Виленская труппа
Труппа Вильна ( идиш : Вилнер Трупе ווילנער טרופע ; Литовский : Вильниаус Труп ; Польский : Трупа Виленьска ; румынский : Трупа Дин Вильна ), также известная как Fareyn Fun Yiddish [1] [2] а позже Dramăşi Comedie — международный театр, в основном говорящий на идише , один из самых известных в истории театра на идише . Он был основан и назван в честь города Вильнюса (Вильно) в Российской империи , позже столицы Литвы . Явно модернистские и находящиеся под сильным влиянием русской литературы и идей Константина Станиславского , их путешествия по Западной Европе , а затем в Румынию сыграли значительную роль в распространении дисциплинированного подхода к актерскому мастерству, который продолжает оказывать влияние и в наши дни.
Ранние годы
[ редактировать ]
Основан в 1915 или 1916 году. [3] Во время Первой мировой войны труппа начинала с пустынного Виленского государственного театра в качестве своей базы, гастролировала в Ковно , Белостоке и Гродно , а вскоре переехала в Варшаву . [1] Их репертуар олицетворял второй золотой век идишского театра с произведениями С. Анского , Шолом-Алейхема и Шолом-Аша , а также Мольера , Максима Горького , Генрика Ибсена , а также некоторыми пьесами неевреев на еврейскую тематику, особенно Карла Гуцкова ». Уриэль Акоста . [4] Их единый литовский идиш контрастировал со смесью диалектов, которую часто можно было услышать в идишском театре того времени. [1]
Они были первыми, кто поставил «Диббук» Ански . [5] Ранние версии пьесы были написаны по-разному на русском и идише, но русский режиссер и пионер метода актерского мастерства Станиславский (который впервые столкнулся с произведением на русском языке) сделал Ански несколько предложений. Одним из них было то, что для аутентичности произведение должно быть на идиш. Смерть Станиславского помешала поставить пьесу во МХАТе . [6] На момент смерти Ански, 8 ноября 1920 года, пьеса была закончена, но так и не была поставлена профессионально. [5] Как дань уважения Анскому, виленская труппа под руководством Давида Германа использовала 30-дневный период траура после его смерти для подготовки спектакля, который открылся 9 декабря 1920 года в театре «Элизиум» в Варшаве. [6] [7] [8] Неожиданный успех сделал пьесу классикой современного идишского театра. [5]
Они много гастролировали; они играли в Нью-Йорке , Лондоне и Париже . [9] Их лондонская постановка 1923 года « Шолома Аша » Бога мести в театре «Павильон» в Уайтчепеле была закрыта цензором (который первоначально принял ее на основе англоязычного синопсиса). [10] В пьесе изображены лесбийские отношения, которые являются наиболее благоприятно изображенными отношениями в мрачной пьесе. [11] Среди членов труппы был Джозеф Грин , впоследствии идиш-режиссер. [12]
Бухарест
[ редактировать ]В 1923 году виленская труппа приехала в Бухарест по приглашению Исидора Гольденберга из Летнего театра Йигницы. В то время в труппу входили актрисы Ханна Браз , Люба Кадисон , Хелена Готлиб, Джудит Ларес , Ханна Могель и Мириам Орлеска , а также актеры Александр Штейн , Джозеф Булофф , Айзик Самберг , Джозеф Кеймен, Якоб Вайслиц, Лейб Кадисон , Шмуэль Шефтель , Бенджамин Эренкранц и Хаим Бракарц . Директором компании был Мордехай Мазо . [13] Писатель, бизнесмен и сионистский активист А. Л. Зиссу сыграл важную роль в переходном периоде и, как сообщается, был главным финансовым спонсором компании после 1923 года. Зиссу был зятем румынского поэта Тудора Аргези . [14]
