фремонт (назван в честь Джона К. Фремонта , франко-американского пионера и политика)
- Пинарвиль (назван в честь Эдмона Пинара, уроженца Квебека и одного из первых жителей Квебека). [ 40 ] )
Нью-Джерси
[ редактировать ]- Нью-Джерси и Джерси-Сити (в честь Байлиаж-де -Джерси , крупнейшего из англо-нормандских Нормандских островов у побережья северо-западной Франции)
- Одюбон
- Байонна (по традиции, из Байонны , Франция)
- Бельплен
- Бельвиль («Красивый город»)
- Лаваллетт (назван в честь Эли А.Ф. Ла Валлетта , капитана ВМС США французского происхождения)
- Порт Свободы
- Монклер («Яркая гора»)
Нью-Мексико
[ редактировать ]- Баярд (назван в честь Джорджа Дэшила Баярда , генерала Союза во время Гражданской войны французского происхождения)
- Хлодвиг (назван в честь Хлодвига , первого христианского короля франков )
- Лами, Нью-Мексико (назван в честь француза, родившегося и получившего образование в Санта-Фе, архиепископа Нью-Мексико Жана-Батиста Лами (1814–1888)
- Леду, Нью-Мексико (назван в честь Авраама Леду (1784-1842) и Антуана Леду (1779-?), двух французских братьев, родившихся в Квебеке , которые стали охотниками и поселились в Море, Нью-Мексико и Таосе, Нью-Мексико )
- Антуан Леру, Нью-Мексико (назван в честь Антуана Леру (1801–1861), известного торговца и разведчика, родившегося от франко-канадских родителей, поселившихся в Таосе, Нью-Мексико )
- Сент-Врен, Нью-Мексико (назван в честь Серана Сент-Врена (1802–1870), западноамериканского торговца французского происхождения.
Нью-Йорк
[ редактировать ]- О-Сейбл, Нью-Йорк О-Сейбл
- Река Аузейбл («песчаная река»)
- Барре
- Беллероз
- Красивая Земля
- Букет или Букетная река
- Буффало (одна из теорий гласит, что город получил свое название от английского искажения французского слова «beau fleuve» («красивая река»).)
- Шатоге (назван в честь Шатоге, Квебек )
- Река Шатоге
- Шамплен (назван в честь французского исследователя Самуэля де Шамплена)
- Шомон
- Шомон Бэй
- Река Шомон
- Чази
- Клермон
- Декейтер
- округ Делавэр
- Дюнкерк (назван в честь города Дюнкерк или Дюнкерк во Франции, из-за похожей гавани).
- Эсперанс
- Файетт
- Фейетвилл
- Фремонт
- Центр Фремонта (назван в честь Джона К. Фремонта , франко-американского исследователя, военного офицера и политика)
- Губернатор
- Гранд-Айленд
- Гранвиль
- Река Грасс (названа в честь графа де Грасса, французского адмирала, который решительно разгромил британский флот в Чесапикской битве в сентябре 1781 года во время Американской революции)
- Гугенот
- Государственный парк Жака Картье (парк, расположенный вдоль реки Святого Лаврентия и названный в честь французского исследователя XVI века Жака Картье )
- Река Чут
- Лафайет
- Лагранж
- Озеро Шамплен (озеро, названное в честь французского исследователя Самуэля де Шамплена)
- Ле Рэй
- Король
- Лотарингия
- Луисвилл
- Мэн
- Марион
- Массена (назван в честь Андре Массена , одного из . фельдмаршалов Наполеона)
- Монтегю
- Монтур
- Нью-Пальц (названный французскими гугенотами)
- Нью-Рошель (основан французскими гугенотами и назван в честь Ла-Рошели , Франция).
- Орлеан
- Округ Орлеан
- Перевозка
- Река Снегоступ
- Раусс-Пойнт (назван в честь одного из первых поселенцев Жака Роуза).
- Государственный парк Point Au Roche (парк, расположенный на берегу озера Шамплейн)
- Сен-Арман
- Округ Сент-Лоуренс (от реки Святого Лаврентия , английская форма Флёв Сен-Лоран.)
