Jump to content

англизация

(Перенаправлено с Anglicize )

Англицизация — это форма культурной ассимиляции , при которой что-то неанглийское ассимилируется, находится под влиянием или доминирует над культурой Англии . Он может быть социокультурным, когда неанглоязычный человек, народ или место перенимают английский язык или английские обычаи ; , или заменяются ими институциональный, в котором институты изменяются, чтобы напоминать институты Англии или Соединенного Королевства ; или лингвистический , при котором иностранный термин или имя изменяются, чтобы их было легче произносить на английском языке. [1] [2] Это также может относиться к влиянию английской культуры и бизнеса на другие страны за пределами Англии или Соединенного Королевства, включая средства массовой информации, кухню, популярную культуру, технологии, деловую практику, законы или политические системы. [3]

Англицизация впервые произошла на Британских островах, особенно среди кельтского населения, находившегося под суверенитетом короля Англии . [4] Упадок кельтских языков в Англии в основном произошел к 1000 году нашей эры, но продолжался до 18 века. В Шотландии упадок гэльского языка начался при Малкольме III , так что к середине 14 века шотландский язык стал доминирующим национальным языком Шотландии. [5] [6] : 139  В Уэльсе, однако, на валлийском языке по-прежнему говорит большая часть населения страны из-за мер по возрождению языка , направленных на противодействие историческим мерам англизации в Уэльсе, таких как валлийский язык . [1] [4]

История и примеры

[ редактировать ]

Нормандские острова

[ редактировать ]

В начале 19-го века, в основном из-за увеличения иммиграции с остальных Британских островов, город Сент-Хельер стал преимущественно англоязычным местом, хотя двуязычие все еще было обычным явлением. Это создало разделенную лингвистическую географию, поскольку жители сельской местности продолжали использовать формы нормандского французского языка , а многие даже не знали английского языка. [7] : 38–9  [8] : 268  Английский стал рассматриваться как «язык коммерческого успеха, моральных и интеллектуальных достижений». [8] : 269  Рост английского языка и упадок французского привели к принятию большего количества ценностей и социальных структур из викторианской Англии . [8] В конце концов, это привело к тому, что культура острова стала англизированной, а большая часть традиционной норманнской культуры острова была проигнорирована или потеряна. [8] : 270 

С 1912 года новое обязательное образование предоставлялось исключительно на английском языке в соответствии с культурными нормами и преподаванием предметов с точки зрения Англии. [7] Англицизация была поддержана британским государством. Было высказано предположение, что англизация не только поощрит лояльность и близость между островами и Великобританией, но также обеспечит экономическое процветание и улучшит «общее счастье». В 1846 году, сквозь призму растущего национализма в Великобритании, возникла обеспокоенность по поводу отправки молодых островитян во Францию ​​для получения образования, где они могли бы принести на Британские острова французские принципы, дружбу и взгляды на политику и правительство. Дворянство Джерси приняло эту политику англизации из-за социальных и экономических выгод, которые она могла бы принести. Англофилы, такие как Джон Ле Кутер, стремились познакомить Англию с Джерси. [8] : 268 

Британские острова

[ редактировать ]

Англицизация была важным элементом развития британского общества и развития единого британского государства. [1] На Британских островах англизация может быть определена как преимущественно историческая – хотя и продолжающаяся – экспансия английской культуры, институтов, норм и людей в Шотландию , Уэльс , на остров Ирландия , на остров Мэн и на Нормандские острова (т. которых нет в Англии). До 19 века наиболее значительным периодом англизации в этих регионах был период высокого средневековья . Между 1000 и 1300 годами Британские острова все больше англизировались. Во-первых, правящие классы Англии, имевшие норманнское происхождение после нормандского завоевания 1066 года, стали англизированными, поскольку их отдельная норманнская идентичность, отличная от идентичности коренных англосаксов , была заменена единой английской идентичностью .