По словам драматурга и пропагандиста культуры Исраила Берковичи , их дисциплинированный подход к театру повлиял не только на румынский идишский театр, но и на румынский театр в целом. Их публика выходила за рамки обычных посетителей идишского театра: они привлекали внимание румыноязычной прессы , румынского театрального мира и «людей культуры» в целом. В статье в ежедневной газете «Адевэрул» от 23 августа 1924 года отмечалось: «Такую демонстрацию артистизма, даже на такой маленькой сцене, как Джигница, и даже на таком языке, как идиш, должны видеть все, кто заинтересован в превосходной реализации драмы. " [15] Румынский литературный критик Поль Чернат утверждает, что Виленская труппа действовала как фермент для местной авангардной , экспрессионистской среды и, как следствие, для передовой румынской литературы . [16] Чернат отметил, что, хотя большинство румынских авангардных представлений были «простыми игривыми диковинками», «экспрессионистская эстетика не осталась без последствий для [новых румынских] театральных текстов». [17]
По мнению Черната, виленская труппа добилась этого в тандеме с различными местными компаниями и промоутерами. Среди последних он цитирует Зиссу, Бенджамина Фондане , Иона Марина Садовяну , Армана Паскаля , Санду Элиада , Скарлата Каллимачи , Диду Соломона , Джорджа Чиприана и различных авторов, связанных с Contimporanul . журналом [18] Ссылаясь на историка культуры Овидия Крохмэлничану , Чернат также заключает, что ветвь экспрессионизма, которую предпочитает компания, следовала особым путем, уходящим корнями в хасидский иудаизм . [19]
Виленская труппа мгновенно прославилась постановкой «Потопа » по произведению шведского драматурга Хеннинга Бергера , получившего положительную оценку в известном литературном журнале «Рампа» . [20] «Потоп» был хедлайнером труппы, пока его не заменил « Максима Горького ( На дне» август 1924 г.). [20] Художественная похвала не окупила счета, а гастроли по Румынии только ухудшили финансовую ситуацию. По словам писателя-модерниста Михаила Себастьяна , преданность актеров и качество представлений сильно контрастировали с местами, где они гастролировали. Себастьян назвал один из последних «некогда предназначенным для еврейской порнографии » и рассказал, как новость о «чуде» Виленской труппы распространилась из уст в уста. [21] Ситуация усугубилась, когда актерам пришлось взять перерыв в выступлениях в «Йигнице» после смерти его владелицы Софии Либлих. В этот период несколько актеров покинули свой временный дом в Румынии, большинство из них поселились в США . [20]
Их состояние спасла постановка в 1925 году оперы Осипа Дымова « Der zinger fun zayn troyer» («Певец своей печали»), созданная в сотрудничестве с Якоба Штернберга . труппой [22] Спектакль имел еще один успех у критиков: писатель Виктор Эфтимиу назвал его «образцом стилизованного реалистического театра». [23] драматург Ион Марин Садовяну утверждал, что это сравнимо с «лучшими сценами», поставленными во Франции знаменитым режиссером Жаком Копо . [19] Это был беспрецедентный успех, и он долго шел в Центральном театре Бухареста. [24] На своем 40-м показе спектакля актеры были награждены портретами, специально нарисованными карикатуристом Жаком Капраликом . [20] К тому времени о компании также писала модернистская платформа Integral , и особенно два ее главных обозревателя, Ион Кэлугэру и М.Х. Макси , оба из которых позже решили принять непосредственное участие в ее деятельности. Их инициатива последовала за их недовольством выбором Der zinger fun Zayn Troyer и, в частности, режиссурой Джозефа Булоффа: журнал обвинил Булоффа в том, что он «злоупотреблял цветом, чтобы завершить нулевой текст». [19] На какое-то время Кэлугэру сменил Мазо на посту директора труппы, а Макси обеспечил сценическое оформление нескольких постановок. [14]
Положительный прием косвенно помог установить тесные культурные связи между недавно эмансипированной еврейско-румынской общиной и частями этнического румынского большинства. Чернат отмечает, что это резко контрастирует с параллельным явлением - «возрождением антисемитских проявлений, особенно среди студентов». [14] Солидарность с компанией и еврейской общиной в целом особенно выразили такие левые, как Аргези, Гала Галактион , Н.Д. Коча и Contimporanul редактор Ион Винеа . [25]