- Остров Валькур (остров, расположенный на озере Шамплейн)
Северная Каролина
[ редактировать ]- Бельвуар
- База Корпуса морской пехоты США Кэмп-Лежен («Молодежь» или «Молодой человек»)
- Шарлотта
- Фейетвилл
- Фэйсон
- Фремонт
- Сарай
- Ленуар
- Ленуар Каунти
- Пелетье
Северная Дакота
[ редактировать ]- Алмонт
- Белкорт
- Су-Ривер-Вудс
- Бордулак («Край озера»)
- Боттино (назван в честь Пьера Боттино, пионера метисов , охотника и зверолова)
- Кавалер (от «шевалье», рыцарь)
- Шарбонно
- Государственный исторический памятник Шато-де-Мор (дом и ранчо, построенные в 1880-х годах французским скотоводческим бароном и дворянином маркизом де Морес)
- Coteau des Prairies («склон прерий»)
- Миссури Хилл
- Кули
- Автор Ламере
- Река Де Лак («из озер»), также Де Лак
- Гаскойн (из французского региона «Гасконь»)
- Гранд-Форкс (от французского «les Grandes Fourches» или «большие вилки»)
- Гранвиль (от «гранд» = большой, «вилл» = город)
- Джолиетт (возможно, от «джоли» = красивая)
- ЛаМур
- Медора (названа французским дворянином маркизом де Моресом в честь его жены Медоры)
- Меррикур
- Монтпилиер (назван в честь Монпелье , Франция)
- Ренвилл Каунти
- Ролетта
- Руссо Оригинальная семья по имени Руссо
- Верендри (назван в честь Пьера де ла Верендри , франко-канадского офицера и исследователя)
- Вольтер (назван в честь Вольтера , французского философа- просветителя )
Огайо
[ редактировать ]- Река Оглез (искажение французского eau glaise , что означает «мутная вода»)
- Оглейз (округ)
- Бельфор (назван в честь города во Франции)
- Беллер
- Бельфонтен («Красивый фонтан»)
- Бельвью («Прекрасный вид»)
- Округ Бельмонт (англ. «Красивая гора»)
- Бельмонт
- Бельпре («Красивый луг»)
- Округ Шампейн
- Шардон
- Шевиот
- Округ Клермон (от города Клермон, Франция. «Clair» = ясно, «mont» = гора)
- Конноат
- Декейтер
- округ Делавэр
- Дюшуке Тауншип
- Округ Фейет (в честь маркиза де Лафайета )
- Файетт
- Фремонт
- Округ Галлия (на латыни Галлия , римское название Франции)
- Галлиполис, штат Огайо , крупнейший город округа Галлия.
- Жирар
- Гранд-Прери Тауншип
- Округ Гернси
- Округ Гурон (французское название племени виандот )
- Лафайет
- Лагранж («Амбар»)
- ЛаРю («Улица»)
- Городок Лерой, округ Лейк («Король»)
- Округ Лорейн (для французской провинции Лотарингия )
- Лорейн
- Луисвилл
- Мариетта (в честь Марии-Антуанетты )
- Округ Мэрион
- Марна (названа в честь реки во Франции)
- Марсель (от французского города Марсель )
- Мартель («Молот»)
- Массильон (в честь Жана Батиста Массильона , французского епископа)
- Морена
- Орегон
- Пэрис-Тауншип, округ Портедж, Огайо
- Пэрис-Тауншип, округ Старк, Огайо
- Пэрис-Тауншип, округ Юнион, Огайо
- Округ Портидж
- Река Вермилион (Красная река)
- Версаль
Оклахома
[ редактировать ]- Ахилл («Ахиллес»)
- Авант («До» или «впереди»)
- Баллард (распространенная французская фамилия)
- Бельфонте
- Бельвью («Прекрасный вид»)
- Город Бойсе (от Boisé , «Лесной»)
- Кэш
- Шуто
- округ Делавэр
- Дюран (французская фамилия основателей города французов/семьи чокто)
- Эль-Рино (назван в честь офицера Гражданской войны Джесси Л. Рено - потомка «Рено»)
- Гаймон
- Люсьен (распространенное французское имя)
- Пото («Кола»)
- Реми
- Горы Сан-Буа («Без леса»)
- Ярь-вердигрис «Зелено-серый»
- Река Ярь-медянка
Орегон
[ редактировать ]- Орегон (возможно, от «le fleuve aux Ouragans», что по-французски означает «река ураганов», что означает ветреную реку Колумбия)