Во-вторых, английские общины в Уэльсе и Ирландии подчеркивали свою английскую идентичность, которая утвердилась в результате заселения различных частей Уэльса и Ирландии примерно между 1080 и 1120 годами под руководством сменявших друг друга английских королей. В Уэльсе это в первую очередь произошло во время завоевания Уэльса Эдвардом I , в ходе которого английские и фламандские поселенцы были «посажены» в различные недавно созданные поселения на территории Уэльса. Английские поселенцы в Ирландии в основном проживали в черте оседлости , небольшой территории, сосредоточенной вокруг Дублина . Однако большая часть земель, заселенных англичанами, не использовалась интенсивно и не была густо заселена. Расселяющееся английское население создало в своих новых поселениях мир (например, методы ведения сельского хозяйства, единицы измерения, образ жизни, политическую организацию) по образу Англии. В то время как в Шотландии различные этнические группы были объединены под единым зонтиком, в Уэльсе и Ирландии общины были социально и культурно сегрегированы, и это различие было институционализировано и, таким образом, усилилось в обеих странах. [4]

По мнению Колина Уильямса, Уэльс можно рассматривать как первую « колонию » Англии. Институциональная англизация Уэльса была завершена принятием Законов Уэльса , которые полностью превратили Уэльс в унитарное английское государство. Это не только институционально англизировало Уэльс, но и привело к англизации валлийской культуры и языка. Мотивом англизации Уэльса могла быть необходимость защитить протестантскую Англию от вторжений со стороны католических держав и способствовать укреплению власти валлийской династии Тюдоров в остальной части Англии. [1]

Ученые утверждают, что индустриализация помогла уберечь Уэльс от такой же глубокой англизации, как Ирландия и Шотландия, поскольку валлийцам не приходилось отказываться от своего языка, чтобы уехать за границу в поисках работы. Более того, модели миграции создали культурное разделение труда: национальные мигранты, как правило, работали на угольных месторождениях или оставались в сельских деревнях, в то время как ненациональных мигрантов привлекали прибрежные города. Это сохранило монокультурные валлийские сообщества, что позволило сохранить валлийский язык и обычаи внутри них. Однако другие ученые утверждают, что индустриализация и урбанизация привели к упадку сельских районов Уэльса. Учитывая, что крупные города страны были англизированы, это привело к общей англизации нации. [1]

Система образования, введенная Законом об образовании 1870 года и Законом о промежуточном образовании 1889 года, предусматривала обязательное образование на английском языке в образовательной системе Уэльса. Английский «воспринимался как язык прогресса, равенства, процветания, массовых развлечений и удовольствий». Эта и другие административные реформы привели к институциональному и культурному доминированию английского языка и маргинализации валлийского языка, особенно на более урбанизированном юге и северо-востоке Уэльса. [1]

В 2022 году Комиссия по валлийскоязычным сообществам предупредила, что миграция англоговорящих людей в валлийскоязычные деревни и города ставит под угрозу валлийский язык. [9]

Соединенные Штаты

[ редактировать ]

В начале и середине 1900-х годов по всей стране предпринимались усилия по англизации всех иммигрантов, въехавших в Соединенные Штаты . Это было осуществлено с помощью методов, включая (но не ограничиваясь) обязательное преподавание американского английского языка и требование всем иммигрантам изменить свои имена на имена, звучащие по-английски. Это движение было известно как американизация и считается разновидностью англизации, поскольку английский является доминирующим языком в Соединенных Штатах.

Лингвистическая англизация

[ редактировать ]

Лингвистическая англицизация — это практика изменения иностранных слов, имен и фраз, чтобы их было легче писать, произносить или понимать на английском языке . [1] [2] Этот термин обычно относится к изменению написания иностранных слов, часто в более радикальной степени, чем та, которая подразумевается, например, при латинизации .

