Мудрая дочь крестьянина
Мудрая дочь крестьянина | |
---|---|
![]() Бывшая крестьянская королева накачивает своего мужа, короля. Иллюстрация из «Домашних сказок братьев Гримм» (1912) Р. Эннинг Белл. | |
Люди говорят | |
Имя | Мудрая дочь крестьянина |
Также известен как | Дочь умного фермера ; Умная крестьянская дочь ; Умная девушка (Джозеф Джейкобс) |
Аарне – Томпсона Группировка | ATU 875 (Умная фермерша) [ 1 ] |
Область | Германия , Евразия , |
Опубликовано в | Детские и бытовые сказки братьев Гримм. |
« Крестьянская мудрая дочь », « Крестьянская умная дочка » или «Умная девчонка » — немецкая сказка, собранная братьями Гримм в «Сказках братьев Гримм» под номером 94. [ 2 ] Он также распространился в Богемии , и Божена Немцова включила его в свой сборник чешских национальных народных сказок в 1846 году. [ 3 ]
Это Аарне-Томпсон тип 875 («Умная фермерша»). [ 4 ] Этот тип сказок — самая распространенная европейская сказка, в которой рассказывается об остроумных разговорах. [ 5 ]
Источник
[ редактировать ]Братья Гримм опубликовали эту сказку во втором томе первого издания Kinder- und Hausmärchen в 1815 году. Их информатором была Доротея Фиманн. [ 6 ]
Краткое содержание
[ редактировать ]Крестьянин выпросил у короля немного земли. Когда он и его дочь копали поле, они нашли золотую ступу. Дочь предупредила, что если царю за его доброту отдадут, то он попросит и пестик; тем не менее отец дал его, а царь попросил пестик и посадил его в темницу, пока он не получит его. Крестьянин сетовал на свою глупость, не послушав дочь. Король снова привел его к себе и спросил, что он имеет в виду. Крестьянин объяснил.
Царь призвал дочь и загадал ей загадку : прийти к нему ни обнаженной, ни одетой, ни идущей, ни верхом, ни по дороге, ни вне ее. Если бы она догадалась, то доказала бы свою сообразительность и вышла бы за него замуж. Она обернулась рыбной сетью и привязала ее к хвосту осла так, что ему пришлось тащить ее за собой, и она держала только один палец ноги, касающийся земли. Король согласился, что она отгадала загадку; он освободил ее отца и женился на ней.
Несколько лет спустя кобыла родила жеребенка, который убежал и лег под быком. На него претендовали и крестьянин, владевший кобылой, и крестьянин, владевший быком; король сказал, что оно принадлежит тому месту, где оно было найдено. Крестьянин, владевший кобылой, обратился за помощью к царице. Она велела ему взять рыболовную сеть и притвориться, что ловит рыбу на суше, где увидит король; когда король сказал, что это невозможно, он должен был сказать, что это не более невозможно, чем быки, рожающие жеребят. Крестьянин так и сделал, и король дал ему жеребенка, но получил от него, что королева дала ему совет. Он отправил королеву обратно к отцу, сказав, что она может взять из замка только одну вещь, которую она ценит больше всего. Королева дала ему снотворное и отвела его обратно в дом своего отца. Когда он проснулся, она сказала ему, что он был тем, кого она больше всего ценила в замке; он взял ее с собой в замок и еще раз признал в ней свою жену.
Мотивы и варианты
[ редактировать ]Древность и распространение
[ редактировать ]Джозеф Джейкобс отмечает в своей «Книге сказок Европы» , что эта сказка имеет множество параллелей в Европе и Азии. [ 7 ]
Ульрих Марцольф и Рихард ван Левен отмечают, что мотив умной девушки, отвечающей на загадки принца, достаточно древний, чтобы присутствовать в Махабхарате и повествованиях Джатак . [ 8 ]
Историю об умности бедной девушки можно найти в скандинавской мифологии и легендах викингов об Аслауге и Рагнаре Лодброке , особенно в загадке о том, как прийти «не одетым, но и не раздетым».