- Бонневиль (назван в честь Бенджамина Луи Эулали де Бонневиль (1796–1878), офицера армии США французского происхождения, зверолова и исследователя)
- Шарбонно (назван в честь Жана-Батиста Шарбонно, сына Сакаджавеа и Туссена Шарбонно, франко -канадского охотника, члена экспедиции Льюиса и Кларка)
- Кокиль («Ракушка»)
- Округ Дешут («водопадов»)
- Река Дешут (от riviere des chutes , что означает река водопада)
- Национальный лес Дешут (Национальный лес Водопадов)
- Детройт («Пролив»)
- Жерве (французское имя)
- Гранд Ронд («Большое кольцо»)
- Лафайет
- Ла Гранде («Большой / Великий»)
- Ланглуа (французская фамилия. От «L'Anglais» = англичанин)
- Ла Пайн («Сосна»)
- Округ Малёр («Несчастье»)
- Округ Мэрион
- Мопен
- Нонпарейл («Несравненный»)
- Ренье
- Рух («Улей»)
- Сент-Луис
- Сент-Пол
- Остров Сови
- Терребон («Хорошая земля»)
- Даллес (от les dalles, что означает «плиты» или, возможно, разновидность порогов)
- Река Уилламетт (французское произношение названия индейской деревни Клакамас)
- Уилламетт Вэлли
Пенсильвания
[ редактировать ]- Белль Вернон
- Бельфонте («Красивый фонтан»)
- Бельвью
- Букет
- Калумет, Пенсильвания
- Шарлеруа в отношении короля Карлоса II Испании («Карл Король» — )
- Чартьерс Тауншип
- Округ Дофин
- Декейтер Тауншип
- Делано (в честь потомка знаменитой семьи Делано, первоначально гугенотов по прозвищу «Де Ланнуа»)
- Дюбуа («Из леса»)
- Дюкен , названный в честь маркиза Дюкена, губернатора Новой Франции.
- Чистая вода
- Фейетт Сити
- Округ Фейетт , названный в честь маркиза де Лафайета.
- Форт Дюкен , первоначальное название нынешнего Питтсбурга.
- Форт Ле Бёф
- Форт Машо
- Форт Преск-Айл
- Лапорт («Дверь»)
- Лигонье , названный в честь фельдмаршала Джона Лигонье, британского дворянина и офицера французского происхождения.
- Люцерн (жудец)
- Люцерн (городок)
- Мерсер Тауншип
- Округ Монтур
- Северный Версальский городок
- Париж
- Южный Версаль, городок
- Версаль , названный в честь Версальского дворца.
- Уилкс-Барре (Барре был британским политиком гугенотского происхождения, сторонником колоний США)
Род-Айленд
[ редактировать ]- Лафайет-Виллидж — исторический район в Норт-Кингстауне, Род-Айленд.
- Луискиссе , район и главный бульвар в Провиденсе, Род-Айленд.
- Маривилл — район в Провиденсе, Род-Айленд.
Южная Каролина
[ редактировать ]- Абвиль (из Абвиля , Франция)
- Округ Абвиль, Южная Каролина
- Бонно (от bonne eau , «хорошая вода»)
- Бордо (из Бордо , Франция)
- ДеБордье
- Eau Claire («Чистая вода»)
- Форт Мотт
- Гастон (распространенное французское имя)
- Гурден
- Франция
- Паколет
- Порт-Роял-Саунд
- Равенел
- Сан-Суси («Не беспокойтесь», французское название замка Фридриха Великого, известного франкофила)
- Тюрбевиль
- Воклюз (из Воклюза , Франция)
Южная Дакота
[ редактировать ]- Belle Fourche («Красивая вилка»)
- Красивая вилка резервуара
- Река Бель Фурш
- Большая река Сиу
- Река Буа-де-Сиу («Леса реки Сиу»)
- Округ Бон-Хомм (округ «Хороший человек»)
- Бёрдетт
- Конде (возможно, из знатного французского рода Конде)
- Корсика
- Coteau des Prairies («Склон прерий»)
- Миссури Кото («Склон Миссури»)
- Ист-Сиу-Фолс , город-призрак
- Эджмонт
- Де Смет , названный в честь Пьера-Жана Де Смета , бельгийского священника.
- Дюпри (возможно, из «дю пре»)
- Фландро , названный в честь Шарля Юджина Фландро , судьи гугенотского происхождения .