В статье для левого журнала Lupta Виктор Эфтимиу также выразил мнение, что культурный ренессанс, провозглашенный Труппой, может усилить культурный патриотизм и национализм среди румынских евреев и, таким образом, заставить «еврейство» оказаться более достойным, чем «хвастовство» других националистические дискурсы. [26] В своей статье в варшавском издании на языке идиш Literarishe Bleter во время показа «Der zinger fun zayn troyer » Йозеф Булофф был поражен положительным приемом, который идишский театр получил среди неевреев Бухареста. Булофф отметил, что румынский актер Танци Кутава одинаково комфортно играл на французском и идиш, как и на своем родном румынском языке, что он часто слышал, как этнические румыны поют песни из идишского театра за бокалом вина, и что румынские писатели и художники приглашали идишских актеров их встречи, которые, очевидно, резко контрастировали с Варшавой того времени. [24] После создания в ноябре 1924 года ассоциации Amicii teatrului evreiesc ( «Друзья еврейского театра »), призванной помочь труппе оправиться от финансового кризиса, [20] несколько таких клубов были созданы евреями и неевреями в различных населенных пунктах Румынии. [14]
Компания также добилась успеха, когда в конце 1925 года решила восстановить The Deluge в качестве своего хедлайнера. Судя по всему, постановка была работой нескольких режиссеров и от одной постановки к другой претерпевала существенные изменения как по режиссуре, так и по распределению ролей. [20] Он заслужил дальнейшую похвалу критиков, особенно после того, как Люба Кадисон заменила Орлеску в единственной женской роли в спектакле. (Булофф и Лейб Кадисон, которым были отведены главные роли в первоначальном варианте, к тому времени отказались от участия.) [20] За Der zinger fun Зейн Тройер и «Потоп» последовали успешные бухарестские постановки Пинского Дэвида «Melech David un zaine Froien» ( «Царь Давид и его женщины» Толстого ) и «Живой труп» . Частично под давлением 32% налога на выступления иностранных трупп, к концу 1925 года труппа решила воссоздать себя как труппу, базирующуюся в Бухаресте, взяв румынское название Dramăşi Comedie . [27]
Драма и комедия
[ редактировать ]"Странствующая труппа из Вильны останется на месте... после эпохи длительных гастролей", - сообщил "Интеграл " . «Они определят программу, которая больше не будет колебаться между мелодрамой и экспрессионистской фреской. Судя по всему, открывающаяся сегодня перспектива точна: новая группа, стремящаяся идти по пути современных инноваций. «Никаких компромиссов с отсутствием вкуса — никаких компромиссов с безвкусицей»: крик, который оправдывает существование и был бы достоин реализации». [28]
Лозунг «без компромиссов» возник из программного заявления, скорее художественного манифеста , с которым выступила воссозданная группа. В том же документе также заявлено о намерении труппы «предложить массам и интеллектуалам одновременно учреждение культуры». В новую труппу вошли такие актеры, как Браз, Кадисон, Ларес, Орлеска, Штейн, Булофф, Камен, Вайслиц, Шефтель и Кадисоны из состава 1923 года, а также Ноэми Натан, Йохевед Вайслиц, Иегуда Эренкранц, Самуэль Ирис, Симхе Натан, Шолом. Шенбаум, Генри Тарло и Сими Вайншток. [29]
Однако «Драматическая комедия» отыграет только один полный театральный сезон (1925–26), а некоторые остатки будут испытывать трудности в следующем году. Их постановки, начиная с Альтера Кацизне « Герцога и заканчивая « » Николая Гоголя » Женитьбой , [30] были встречены критиками, но так и не смогли сравниться с коммерческим успехом Der zinger fun Зейна Тройера . [29] », поставленный Штернбергом и одобренный писателями Аргези, Феликсом Адеркой и Альфредом Хефтер-Идальго , Спектакль « Брак также оказался в центре споров в литературном сообществе из-за своей новаторской эстетики. «Интеграл» отреагировал, когда некоторые говорили об этом как о примере конструктивистских принципов «чистого театра», теоретизированных Контимпоранулом , и вместо этого объяснил его как пример «синтетического» театра. [19]