Фольклорист Стит Томпсон приводил доводы в пользу центральноевропейского источника типа ATU 875. [ 9 ]
Континентальные варианты
[ редактировать ]Ученые Йоханнес Болте и Иржи Поливка перечислили несколько вариантов со всего мира в своей плодотворной работе над сборником сказок братьев Гримм. [ 10 ]
Италия
[ редактировать ]Варианты были зарегистрированы в итальянской науке, как отметил Джек Зипес ; например, Лора Гонценбах . [ 11 ] Версия из Абруцци ( «Умная девочка ») начинается с того, что старушка благословляет новорожденную крестьянскую девочку «красотой и остроумием», но в остальном остается реалистичной историей. [ 12 ]
Научное исследование, проведенное итальянским Istituto Centrale per i beni sonori ed audiovisivi («Центральный институт звукового и аудиовизуального наследия»), проведенное в конце 1960-х - начале 1970-х годов, обнаружило в итальянских источниках тридцать вариантов этой сказки. [ 13 ]
Испания
[ редактировать ]В варианте Майорки , Das Märchen des Bockes ( Sa Rondaya des Boch ), король спрашивает родителей девушки об уме девушки. [ 14 ]
Ирландия
[ редактировать ]Ирландский фольклорист Патрик Кеннеди назвал «Бедную девушку, ставшую королевой» , еще одним вариантом. [ 15 ]
Шотландия
[ редактировать ]Шотландский вариант под названием Diarmaid and Grainne был собран Джозефом Кэмпбеллом в «Популярных сказках Западного Хайленда» . [ 16 ]
Восточная Европа
[ редактировать ]Профессор Андреев отметил, что сказка типа 875 «Умная крестьянка» была одной из «самых популярных» новеллы или реалистических сказок «в украинском репертуаре», имея 20 вариантов, в отличие от 11 вариантов из России (но до сих пор считается «одним из самых распространенных типов [новеллы]» в России). [ 17 ]
вариант сербский Засвидетельствован ( «Девушка, которая была мудрее короля »), но он отличается от обычного сюжета: вместо золотой ступы и спора о жеребенке крестьянская девушка и король пытаются перехитрить друг друга контр- загадки. [ 18 ]
Русский вариант («Девица-мудрица») подрывает традиционный финал: мудрая и скромная девушка помогает крестьянскому простаку с добрым сердцем и предпочитает его королю. [ 19 ]
В другом славянском варианте, «Умная Манка: История девушки, которая знала, что сказать», в конце сказки бургомистр начинает советоваться со своей умной женой по поводу приносимых ему проблем. [ 20 ]
Французский писатель Эдуард Лабуле перевел хорватский вариант под названием «Женщина Соломона» в своей книге «Последние сказки» . [ 21 ]
Словенские варианты типа сказки свидетельствуют о присутствии легендарного короля Матьяжа (короля Матьяша) словенского фольклора. [ 22 ]
Литва
[ редактировать ]Фольклорист Йонас Балис ( lt ) в своей публикации 1936 года о литовских народных сказках сообщил о 41 варианте сказки типа Gudri pārmaniko duktė . [ 23 ] Более поздний анализ, проведенный профессором Брониславой Кербелите, зарегистрировал 165 вариантов под названием «Умная фермерша » с примесью других типов сказок и без них. [ 24 ]
Скандинавия
[ редактировать ]Шведский из вариант был собран Августом Бондесоном Седерманланда Den под названием kloka torparedottern . [ 25 ]
Средний Восток
[ редактировать ]Ульрих Марцольф и Рихард ван Леввен называют «Дочь продавца нута» из «Арабских ночей » как вариант рассказа. [ 26 ]
Инеи Бушнак В «Арабские народные сказки» есть вариант «Дочь умного министра». [ 27 ]
Америка
[ редактировать ]Профессор Эрнест Уоррен Боуман перечисляет американские варианты в Северной Каролине и Кентукки. [ 28 ] Варианты также были собраны в Миссисипи. [ 29 ]
Другие версии
[ редактировать ]Мотив сообразительности девушки, используемой для отражения заигрываний нежеланного поклонника-волшебника, встречается в традиционных английских и шотландских детских балладах № 1. 1 ( Мудро изложенные загадки ) и №. 2 ( Эльфийский рыцарь ). [ 30 ]
Есть варианты, в которых самец бросает вызов королю своим умом. [ 31 ] например, рассказ о Сен-Мартене , собранный антропологом Элси Клюс Парсонс . [ 32 ]
См. также
[ редактировать ]
- Что самое быстрое в мире?