- Форт-Пьер
- Джерольд Каунти
- Жубер (распространенная французская фамилия)
- Озеро Траверс
- Завод
- ЛеБо
- Округ Белетт
- Монтроуз (возможно, из «Розовой горы»)
- Река Моро
- Норт-Сиу-Сити
- Пьерпон
- Пьер , названный в честь Пьера Шуто-младшего , американского торговца мехом франко-канадского происхождения.
- Платт
- Рубе , город-призрак, названный в честь одноименного французского города.
- Озеро Рубе — озеро, расположенное в Блэк-Хиллз (от французского города Рубе)
- Святой Франциск
- Су-Фолс
- Вермиллион
- Западное ответвление реки Лак-ки-Парл («Озеро, которое говорит»)
Теннесси
[ редактировать ]- Декейтер
- Округ Декейтер
- Декатурвиль
- Округ Фейетт
- Галлатин
- Лафайет
- Ла Фоллет
- Сарай
- Ла Вернь
- Ленуар-Сити (назван в честь Уильяма Ленуара , войны за независимость генерала гугенотского происхождения, и его сына)
- Мейкон
- Округ Мейкон
- Округ Мэрион
- Париж
- Округ Севьер
- Севьервилл (назван в честь Джона Севьера , губернатора Теннесси гугенотского происхождения)
Техас
[ редактировать ]- Остин — назван в честь Стивена Ф. Остина , чья фамилия нормандского французского происхождения.
- Байю Виста
- Билокси
- Бланшар
- Округ Бернет (назван в честь одного из первых лидеров Техаса Дэвида Гувернера Бернета )
- Кастровилль (основан Анри Кастро, французским дипломатом)
- Колмеснил
- Округ Крокетт ( предки Дэви Крокетта были гугенотами по имени Крокетань, один из которых был капитаном Королевской гвардии Людовика XIV)
- Даллардсвилл
- ДеБерри
- Декейтер
- Дусетт
- Дюма , названный в честь своего основателя Луи Дюма.
- Округ Дюваль
- Округ Фейет (назван в честь маркиза де Лафайета )
- Гэри Сити
- Гранд-Прери
- ЛаБелль
- Ла Гранж (назван в честь маркиза де Лафайета ) замка
- Бренд
- Ла Порт («Дверь»)
- Округ Ла-Саль (назван в честь исследователя Рене-Робера Кавелье, сьера де ла Саль )
- Округ Ламар (назван в честь одного из первых лидеров Техаса Мирабо Буонапарте Ламара )
- Округ Мэрион
- Морисвилль
- Менар
- Округ Менард
- Мон Бельвье
- Округ Монтегю
- Париж
Юта
[ редактировать ]- Баллард
- Солончаки Бонневиль (названы в честь Бенджамина Луи Эулали де Бонневиль (1796–1878), офицера армии США французского происхождения, зверолова и исследователя)
- Округ Кэш
- Кэш-переход
- Дюшен
- Округ Дюшен
- Файетт
- Форт Дюшен
- Гранд Каунти
- Генривиль
- Лапойнт
- Перевозка
- Прово (назван в честь Этьена Прово )
- Округ Севьер
- Севьер
- Святой Георгий
Вермонт
[ редактировать ]- Вермонт (вероятно, в переводе с «Зеленой горы» 1770-х гг.)
- Барре (назван в честь Исаака Барре )
- Бельмонт (происхождение неизвестно)
- Кале (назван в честь Кале , Франция)
- Округ Гранд-Айл («большой остров»)
- Остров Ла Мотт (назван в честь французского солдата Пьера Ла Мотта в 1666 году)
- Озеро Шамплен (названное Самуэлем де Шампленом в 1662 году)
- Ламойль (возможно, названный французскими поселенцами как Ла Муэтт)
- Монтпилиер (назван в честь Монпелье , Франция)
- Округ Орлеан и Орлеан (назван в честь Орлеана , Франция)
- Верженн (назван в честь француза Шарля Гравье, графа де Верженна , который помогал повстанцам в американской войне за независимость )
Вирджиния
[ редактировать ]- Эмисвилл
- Барбурсвилль
- Бэйси
- Грязный
- Бельмонт
- Государственный парк Бель-Айл
- Бельвуар
- Бертран (распространенное французское имя)
- Буассен
- Хороший воздух
- Округ Ботетур
- Капрон
- Каре
- Седон
- Шамплен
- Шантильи , названный в честь Шантильи , Франция.