В тот период постановка «Герцедека» подверглась критике со стороны Contimporanul летописца Серджиу Милоряна , который видел в ней доказательство того, что традиционные «идишистские» пьесы «неисполняемы», утверждая при этом, что вклад художника Артура Кольника в «науку» сценического оформления было единственной заслугой шоу. [31] После скоропостижной и неожиданной смерти актрисы Юдит Ларес режиссер Мазо уехал в Варшаву, а затем в Вильну. Труппа ненадолго продолжила выступления с Луиджи Пиранделло » « Человеком, зверем и добродетелью в сезоне 1926–27. [29]
Вернуться в Польшу
[ редактировать ]После финансового краха общества, которое поддерживало Драматические комедии , труппа снова стала называть себя Виленской труппой, продолжив работу сначала в Бухаресте, где Йозеф Булофф поставил свою адаптацию «Шабци Цви» (Саббатай Цви; по пьесе Шолома Аша « с тем же названием и Ежи Жулавского » « Конец Мессии ), а затем отправился в путешествие по румынским провинциям. [30] В середине 1926 года Булофф и Люба Кадисон покинули труппу и по приглашению Мориса Шварца эмигрировали в США, где присоединились к Еврейскому художественному театру Шварца в Нью-Йорке. [32] Остальная часть труппы вернулась в Бухарест, а затем отправилась в Черновцы (Черновцы; Черновцы), где А. Штейн поставил постановку пьесы Леонида Андреева "Дер мысля". [30]
Вскоре Штейн и другие участники покинули труппу, а оставшиеся участники вернулись в Польшу, где сначала гастролировали по Галицкой губернии, а затем в 1927 году поселились на время во Львове (Лемберг; Львов, Украина). Труппа в это время состояла из Мириам Орлеска, Хава Эйзен, Хаим Бракарц, Давид Херман, Рэйчел Хольцер , Хабер, Якоб и Йохевед Вайслиц, Симхе Вайншток, М. Мазо, Авраам Моревски, Наоми и Симхе Натан, Джозеф Камен и Надя Карени. [30] Якоба Прегера Во Львове Давид Герман поставил и поставил «Der nisoyen» («Искушение») в августе 1927 года; а в октябре — «Йехудис и Олоферн», идишская адаптация « » Фридриха Геббеля Юдифи . [30]
Затем труппа отправилась в Краков и, наконец, в Варшаву, где 22 марта 1928 года начала выступать в театре «Элизиум» со следующими актерами: Мириам Орлеска, Довид Бирнбойм, Хелена Готлиб, Эстер Гольденберг, Залмен Хиршфельд, Якоб Вайслиц, Рут Тару. , Дэвид Лихт, Янкев Мансдорф, Наоми и Симхе Натан, А. Самберг, Джозеф Камен и Дина Кениг (Камен), Янкев Курлендер, Батшева Кремер, Эстер Раппель, Перл Рут и Шмуэль Шефтель. [30] В мае 1928 года Михаэль Вейхерт поставил и поставил эпическую постановку « Кидеш хашем » Шолома Аша со сценографией Владислава Вайнтрауба и музыкой Хенеха Кона ; пользовался огромной популярностью у публики, его исполняли около 250 раз. [33] В октябре того же года Дэвид Херман поставил и поставил спектакль И. Л. Переца « Бэй нахт афн альтн марк» («Ночью на старой рыночной площади») со сценографией Вайнтрауба, музыкой Джозефа Камински и хореографией Лии Ротбаум. [30]
Спустя годы
[ редактировать ]Позже было несколько возрождений Виленской труппы в Нью-Йорке . Первым из них было возрождение «Диббука» в Большом театре в апреле 1926 года. [34] в Театре Липцина В конце лета 1926 года они исполняли «Распутина и царицу» . [35]
В марте 1929 года они играли («Бизнес») Чоне Готтесфельда » «Parnose в Бронксе, Нью-Йорк. В мае постановка была перенесена в Идиш Народный театр на Второй авеню и Восточной 12-й улице, недалеко от центра главного идишского театрального района Нью-Йорка того времени. [36] Режиссер Якоб Ротбаум начал свою профессиональную карьеру с постановки произведений Юджина О'Нила вместе с труппой в 1930 году. [37]