- Мудрая маленькая девочка
- Умный (сказочная опера Карла Орфа )
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Хаазе, Дональд. Гринвудская энциклопедия народных сказок и сказок: AF . Издательская группа Гринвуд. 2007. с. 353.
- ↑ Якоб и Вильгельм Гримм, «Домашние сказки» , «Умная крестьянская дочь»
- ^ Розанек, Филип (18 декабря 2008 г.). «Умная горелка (Божена Немцова)» . Чешское радио (на чешском языке) . Проверено 23 ноября 2019 г.
- ^ Утер, Ханс-Йорг. Типы международных сказок. 2004.
- ^ Стит Томпсон, Народная сказка , стр. 158-9, University of California Press, Беркли, Лос-Анджелес, Лондон, 1977.
- ^ Зипес, Джек. Полное собрание сказок братьев Гримм. 2003.
- ^ Джейкобс, Джозеф. Европейские народные и сказочные сказки . Нью-Йорк, Лондон: сыновья Г.П. Патнэма. 1916. с. 256.
- ^ Марцольф, Ульрих; ван Ливен, Ричард. Энциклопедия «Тысячи и одной ночи» . Том. Я. Калифорния: ABC-Clio. 2004. стр. 143–144. ISBN 1-85109-640-X (электронная книга)
- ^ Томпсон, Стит (1977). Народная сказка . Издательство Калифорнийского университета. п. 181. ИСБН 0-520-03537-2 .
- ^ Болт, Джон; Поливка, Иржи. Заметки о детских и бытовых сказках братьев Гримм . Второй том (№ 61-120). Германия, Лейпциг: Dieterich'sche Verlagsbuchhandlung. 1913. стр. 349–373.
- ^ Грабитель с головой ведьмы: Еще больше историй из великой сокровищницы сицилийских народных и сказок, собранной Лаурой Гонценбах . Переведено и отредактировано Джеком Зипсом. Нью-Йорк и Лондон: Рутледж. 2004. стр. 10–12 и 214. ISBN 0-415-97069-5
- ^ Макдонелл, Энн. Итальянская книга сказок . Лондон: Анвин. [1911?]. стр. 55-61.
- ^ Государственная дискотека (1975). Альберто Марио Чирезе; Лилиана Серафини (ред.). Невоспетые устные традиции: первый национальный перечень по типам, мотивам или темам [ Устные и невоспеваемые традиции: первый национальный перечень по типам, мотивам или темам ] (на итальянском и английском языках). Министерство культурного и экологического наследия. стр. 228–229.
- ^ Эрцгерцог Людвиг Сальватор. Сказки Майорки . Вюрцбург, Лейпциг: Издатель книжного магазина Императорского и Королевского двора Лео Верля, 1896. стр. 2–11.
- ^ Кеннеди, Патрик. Истории у камина Ирландии . Дублин: М'Глашан и Гилл: П. Кеннеди. 1870. стр. 91–94 и 167.
- ^ Макколл, Д.С. «Грания в церкви: или умная дочь». Журнал Burlington для ценителей 8, вып. 32 (1905): 80–86. www.jstor.org/stable/856451.
- ^ Андреев, Николай П. «Характеристика украинского сказочного корпуса» В: Басня 1, вып. 2 (1958): 235–236. https://doi.org/10.1515/fabl.1958.1.2.228
- ^ Караджич, Вук Стефанович. Славянские сказки . Перевод Джона Теофила Нааке. Лондон: Генри С. Кинг и компания. 1874 стр. 214-219.
- ^ Полевой, Петр. Русские сказки от Русского Полевого . Перевод Р. Нисбета Бейна. Нью-Йорк: Компания Фредерика А. Стокса. 1915. стр. 214–220.