- Клэри
- Крозе
- Делаплейн
- Округ Фокье
- Форт Бельвуар («хорошо видеть»)
- Фремонт
- Ла Кросс
- Лагранж
- Мейкон
- Дурачок
- Мози
- Монтпилиер
- Orlean
- Париж
- Рафина
- Ренан
- Ричмонд , от «riche mont», названия, данного сначала замку, основанному в Северном Йоркшире бретонской семьей, а затем Ричмонду недалеко от Лондона.
- Рошель
- Понимать
- Тюрбевиль
Вашингтон
[ редактировать ]- Деревня изящных искусств (из «изящных искусств»)
- Бельвью («Прекрасный вид»)
- Белфэр
- Бельмонт («Красивая гора»)
- Бланшар (старофранцузское слово «беловатый»)
- Бойстфорт
- Брайер
- Кули Сити
- Купвиль
- Остров Декейтер
- Дешут («Водопад»)
- Де-Мойн («Монахов»)
- Доти
- Дюпон
- Дюваль
- Эсперанс («Надежда»)
- Фаунтлерой (старофранцузское слово «Дитя короля»)
- Герье («Воин»)
- Grand Coulee (от coulée или couler , что означает «течь»)
- Центр
- Ла Кросс
- Великий
- Ламонт
- Ла Пуш (округ Клаллам, вдоль реки Квилет на Олимпийском полуострове . Дом индейского племени Квилет . От la bouche, что означает «рот», что перешло в торговый жаргон чинук)
- Лорье (назван в честь Сила Уилфрида Лорье, премьер-министра Канады)
- Лу Лу (от loup «волк»)
- Место
- Остров Мори
- Маунт-Рейнир (назван в честь капитана Петера Ренье , внука беженца- гугенота Даниэля Ренье)
- Нормандия (названа в честь Нормандии , Франция)
- Северный Бонневиль (назван в честь Бенджамина Луи Эулали де Бонневиль (1796–1878), офицера армии США французского происхождения, зверолова и исследователя)
- Озетт
- Палус (от pelouse , что означает «лужайка») [ б ]
- Округ Пенд-Орей (назван в честь племени Пенд д'Орей . По-французски «серьга» и отсылка к тяжелым серьгам и раздутым мочкам людей с тем же именем)
- Помрой (старофранцузское слово «Яблоневый сад»)
- Перевозка
- Остров Портидж
- Пьюджет-Саунд назван в честь Питера Пьюджета, офицера Королевского флота гугенотского происхождения.
- Полуостров Кемпер
- Рош-Харбор
- Туше
- Река Туше
- Вашон
- Остров Вашон назван в честь Джеймса Вашона, офицера Королевского флота гугенотского происхождения.
Западная Вирджиния
[ редактировать ]- Баярд
- Белль
- Бельмонт
- Деспард
- Файетт
- Округ Фейетт
- Фейетвилл
- Гранвиль
- Река Гайандотт (река на юге Западной Вирджинии, протекающая от округа Вайоминг возле Бекли до реки Огайо возле Хантингтона. Гайандотт — французское написание названия индейского племени, также известного как виандот ).
- Округ Мэрион
- Монкальм (назван в честь Луи-Жозефа де Монкальма , французского военачальника во французско-индейской войне ).
- Ронсеверте (имя образовано от двух слов, означающих «Гринбриер»).
