Jump to content

Мудрая дочь крестьянина

Мудрая дочь крестьянина
Бывшая крестьянская королева накачивает своего мужа, короля. Иллюстрация из «Домашних сказок братьев Гримм» (1912) Р. Эннинг Белл.
Люди говорят
Имя Мудрая дочь крестьянина
Также известен как Дочь умного фермера ; Умная крестьянская дочь ; Умная девушка (Джозеф Джейкобс)
Аарне – Томпсона Группировка ATU 875 (Умная фермерша) [ 1 ]
Область Германия , Евразия ,
Опубликовано в Детские и бытовые сказки братьев Гримм.

« Крестьянская мудрая дочь », « Крестьянская умная дочка » или «Умная девчонка » — немецкая сказка, собранная братьями Гримм в «Сказках братьев Гримм» под номером 94. [ 2 ] Он также распространился в Богемии , и Божена Немцова включила его в свой сборник чешских национальных народных сказок в 1846 году. [ 3 ]

Это Аарне-Томпсон тип 875 («Умная фермерша»). [ 4 ] Этот тип сказок — самая распространенная европейская сказка, в которой рассказывается об остроумных разговорах. [ 5 ]

Источник

[ редактировать ]

Братья Гримм опубликовали эту сказку во втором томе первого издания Kinder- und Hausmärchen в 1815 году. Их информатором была Доротея Фиманн. [ 6 ]

Краткое содержание

[ редактировать ]

Крестьянин выпросил у короля немного земли. Когда он и его дочь копали поле, они нашли золотую ступу. Дочь предупредила, что если царю за его доброту отдадут, то он попросит и пестик; тем не менее отец дал его, а царь попросил пестик и посадил его в темницу, пока он не получит его. Крестьянин сетовал на свою глупость, не послушав дочь. Король снова привел его к себе и спросил, что он имеет в виду. Крестьянин объяснил.

Царь призвал дочь и загадал ей загадку : прийти к нему ни обнаженной, ни одетой, ни идущей, ни верхом, ни по дороге, ни вне ее. Если бы она догадалась, то доказала бы свою сообразительность и вышла бы за него замуж. Она обернулась рыбной сетью и привязала ее к хвосту осла так, что ему пришлось тащить ее за собой, и она держала только один палец ноги, касающийся земли. Король согласился, что она отгадала загадку; он освободил ее отца и женился на ней.

Несколько лет спустя кобыла родила жеребенка, который убежал и лег под быком. На него претендовали и крестьянин, владевший кобылой, и крестьянин, владевший быком; король сказал, что оно принадлежит тому месту, где оно было найдено. Крестьянин, владевший кобылой, обратился за помощью к царице. Она велела ему взять рыболовную сеть и притвориться, что ловит рыбу на суше, где увидит король; когда король сказал, что это невозможно, он должен был сказать, что это не более невозможно, чем быки, рожающие жеребят. Крестьянин так и сделал, и король дал ему жеребенка, но получил от него, что королева дала ему совет. Он отправил королеву обратно к отцу, сказав, что она может взять из замка только одну вещь, которую она ценит больше всего. Королева дала ему снотворное и отвела его обратно в дом своего отца. Когда он проснулся, она сказала ему, что он был тем, кого она больше всего ценила в замке; он взял ее с собой в замок и еще раз признал в ней свою жену.

Мотивы и варианты

[ редактировать ]

Древность и распространение

[ редактировать ]

Джозеф Джейкобс отмечает в своей «Книге сказок Европы» , что эта сказка имеет множество параллелей в Европе и Азии. [ 7 ]

Ульрих Марцольф и Рихард ван Левен отмечают, что мотив умной девушки, отвечающей на загадки принца, достаточно древний, чтобы присутствовать в Махабхарате и повествованиях Джатак . [ 8 ]

Историю об умности бедной девушки можно найти в скандинавской мифологии и легендах викингов об Аслауге и Рагнаре Лодброке , особенно в загадке о том, как прийти «не одетым, но и не раздетым».