- ^ Филлмор, Паркер Хойстед. Фартук сапожника; вторая книга чехословацких сказок и народных сказок . Нью-Йорк: Харкорт, Брейс и Хоу. 1920. С. 165–176.
- ^ Лабуле, Эдуард; Бут, Мэри Луиза). Последние сказки . Нью-Йорк: Харпер и братья. [ок. 1884] стр. 287-292. [1]
- ^ Кропей, Моника (2003). «Космология и божества в словенском народном повествовании и песенной традиции». В: Studia Mythologica Славица, 6 (май). Любляна, Словения, 141. https://doi.org/10.3986/sms.v6i0.1780 .
- ^ Шары, Джон. Каталог мотивов литовского повествовательного фольклора [Мотив-указатель литовского повествовательного фольклора]. Фольклористика [Фольклористика] Том. II. Каунас: Издание литовского фольклорного архива, 1936. с. 91.
- ^ Скабейките-Казлаускене, Гражина. Литовский повествовательный фольклор: Дидактические указания . Каунас: Университет Витаутаса Великого. 2013. с. 48. ISBN 978-9955-21-361-1
- ^ Бондесон, август. Svenska Folksagor Från Skilda Landskap . Стокгольм: Ф. Скоглунд, 1882. стр. 226-228.
- ^ Марцольф, Ульрих; ван Ливен, Ричард. Энциклопедия «Тысячи и одной ночи» . Том. Я. Калифорния: ABC-Clio. 2004. стр. 143–144. ISBN 1-85109-640-X (электронная книга)
- ^ Бушнак, Инеа. Арабские народные сказки. 1986.
- ^ Боуман, Эрнест Уоррен. Тип и мотивный указатель сказок Англии и Северной Америки . Фольклорная серия Университета Индианы № 20. Гаага, Нидерланды: Mouton & Co., 1966. с. 20.
- ^ «Сказки из других сообществ, этнические, региональные, профессиональные и семейные». В: Золушка в Америке: Книга народных и сказок . Под редакцией Маккарти Уильяма Бернарда. Джексон: Университетское издательство Миссисипи. 2007.стр. 412-414. [doi:10.2307/j.ctt2tv86j.22]
- ^ Боуман, Эрнест Уоррен. Тип и мотивный указатель сказок Англии и Северной Америки. Фольклорная серия Университета Индианы № 20. Гаага, Нидерланды: Mouton & Co., 1966. стр. 19–20.
- ^ Боггс, Ральф Стил. Указатель испанских сказок, классифицированный согласно «Типам сказок» Антти Аарне . Чикаго: Чикагский университет. 1930. с. 106.
- ^ Парсонс, Элси Уортингтон Клюс. Фольклор Антильских островов, французский и английский . Часть 3. Нью-Йорк: Американское фольклорное общество. 1943. с. 308.
Библиография
[ редактировать ]- Болт, Джон; Поливка, Иржи. Заметки о детских и бытовых сказках братьев Гримм . Второй том (№ 61-120). Германия, Лейпциг: Dieterich'sche Verlagsbuchhandlung. 1913. стр. 349–373.
- Хаазе, Дональд. Гринвудская энциклопедия народных сказок и сказок: AF . Издательская группа Гринвуд. 2007. с. 353.
- Хаазе, Дональд. Гринвудская энциклопедия народных сказок и сказок: GP . Издательская группа Гринвуд. 2008. с. 732.
- Джейкобс, Джозеф. Европейские народные и сказочные сказки . Нью-Йорк, Лондон: сыновья Г.П. Патнэма. 1916. С. 256–259.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Гамильтон, Мэри. «Умная дочь фермера». В «Народных сказках Кентукки: раскрывающие истории, правду и откровенную ложь», 106–12. Университетское издательство Кентукки, 2012. www.jstor.org/stable/j.ctt2jcmg2.20.
- Тоуни, CH «Параллель с народными сказками». Журнал Королевского азиатского общества Великобритании и Ирландии, 1909, 757–59. www.jstor.org/stable/25189580.