Неанглийские слова могут быть англизированы путем изменения их формы и/или произношения на что-то более знакомое англоговорящим. Некоторые иностранные топонимы обычно переводятся на английский язык. Примеры включают датский город Копенгаген ( Копенгаген ), российский город Москва Москва ( Москва ), шведский город Гётеборг ( Гетеборг ), голландский город Ден Хааг ( Гаага ), испанский город Севилья ( Севилья ), египетский город القاهرة Аль-Кахира ( Каир ), итальянский город Фиренце ( Флоренция ) и индийский город কলিকাতা Каликата ( Калькутта ). Англицизация слов и имен из языков коренных народов произошла по всей англосфере в бывших и нынешних британских колониях . топонимы Этот процесс особенно затронул (топонимы).

В прошлом имена людей из других языковых областей были англизированы в большей степени, чем сегодня. Это было общее правило для имен латинского или (классического) греческого происхождения. Сегодня англизированные формы имени часто сохраняются для более известных людей, таких как Аристотель для Аристотеля и Адриан (или позже Адриан ) для Адриана. В то время, когда в 19 и 20 веках наблюдался большой приток иммигрантов из Европы в Соединенные Штаты и Соединенное Королевство , имена многих иммигрантов никогда не менялись сотрудниками иммиграционной службы, а только по личному выбору.

  1. ^ Jump up to: а б с д и ж г Купленд, Николас; Томас, Алан Ричард (1990). «2. Англицизация Уэльса» . Английский язык в Уэльсе: разнообразие, конфликты и перемены . Многоязычные вопросы. ISBN  978-1-85359-031-3 . OCLC   44961554 .
  2. ^ Jump up to: а б Бридж, Карл и Федорович, Кент. Британский мир: диаспора, культура и идентичность , 2003, с. 89. «Помимо пробелов в нашей информации о том, кто или что пострадало от англизации, существует вопрос более полного понимания процесса с точки зрения агентности, периодизации, а также степени и ограничений».
  3. ^ Брин, TH (октябрь 1986 г.). «Империя товаров: англизация колониальной Америки, 1690–1776» . Журнал британских исследований . 25 (4). Издательство Кембриджского университета : 467–499. дои : 10.1086/385874 . S2CID   144798714 . Проверено 13 июля 2021 г.
  4. ^ Jump up to: а б с Дэвис, Р.Р. (2000). «Англицизация Британских островов». Первая английская империя: власть и идентичность на Британских островах 1093–1343 (лекции Форда; 1998) . Издательство Оксфордского университета. OCLC   940657419 .
  5. ^ Уизерс, Чарльз WJ (1984). Гэльский язык в Шотландии, 1698–1981: географическая история языка . Эдинбург: Дж. Дональд. ISBN  0-85976-097-9 . OCLC   12078924 .
  6. ^ Эмблтон, Шейла М.; Уизерс, Чарльз WJ (сентябрь 1985 г.). «Гэльский язык в Шотландии 1698–1981: географическая история языка» . Язык . 61 (3): 718. дои : 10.2307/414416 . ISSN   0097-8507 . JSTOR   414416 .
  7. ^ Jump up to: а б Ле Февр, Дэвид (1994). Джерси: Не совсем британцы: сельская история единственного народа . Джерси: Книги о морских цветах. ISBN  0-948578-57-2 . OCLC   29846615 .
  8. ^ Jump up to: а б с д и Келлехер, Джон Д. (1991). Сельское сообщество в Джерси девятнадцатого века (Диссертация). Сл: машинописный текст.
  9. ^ Моррис, Стивен (8 ноября 2022 г.). «Вторые дома и Брексит подталкивают валлийский язык к «переломному моменту» » . Хранитель . Архивировано из оригинала 2 января 2023 года . Проверено 19 декабря 2022 г.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: de1785b899cf228cf045302f81a3581f__1722010680
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/de/1f/de1785b899cf228cf045302f81a3581f.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Anglicisation - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)