Фольклорист Стит Томпсон приводил доводы в пользу центральноевропейского источника типа ATU 875. [ 9 ]

Континентальные варианты

[ редактировать ]

Ученые Йоханнес Болте и Иржи Поливка перечислили несколько вариантов со всего мира в своей плодотворной работе над сборником сказок братьев Гримм. [ 10 ]

Варианты были зарегистрированы в итальянской науке, как отметил Джек Зипес ; например, Лора Гонценбах . [ 11 ] Версия из Абруцци ( «Умная девочка ») начинается с того, что старушка благословляет новорожденную крестьянскую девочку «красотой и остроумием», но в остальном остается реалистичной историей. [ 12 ]

Научное исследование, проведенное итальянским Istituto Centrale per i beni sonori ed audiovisivi («Центральный институт звукового и аудиовизуального наследия»), проведенное в конце 1960-х - начале 1970-х годов, обнаружило в итальянских источниках тридцать вариантов этой сказки. [ 13 ]

В варианте Майорки , Das Märchen des Bockes ( Sa Rondaya des Boch ), король спрашивает родителей девушки об уме девушки. [ 14 ]

Ирландия

[ редактировать ]

Ирландский фольклорист Патрик Кеннеди назвал «Бедную девушку, ставшую королевой» , еще одним вариантом. [ 15 ]

Шотландия

[ редактировать ]

Шотландский вариант под названием Diarmaid and Grainne был собран Джозефом Кэмпбеллом в «Популярных сказках Западного Хайленда» . [ 16 ]

Восточная Европа

[ редактировать ]

Профессор Андреев отметил, что сказка типа 875 «Умная крестьянка» была одной из «самых популярных» новеллы или реалистических сказок «в украинском репертуаре», имея 20 вариантов, в отличие от 11 вариантов из России (но до сих пор считается «одним из самых распространенных типов [новеллы]» в России). [ 17 ]

вариант сербский Засвидетельствован ( «Девушка, которая была мудрее короля »), но он отличается от обычного сюжета: вместо золотой ступы и спора о жеребенке крестьянская девушка и король пытаются перехитрить друг друга контр- загадки. [ 18 ]

Русский вариант («Девица-мудрица») подрывает традиционный финал: мудрая и скромная девушка помогает крестьянскому простаку с добрым сердцем и предпочитает его королю. [ 19 ]

В другом славянском варианте, «Умная Манка: История девушки, которая знала, что сказать», в конце сказки бургомистр начинает советоваться со своей умной женой по поводу приносимых ему проблем. [ 20 ]

Французский писатель Эдуард Лабуле перевел хорватский вариант под названием «Женщина Соломона» в своей книге «Последние сказки» . [ 21 ]

Словенские варианты типа сказки свидетельствуют о присутствии легендарного короля Матьяжа (короля Матьяша) словенского фольклора. [ 22 ]

Фольклорист Йонас Балис ( lt ) в своей публикации 1936 года о литовских народных сказках сообщил о 41 варианте сказки типа Gudri pārmaniko duktė . [ 23 ] Более поздний анализ, проведенный профессором Брониславой Кербелите, зарегистрировал 165 вариантов под названием «Умная фермерша » с примесью других типов сказок и без них. [ 24 ]

Скандинавия

[ редактировать ]

Шведский из вариант был собран Августом Бондесоном Седерманланда Den под названием kloka torparedottern . [ 25 ]

Средний Восток

[ редактировать ]

Ульрих Марцольф и Рихард ван Леввен называют «Дочь продавца нута» из «Арабских ночей » как вариант рассказа. [ 26 ]

Инеи Бушнак В «Арабские народные сказки» есть вариант «Дочь умного министра». [ 27 ]

Профессор Эрнест Уоррен Боуман перечисляет американские варианты в Северной Каролине и Кентукки. [ 28 ] Варианты также были собраны в Миссисипи. [ 29 ]

Другие версии

[ редактировать ]

Мотив сообразительности девушки, используемой для отражения заигрываний нежеланного поклонника-волшебника, встречается в традиционных английских и шотландских детских балладах № 1. 1 ( Мудро изложенные загадки ) и №. 2 ( Эльфийский рыцарь ). [ 30 ]