Висконсин
[ редактировать ]- Висконсин (англизированное от французского «Ouisconsin», которое, в свою очередь, является искажением оджибвийского «Месконсинг»)
- Аллуэз (по мотивам Клода-Жана Аллуэза )
- Яблочная река (порча Французской Ривьеры Pomme de Terre des Cygnes , что, в свою очередь, является переводом с оджибве Waabiziipinikaani-ziibi , « Река, изобилующая лебединым картофелем »)
- Аргонн (из Аргоннского леса во Франции)
- Баллу
- Бель-Плейн («красивая равнина»)
- Бельвью («красивый вид»)
- Бенуа
- Река Буа-Брюле («обгоревшее дерево»)
- Бьют-де-Морт («холм мертвых»)
- Округ Калумет (по-французски трубка мира Меномини)
- Кассель (город во Франции)
- Кудере (от lac Courte Oreilles , «короткие уши»)
- Делл Прейри
- Де Пере (от les Rapides des Pères , «пороги отцов»)
- Дувр
- Eau Claire («чистая вода»)
- Округ О-Клэр
- Eau Galle («желчная вода»)
- Eau Pleine («полная вода»)
- Фламбо («факел»)
- Фонд дю Лак («дно озера»)
- Округ Фон-дю-Лак
- Гранд Шют («великое падение»)
- Грин Бэй (англ. от французского baie verte , ранее «Baie des Puants» — «Залив вонючих»)
- Округ Джуно («Назван в честь Соломона Джуно, родившегося в Квебеке»)
- Ла Кросс («посох»)
- Округ Ла-Кросс
- Ла Фарж
- Округ Лафайет
- Ла Гранж (первоначально «Ла Гранж» в честь родины генерала Ла Файета)
- Ла-Пуэнт (от la pointe de Chequamegon , территория вокруг залива Чеквамегон)
- Ла Валле («долина»)
- Lac Courte Oreilles («озеро с короткими ушами»)
- Лак дю Фламбо («озеро факела»)
- Lac La Belle («Озеро красивое или красивое озеро»)
- Озеро Бьют-де-Морт («холм мертвых»)
- Округ Лангладе
- Округ Маринетт
- Маркетт (в честь отца Жака Маркетта )
- Маркетт Каунти
- Монреаль («Королевская гора», в честь Монреаля, Квебека)
- Национальный лес Николе (в честь Жана Николе )
- Округ Пепин
- Портедж (первоначально названный в честь портежа Фокс-Висконсин)
- Округ Портидж
- Prairie du Chien («собачья прерия»)
- Prairie du Sac («прерия народа Сак »)
- Quatre Isle (от presqu'ile «полуостров»)
- Расин («корень», от реки Корень)
- Расинский уезд
- Рэдиссон («редис»)
- Рош в Кри
- Водопад Сент-Крус (в честь реки Санта-Крус («Святой Крест»), названной около 1689 г.)
- Округ Сент-Круа
- Superior (от Lake Superior / Lac Supérieur - в данном контексте означает «верхний»)
- Тереза
- Река Тремпело (от «trempe à l'eau», «погружаться в воду»)
- Округ Тремпело
Вайоминг
[ редактировать ]- Река Бель Фурш
- Бондюран
- Кальпет
- Шайенн (от французского произношения и написания дакотского слова Sahi'yena , уменьшительного от Sahi'ya, дакотского названия народа кри . [ 42 ] )
- Река Шайенн
- Дюбуа (назван в честь сенатора США Фреда Дюбуа франко-канадского происхождения)
- Фонтенель
- Форт Ларами
- Округ Фремонт (назван в честь Джона К. Фремонта , франко-американского пионера и политика)
- Национальный парк Гранд-Тетон (от французского grands tétons , «большие соски» — предположительно, имеется в виду форма гор)
- Большой диапазон живота
- Река Грос-Вантр
- На Барже
- Сарай
- Ларами (назван в честь Жака ЛаРами , франкоязычного канадского охотника, пропавшего в горах Ларами в конце 1810-х годов)
- округ Ларами
- Горы Ларами
- Река Ларами
- Река Литл-Ларами , а также реки Северная , Южная и Средняя вилка Ларами.
- Река Норт-Ларами
- Река Норт-Платт
- Платт Каунти
- Ранчетты
- Значок
- Округ Сублетт
- Округ Тетон
- Тетон Диапазон
- Тетон-Виллидж
- Сен-Круа («Святой Крест»)
См. также
[ редактировать ]- Список этимологий названий штатов США
- Списки этимологии названий округов США
- Список топонимов немецкого происхождения в США
- Список топонимов США испанского происхождения
- Список топонимов на чинукском жаргоне
- Список мест за пределами США, в честь которых названо место в США
Примечания
[ редактировать ]- ^ Куле дю Гар и Куле дю Гар 1974 , с. 1 предполагает, что этот город назван в честь французского поселенца.
- ^ Это оспаривается; Палус — это имя аборигенов, живших в устье реки, и это имя связано с группой скал в том же районе. Французские торговцы мехом называли реку павильоном (флагом). [ 41 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Фоску 1989 , с. 13.
- ^ Каец, Джеймс П. (16 июля 2014 г.). "Байу, батарея " Энциклопедия Алабамы Получено августа 11 .
- ^ Jump up to: а б Фоскью 1989 , с. 15.
- ^ Jump up to: а б с д и Куле дю Гар и Куле дю Гар 1974 , стр. 1.