Спектакли продолжали ставиться в Бухаресте под названием Виленской труппы даже после 1927 года. После распада Dramăşi Comedie пьеса «Наводнение» была поставлена в театре Барашеум , которая в общих чертах представляла собой историю виленской труппы. [29] В статье в Cuvântul газете за март 1929 года Михаил Себастьян объявил, что компания возвращается в Бухарест. [21] Переца В начале 1930 года актеры труппы также поставили «Ночь на старой рыночной площади» , позже описанную Кромэлничану как одну из «памятных дат в истории европейского идишского театра», наряду с «Der zinger fun zayn troyer» 1925 года . [19] Спектакль, поставленный Штернбергом, стал предметом «литературного суда» в интеллектуальном сообществе: радикальный модернистский подход Штернберга подвергся тщательной проверке со стороны более сдержанных авторов Камиля Петреску и Барбу Лазэряну , но их обвинения были отвергнуты проавантюристами. группа гвардейцев, в которую входят Макси, Санду Тюдор и Илария Воронка . [25] Упоминания о труппе и ее роли также присутствовали в обзоре Макси модернистских представлений в Румынии, опубликованном журналом unu в феврале 1931 года. [38]
В январе следующего года судьбу компании также обсуждал Себастьян в своей колонке для Cuvântul . Писатель, следивший за деятельностью Виленской труппы на протяжении предыдущего десятилетия, рецензировал возвращение Йозефа Камена на румынскую сцену с другой группой актеров. Вспоминая свое впечатление от выступлений первоначальной труппы, Себастьян говорил о ее «меланхоличной судьбе»: «С тех пор смерть, разгул и, возможно, усталость прошли через все эти вещи. [Дж]удит Ларес, которая спит своим вечным сном в каком-то городе в Трансильвании [Булофф], который противостоит печально известной публике в Америке, затерявшейся в каком-то месте, которого я не помню». [20]
В 1931 году компания снова распалась. [7] Тем не менее, несколько членов труппы время от времени продолжали вместе выступать в США. В сентябре 1936 года Соня Аломис , Александр Асро и Ной Нахбуш исполнили программу коротких пьес в Новой школе социальных исследований , которая, по словам The New York Times , «напоминает нам, что они все еще являются активной силой в [еврейском] театре. ." [39] Среди поставленных спектаклей были «Капорес» Шолом-Алейхема , Михаила Арцыбашева одноактная «Ревность» , «Тункелера ». «Жениться ли мне или нет?» Вевиорке и «Философ-пьяница» . [39] Несколько членов труппы участвовали в возрождении «Диббука» в Нью-Йорке в 1937 году , снова поставленном Дэвидом Херманом. [7]
Успех Виленской труппы в «Потопе» побудил различных румынских интеллектуалов попытаться сохранить текст в переводе на румынский язык. Впервые это предпринял в 1928 году автор Иосиф Ванчу, но постановка Национального театра Клужа получила плохие отзывы. [20] На заключительном этапе Второй мировой войны , после румынского государственного переворота 1944 года , проект был возобновлен Барашеумом и Себастьяном, в результате чего была создана свободная адаптация, основанная не на оригинале Бергера, а на тексте в исполнении Виленской труппы. В своей сценической программе спектакля Себастьян дополнительно похвалил своих предшественников, но отметил, что, хотя и «превосходно», текст Виленской труппы пришлось адаптировать, поскольку он слишком «схематичен». [40]
Члены
[ редактировать ]- Соня Аломис [41] (альтернативно квасцы) [42]
- Александр Асро [41] (также пишется Александр Азро) [43]
- Джейкоб Блейфер [41]
- Джозеф Булофф [1]
- Мозес Федер [41]
- Джозеф Грин (первоначально фамилия Гринберг) [12] [41]
- Дэвид Херман (режиссер)
- Лейб Кэдисон [1] [43]
- Люба Кэдисон [1]
- Джозеф Камен
- Матус Ковальски [41]
- Якоб Лубоцкий [41]
- Мордехай Мазо [43]
- Авраам Моревски
- Ной Начбуш [41] [43]
- Это Наоми [41]
- Мириам Орлеска
- Хаим Шнайер [41] (также известный как Хаим Хамеров) [43]
- Элиоша Штейн [43]
- Шолом Танин [41]
- Мириам Вейде [41]
- Фреда Виталин [41]
- Пола Вальтер [41]
Примечания
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с д и ж Паскаль 2006
- ^ Рошвальд и Стайтс, 2002 г.
- ^ Берковичи 1998 , с. 125 — 1915 год; Липцин 1972 , с. В 411 указано 1916 год, как и в Паскале 2006 года.
- ^ Берковичи 1998 , стр. 125–26.
- ^ Jump up to: а б с Роскис и Верман 2002 , стр. xxii.
- ^ Jump up to: а б Фишер 2002 , с. 143
- ^ Jump up to: а б с Олин Даунс, «ВИЛЕНСКАЯ ТРУППА ВОЗРОЖДАЕТСЯ К 20-летию ее основания дан «Диббук», The New York Times , 24 февраля 1937 г., стр. 18.