Есть варианты, в которых самец бросает вызов королю своим умом. [ 31 ] например, рассказ о Сен-Мартене , собранный антропологом Элси Клюс Парсонс . [ 32 ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Хаазе, Дональд. Гринвудская энциклопедия народных сказок и сказок: AF . Издательская группа Гринвуд. 2007. с. 353.
  2. Якоб и Вильгельм Гримм, «Домашние сказки» , «Умная крестьянская дочь»
  3. ^ Розанек, Филип (18 декабря 2008 г.). «Умная горелка (Божена Немцова)» . Чешское радио (на чешском языке) . Проверено 23 ноября 2019 г.
  4. ^ Утер, Ханс-Йорг. Типы международных сказок. 2004.
  5. ^ Стит Томпсон, Народная сказка , стр. 158-9, University of California Press, Беркли, Лос-Анджелес, Лондон, 1977.
  6. ^ Зипес, Джек. Полное собрание сказок братьев Гримм. 2003.
  7. ^ Джейкобс, Джозеф. Европейские народные и сказочные сказки . Нью-Йорк, Лондон: сыновья Г.П. Патнэма. 1916. с. 256.
  8. ^ Марцольф, Ульрих; ван Ливен, Ричард. Энциклопедия «Тысячи и одной ночи» . Том. Я. Калифорния: ABC-Clio. 2004. стр. 143–144. ISBN   1-85109-640-X (электронная книга)
  9. ^ Томпсон, Стит (1977). Народная сказка . Издательство Калифорнийского университета. п. 181. ИСБН  0-520-03537-2 .
  10. ^ Болт, Джон; Поливка, Иржи. Заметки о детских и бытовых сказках братьев Гримм . Второй том (№ 61-120). Германия, Лейпциг: Dieterich'sche Verlagsbuchhandlung. 1913. стр. 349–373.
  11. ^ Грабитель с головой ведьмы: Еще больше историй из великой сокровищницы сицилийских народных и сказок, собранной Лаурой Гонценбах . Переведено и отредактировано Джеком Зипсом. Нью-Йорк и Лондон: Рутледж. 2004. стр. 10–12 и 214. ISBN   0-415-97069-5
  12. ^ Макдонелл, Энн. Итальянская книга сказок . Лондон: Анвин. [1911?]. стр. 55-61.
  13. ^ Государственная дискотека (1975). Альберто Марио Чирезе; Лилиана Серафини (ред.). Невоспетые устные традиции: первый национальный перечень по типам, мотивам или темам [ Устные и невоспеваемые традиции: первый национальный перечень по типам, мотивам или темам ] (на итальянском и английском языках). Министерство культурного и экологического наследия. стр. 228–229.
  14. ^ Эрцгерцог Людвиг Сальватор. Сказки Майорки . Вюрцбург, Лейпциг: Издатель книжного магазина Императорского и Королевского двора Лео Верля, 1896. стр. 2–11.
  15. ^ Кеннеди, Патрик. Истории у камина Ирландии . Дублин: М'Глашан и Гилл: П. Кеннеди. 1870. стр. 91–94 и 167.
  16. ^ Макколл, Д.С. «Грания в церкви: или умная дочь». Журнал Burlington для ценителей 8, вып. 32 (1905): 80–86. www.jstor.org/stable/856451.
  17. ^ Андреев, Николай П. «Характеристика украинского сказочного корпуса» В: Басня 1, вып. 2 (1958): 235–236. https://doi.org/10.1515/fabl.1958.1.2.228
  18. ^ Караджич, Вук Стефанович. Славянские сказки . Перевод Джона Теофила Нааке. Лондон: Генри С. Кинг и компания. 1874 стр. 214-219.
  19. ^ Полевой, Петр. Русские сказки от Русского Полевого . Перевод Р. Нисбета Бейна. Нью-Йорк: Компания Фредерика А. Стокса. 1915. стр. 214–220.
  20. ^ Филлмор, Паркер Хойстед. Фартук сапожника; вторая книга чехословацких сказок и народных сказок . Нью-Йорк: Харкорт, Брейс и Хоу. 1920. С. 165–176.
  21. ^ Лабуле, Эдуард; Бут, Мэри Луиза). Последние сказки . Нью-Йорк: Харпер и братья. [ок. 1884] стр. 287-292. [1]
  22. ^ Кропей, Моника (2003). «Космология и божества в словенском народном повествовании и песенной традиции». В: Studia Mythologica Славица, 6 (май). Любляна, Словения, 141. https://doi.org/10.3986/sms.v6i0.1780 .
  23. ^ Шары, Джон. Каталог мотивов литовского повествовательного фольклора [Мотив-указатель литовского повествовательного фольклора]. Фольклористика [Фольклористика] Том. II. Каунас: Издание литовского фольклорного архива, 1936. с. 91.
  24. ^ Скабейките-Казлаускене, Гражина. Литовский повествовательный фольклор: Дидактические указания . Каунас: Университет Витаутаса Великого. 2013. с. 48. ISBN   978-9955-21-361-1
  25. ^ Бондесон, август. Svenska Folksagor Från Skilda Landskap . Стокгольм: Ф. Скоглунд, 1882. стр. 226-228.
  26. ^ Марцольф, Ульрих; ван Ливен, Ричард. Энциклопедия «Тысячи и одной ночи» . Том. Я. Калифорния: ABC-Clio. 2004. стр. 143–144. ISBN   1-85109-640-X (электронная книга)
  27. ^ Бушнак, Инеа. Арабские народные сказки. 1986.
  28. ^ Боуман, Эрнест Уоррен. Тип и мотивный указатель сказок Англии и Северной Америки . Фольклорная серия Университета Индианы № 20. Гаага, Нидерланды: Mouton & Co., 1966. с. 20.
  29. ^ «Сказки из других сообществ, этнические, региональные, профессиональные и семейные». В: Золушка в Америке: Книга народных и сказок . Под редакцией Маккарти Уильяма Бернарда. Джексон: Университетское издательство Миссисипи. 2007.стр. 412-414. [doi:10.2307/j.ctt2tv86j.22]
  30. ^ Боуман, Эрнест Уоррен. Тип и мотивный указатель сказок Англии и Северной Америки. Фольклорная серия Университета Индианы № 20. Гаага, Нидерланды: Mouton & Co., 1966. стр. 19–20.
  31. ^ Боггс, Ральф Стил. Указатель испанских сказок, классифицированный согласно «Типам сказок» Антти Аарне . Чикаго: Чикагский университет. 1930. с. 106.
  32. ^ Парсонс, Элси Уортингтон Клюс. Фольклор Антильских островов, французский и английский . Часть 3. Нью-Йорк: Американское фольклорное общество. 1943. с. 308.