- ^ Холмс, Джек Д.Л. (1967). «Критические годы острова Дофин: 1701–1722» . Алабама Исторический ежеквартальный журнал . 29 (1): 40 – через HathiTrust.
- ^ Jump up to: а б с Фоскью 1989 , с. 46.
- ^ Jump up to: а б Куле дю Гар и Куле дю Гар 1974 , стр. 2.
- ^ Фоску 1989 , с. 62.
- ^ Фоску 1989 , с. 64.
- ^ Фоску 1989 , с. 76.
- ^ Jump up to: а б с д и Куле дю Гар и Куле дю Гар 1974 , стр. 3.
- ^ Фоску 1989 , с. 91.
- ^ Фоску 1989 , с. 93.
- ^ Jump up to: а б Фоскью 1989 , с. 94.
- ^ Jump up to: а б с д и Куле дю Гар и Куле дю Гар 1974 , стр. 4.
- ^ Фоску 1989 , с. 95.
- ^ Фоску 1989 , с. 125.
- ^ Куле дю Гар и Куле дю Гар 1974 , стр. 6.
- ^ Jump up to: а б Орт, Дональд Дж. (1967). Словарь географических названий Аляски (PDF) . Вашингтон: Государственная типография . Проверено 11 августа 2024 г.
- ^ Jump up to: а б Куле дю Гар и Куле дю Гар 1974 , стр. 8.
- ^ Jump up to: а б с Куле дю Гар и Куле дю Гар 1974 , стр. 9.
- ^ Jump up to: а б Coulet du Gard и Coulet de Gard 1974 , стр. 11.
- ^ Coulet du Gard и Coulet de Gard 1974 , стр. 12.
- ^ Грейнджер, Берд Хауэлл (1983). Имена Аризоны: X отмечает место . Тусон: Издательская компания Falconer. п. 474. ИСБН 0918080185 .
- ^ «Перидот» . Оксфордский словарь английского языка (онлайн-изд.). Издательство Оксфордского университета . дои : 10.1093/OED/8349623216 . Проверено 16 августа 2024 г. (Требуется подписка или членство участвующей организации .)
- ^ Jump up to: а б с д и Coulet du Gard и Coulet de Gard 1974 , стр. 13.
- ^ Браннер 1899 , стр. 34.
- ^ Jump up to: а б Браннер 1899 , стр. 35.
- ^ Jump up to: а б с д Браннер 1899 , стр. 39.
- ^ Jump up to: а б с д и ж Браннер 1899 , стр. 36.
- ^ Браннер 1899 , стр. 36–37.
- ^ Jump up to: а б с д и Браннер 1899 , стр. 37.
- ^ Jump up to: а б с д и Coulet du Gard и Coulet de Gard 1974 , стр. 14.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж Браннер 1899 , стр. 38.
- ^ Jump up to: а б с д и Coulet du Gard и Coulet de Gard 1974 , стр. 16.
- ^ Jump up to: а б Браннер 1899 , стр. 40.
- ^ «История Би-Бранч-Крик | Дубьюк, Айова — официальный сайт» . www.cityofdubuque.org . Проверено 4 сентября 2022 г.
- ^ «Индийская легенда» . Лидер Bellevue Herald . 19 июня 2019 года . Проверено 27 декабря 2022 г.
- ^ «Крапо» . Информационная система географических названий . Геологическая служба США , Министерство внутренних дел США .
- ^ «Домашняя страница Пинарвилля, штат Нью-Хэмпшир» . Проверено 2 июня 2010 г.
- ^ Томпсон, Альберт В. (1971). «Ранняя история реки Палус и ее названия» . Тихоокеанский северо-западный ежеквартальный журнал . 62 (2): 69–76. ISSN 0030-8803 .
- ^ «Шайенн | Происхождение и значение имени Шайенн по данным онлайн-словаря этимологии» .
Библиография
[ редактировать ]- Браннер, Джон К. (1899). «Некоторые старые французские топонимы в Арканзасе» . Заметки о современном языке . 14 (2): 33–40 – через JSTOR.
- Куле дю Гар, Рене; Куле дю Гар, Доминик (1974). Справочник французских географических названий в США . Чикаго: Адамс Пресс.
- Фоску, Вирджиния О. (1989). Топонимы в Алабаме . Таскалуса: Издательство Университета Алабамы.