- ^ Мазовер 2005 ; это цитата из названия театра.
- ^ Берковичи 1998 , стр. 126.
- ^ «ЛОНДОНСКИЕ ЗАМЕЧАНИЯ: Специальная телеграмма для НЬЮ-ЙОРК ТАЙМС», The New York Times , 28 октября 1923 г., стр. Х2.
- ↑ Бад Коулман, « Бог мести открывается на Бродвее». Архивировано 28 октября 2007 г. в Wayback Machine , отрывок из книги «Великие события в истории: события геев, лесбиянок, бисексуалов, трансгендеров» (Лилиан Фадерман, Иоланда Реттер, Орасио Роке Рамирес, ред., декабрь 2006 г.; ISBN 978-1-58765-263-9 ), Салем Пресс. Доступ онлайн 10 декабря 2008 г.
- ^ Jump up to: а б Эдельман 2003 г.
- ^ Берковичи 1998 ; Цернат 2007 , стр. 275.
- ^ Jump up to: а б с д Цернат 2007 , стр. 275.
- ^ Берковичи 1998 , особенно стр. 126–8; цитата Адевэрула находится на странице 128.
- ^ Цернат 2007 , стр. 269, 275.
- ^ Цернат 2007 , стр. 269.
- ^ Цернат 2007 , стр. 269–74.
- ^ Jump up to: а б с д и Цернат 2007 , стр. 276.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я (на румынском языке) « Potopul —valuri, valuri» (« Потоп — волна за волной») , Еврейская реальность нет. 280-81 (1080-81)
- ^ Jump up to: а б (на румынском языке) Михаил Себастьян, [1] «Отношения. Виленская труппа вернулась» («Отношения. Виленская труппа вернулась»)], Еврейская реальность №. 277 (с. 1077)
- ^ Берковичи 1998 , с. 128 и след.
- ^ Берковичи 1998 , стр. 131; Цернат 2007 , стр. 276.
- ^ Jump up to: а б Берковичи 1998 , стр. 131.
- ^ Jump up to: а б Цернат 2007 , стр. 277.
- ^ Цернат 2007 , стр. 276–77.
- ^ Берковичи 1998 , стр. 132.
- ^ Интегральный номер. 6–7/1925, цитируется по Bercovici 1998 , стр. 132–33. Частично передано в Cernat 2007 , стр. 275
- ^ Jump up to: а б с д Берковичи 1998 г.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г Зильберцвейг, Залмен (ред.). « Трупа Вильнера » (на идиш). Лексикон веселый идишн театр . Том. 1. Нью-Йорк: Элишева, 1931. cols. 704-717; здесь: 711-712.
- ^ Цернат 2007 , стр. 279.
- ^ Зильберцвейг, Залмен (ред.). « Булов (Булкин), Йойсеф ». Лексикон веселый идишн театр (на идиш). Том. 1. Нью-Йорк: Элишева, 1931. cols. 151-152.
- ^ Миккуте, Иоланта, «Вильнерская труппа, 1916–30: трансформация театра Шунда - ради национальной политики или высокого искусства?» Еврейские социальные исследования , Том. 22, № 3 (весна/лето 2017), стр. 98–135; здесь: 118.
- ↑ Статья без названия, The New York Times , 7 апреля 1926 г., с. 26.
- ^ «75 лет назад», The Forward , 31 августа 2001 г.; «ВПЕРЕД: Оглядываясь назад» . Архивировано из оригинала 7 ноября 2001 года . Проверено 23 января 2005 г.
{{cite web}}
: CS1 maint: bot: исходный статус URL неизвестен ( ссылка ) - ^ Реклама, The New York Times , 2 марта 1929 г., стр. 21 сообщает, что они выступают в Intimate Playhouse, 180th St. & Boston Road в Бронксе. Еще одно объявление от 16 марта 1929 г., с. 24», цитирует отзыв Эдди Кантора . «Театральные записки», 16 мая 1929 г., с. 39, сообщает, что постановка переносится в «Идиш Народный театр».
- ^ Штайнлауф 1993
- ^ Цернат 2007 , стр. 273.