Библиография

[ редактировать ]
  • Болт, Джон; Поливка, Иржи. Заметки о детских и бытовых сказках братьев Гримм . Второй том (№ 61-120). Германия, Лейпциг: Dieterich'sche Verlagsbuchhandlung. 1913. стр. 349–373.
  • Хаазе, Дональд. Гринвудская энциклопедия народных сказок и сказок: AF . Издательская группа Гринвуд. 2007. с. 353.
  • Хаазе, Дональд. Гринвудская энциклопедия народных сказок и сказок: GP . Издательская группа Гринвуд. 2008. с. 732.
  • Джейкобс, Джозеф. Европейские народные и сказочные сказки . Нью-Йорк, Лондон: сыновья Г.П. Патнэма. 1916. С. 256–259.

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Гамильтон, Мэри. «Умная дочь фермера». В «Народных сказках Кентукки: раскрывающие истории, правду и откровенную ложь», 106–12. Университетское издательство Кентукки, 2012. www.jstor.org/stable/j.ctt2jcmg2.20.
  • Тоуни, CH «Параллель с народными сказками». Журнал Королевского азиатского общества Великобритании и Ирландии, 1909, 757–59. www.jstor.org/stable/25189580.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: e5363abb123fa9aa8d65af1a48f39a66__1651083900
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/e5/66/e5363abb123fa9aa8d65af1a48f39a66.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Peasant's Wise Daughter - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)