- ^ Jump up to: а б WS, «Программа на идише», The New York Times , 28 сентября 1936 г., стр. 14
- ^ (на румынском языке) Михаил Себастьян, « Потопул . Сценическая программа» (« Потоп . Сценическая программа») , Еврейская реальность нет. 280-81 (1080-81)
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н «Виленская труппа дает странную идишскую драму», The New York Times виленской труппы , 29 января 1924 года. Рецензия на нью-йоркскую премьеру «Диббука» , включая список актеров. Воспроизведено онлайн в Музее семейной истории, доступно онлайн 6 ноября 2008 г.
- ^ The New York Times , 7 апреля 1926 г., стр. 26, краткая заметка о возрождении «Диббука» в Большом театре.
- ^ Jump up to: а б с д и ж Подпись к фотографии членов труппы 1918 года , http://www.eilatgordinlevitan.com . Доступ онлайн 06.11.2008.
Ссылки
[ редактировать ]- Берковичи, Израиль (1998), Сто лет идиш / еврейского театра в Румынии ( 2-е издание на румынском языке, исправленное и дополненное под ред. Константина Мачука), Бухарест: Publishing Integral (отпечаток Editurile Universala), стр. 125– 43, ISBN 973-98272-2-5
- Каплан, Дебра (2018), Империя идиш: Виленская труппа, еврейский театр и искусство странствий , Анн-Арбор, ISBN 9780472037254
{{citation}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - Чернат, Пол (2007), Румынский авангард и периферийный комплекс: первая волна , Бухарест: Cartea Românească , ISBN 978-973-23-1911-6
- Эдельман, Роб (10 января 2003 г.), «Джозеф Грин: 'Я точно знал, чего хотел' » , The Forward , заархивировано из оригинала 8 февраля 2003 г.
- Фишер, Джеймс (2002), Театр Тони Кушнера: Жизнь после надежды , Routledge , ISBN 0-415-94271-3
- Липцин, Сол (1972), История литературы на идиш , Мидл-Виллидж, Нью-Йорк: издательство Джонатан Дэвид, ISBN 0-8246-0124-6
- Мазовер, Дэвид (19 апреля 2005 г.), «А. Хенрик Берлеви [Хенрик Берлеви] (1894–1967)» , Обзор Менделе: литература и язык идиш (спутник Менделе) , том. 9, нет. 5 , получено 6 ноября 2008 г.
- Микуте, Иоланта (весна/лето 2017 г.), «Труппа Вильнера, 1916–30: трансформация театра Шунда - ради национальной политики или высокого искусства?» Еврейские социальные исследования , Vol. 22, № 3, стр. 98-135. два : 10.2979/jewisocistud.22.3.04
- Паскаль, Джулия (19 мая 2006 г.), «Некролог: Люба Кадисон» , The Guardian , получено 6 ноября 2008 г.
- Рошвальд, Авиель ; Стайтс, Ричард (2002), Европейская культура в Великой войне: искусство, развлечения и пропаганда, 1914–1918 , Cambridge University Press , ISBN 0-521-01324-0
- Роскис, Дэвид Г.; Верман, Голда (2002), «Введение», в Роскис, Дэвид Г.; Верман, Голда (ред.), Диббук и другие сочинения С. Ански , издательство Йельского университета , ISBN 0-300-09250-4
- Штайнлауф, М. (1993-11-23), «Международная конференция по еврейскому театру в Польше» , Менделе: Идиш литература и язык , том. 3, нет. 142 , получено 6 ноября 2008 г.
- Зильберцвейг, Залмен, изд. (1931). « Трупа Вильнера » (на идиш). Лексикон веселый идишн театр . Том. 1. Нью-Йорк: Элишева. столбцы. 704-717
Внешние ссылки
[ редактировать ] СМИ, связанные с труппой Вильно , на Викискладе?
- Идиш театр
- Экспрессионистский театр
- Румынский авангард
- Модернистский театр
- История Вильнюса
- Еврейская история в Варшаве
- История Бухареста
- Культурная история Нью-Йорка
- Еврейская российская и советская история
- Еврейская история Литвы
- История евреев во Второй Польской республике
- Еврейская румынская история
- Евреи и иудаизм в Нью-Йорке
- Евреи и иудаизм в Вильнюсе
- Театральные труппы в Польше
- Театр в России
- Театр в Литве
- Театр в Румынии
- Художественные организации, основанные в 1915 году.
- Организации, ликвидированные в 1931 году.
- 1915 заведений в Литве
- Закрытие 1931 года в Румынии
- Идиш культура в Литве