Загадки, разгаданные с умом

«Загадки, разгаданные с умом» | |
---|---|
Песня | |
Язык | Английский |
Написано | 1450 |
Жанр | Традиционная английская песня, Детская баллада |
« Riddles Wisely Exounded » — это традиционная английская песня, датируемая как минимум 1450 годом. Это «Детская баллада 1» и «Роуд 161», существующая в нескольких вариантах. [ 1 ] Первая известная мелодия была прикреплена к нему в 1719 году. Название «Мудро изложенные загадки» было дано Фрэнсисом Джеймсом Чайлдом и, по-видимому, заимствовано из широкой версии семнадцатого века «Благородная загадка, мудро изложенная».
Истоки и контекст
[ редактировать ]Мотив загадок в фольклоре очень древний, и истории об Эдипе и Самсоне дают два ранних примера. Конкретная форма, использованная здесь, соответствует сказке Аарне-Томпсона типа 875 «Умная девушка» , где женщина завоевывает мужа своими умными ответами на загадки. [ 2 ] Другие сказки этого типа включают « Что такое самая быстрая вещь в мире?». и «Мудрая маленькая девочка» . Есть сильные параллели с балладами на других языках, со многими немецкими . [ 3 ] и шотландские и ирландские гэльские версии. известно, что существуют [ 4 ] Существует также значительный кроссовер с другими популярными англоязычными балладами, такими как «Две сестры» (ребенок 10), «Ложный рыцарь на дороге» (ребенок 3) и «Эльфийский рыцарь» (ребенок 2).
Interdiabolus et virgo , «между дьяволом и девушкой» (ок. 1450 г.)
[ редактировать ]В самой ранней сохранившейся версии песни [ 5 ] «Злодей» предлагает похитить девушку, если она не сможет ответить на серию загадок. Женщина молится Иисусу о мудрости и правильно отвечает на загадки.
Первые два стиха
[ редактировать ]Будете ли вы здесь, чудо-тынг ( Услышите ли вы дивную историю? )
Между майдом и fovle fende? ( Между горничной и злодеем (Дьяволом)? )
Так сказал демон (Дьявол) девице: )
«Сегодня возьми меня на себя, Мэйд». ( «Поверь мне, дева, сегодня». )
Некоторые загадки
[ редактировать ]Что больше, чем твое [the] tre? ( Что выше дерева? )
Что еще интереснее, чем вид? ( Что глубже моря? )
Что острее шипа? ( Что острее шипа? )
Что тебе хуже, чем твой рог? ( Что громче звукового сигнала? )
Что [ys] длиннее, чем путь? ( Что длиннее (шире), чем путь? )
Что лучше, чем сегодняшний день? ( Что краснее дня? )
Некоторые ответы
[ редактировать ]Хьюи больше, чем ты. ( Небо выше дерева. )
Хелле еще веселее, чем видишь. ( Ад глубже моря. )
Хонгыр острее, чем [ы] шип. ( Голод острее шипа. )
Тондер живее, чем твой рог. ( Гром громче, чем рог. )
Лукинге длиннее, чем путь. ( Взгляд длиннее (шире), чем путь. )
Syn ys лучше, чем день. ( Грех краснее дня. )
«Благородная загадка, мудро изложенная»
[ редактировать ]В версии семнадцатого века, озаглавленной «Благородная загадка, мудро изложенная», слова каждого стиха перемежаются фразой припева «Наклоните красивую метлу». А.Л. Ллойд эвфемистически описывает это как фразу «физиологического значения», объясняя, что слово «изогнутый» означает рог. [ 6 ] «Веник», скорее всего, относится к цветущему кустарнику . Эта версия очень похожа на «Две сестры (Детский 10)».
«Если ты можешь ответить мне на три вопроса,
Положите наклон на красивую метлу
Сегодня же я выйду за тебя замуж».
Фа ла ла ла, фа ла ла ла ра ре
В более поздних версиях, включая эту, рыцарь подвергает женщину испытанию перед тем, как жениться на ней (иногда после ее соблазнения); женщина знает ответы и выигрывает брак. В других версиях женщину пытается похитить дьявол, переодетый рыцарем.
Загадки различаются, но типичные включают в себя:
- Что длиннее пути? - любовь
- Что глубже моря? - ад
- Что громче, чем рог? - гром
- Что острее шипа? - голод
- Что белее молока? - снег
- Что мягче шелка? - вниз
- Чем хуже женщина была? - дьявол
Последние версии и традиционные записи
[ редактировать ]Наиболее часто встречающаяся в последнее время традиционная версия, обычно озаглавленная «Девяносто девять и девяносто», начинается примерно так:
Теперь ты должен ответить на мои девять вопросов.
Пойте девяносто девять и девяносто,
Или ты не Божий, ты один из моих
А кто такая ткачиха красавица.
Что белее молока?
Пойте девяносто девять и девяносто;
А что мягче шелка?
А кто такая ткачиха красавица.
Традиционные записи этой версии делались несколько раз в двадцатом веке. Американские записи включают записи в исполнении Аппалачей традиционного певца Техаса Глэддена (записано Аланом и Элизабет Ломакс в 1941 году). [ 7 ] Нэнси Филли из Фейетвилля , Арканзас (1963) [ 8 ] и Альфреда Пил из Салема , Вирджиния (1932). [ 9 ] Джефф Уэсли из Уиттлбери , Нортгемптоншир , Англия (1988) [ 10 ] спели очень похожую версию, что позволяет предположить, что эта популярная версия пришла из Англии относительно недавно.
Популярные версии
[ редактировать ]Записи
[ редактировать ]Альбом/Сингл | Исполнитель | Год | Вариант |
---|---|---|---|
Поездка в обе стороны | Юэн МакКолл и Пегги Сигер | 1961 | Девять вопросов дьявола |
Низменности | Джин Редпат | 1980 | Загадки, разгаданные с умом |
Серебряные паруса | Стилай Спэн | 1980 | Скажите мне, почему указано как Steeleye Span / Traditional, но это переписанная версия баллады Child, в которой есть те же загадки. |
Менестрель | Ханита Блэр | 1992 | Загадка, мудро раскрытая |
Тысяча миль или больше | Кейт Берк и Рут Хэзлтон | 2000 | Поклонитесь прекрасной метле |
Дождь и снег | Элизабет ЛаПрель | 2004 | «Девять вопросов дьявола» |
Вощеный | Демоны-парикмахеры | 2005 | Благородная загадка, мудро изложенная |
Страшная симметрия | Джон Лумс | 2005 | Загадки Уисли изложены |
Детские баллады | Анаис Митчелл и Джефферсон Хамер | 2013 | Загадки, разгаданные с умом |
Загадки и песни о любви | Эйвон Мейк | 2017 | Загадки, разгаданные с умом |
Менестрель встречает арфиста | Мэри-Кейт Спринг Ли и Джим Хэнкок | 2017 | Загадки, разгаданные с умом |
Уайльд Розы | Уайльд Розы | 2017 | Загадки, разгаданные с умом (Inter Diabolus et Virgo) |
Холодный свет | Ник Уайк и Бекки Дрисколл | 2019 | Загадки, разгаданные с умом |
Слияние | Бродячие курицы | 2019 | Загадки, разгаданные с умом (Красивая Метла) |
Современные литературные пересказы включают «Можжевельник, горечавку и розмарин» и Памелы Дин «Диораму адских регионов, или Девятый вопрос дьявола» Энди Дункана .
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Фрэнсис Джеймс Чайлд , «Мудро изложенные загадки»
- ^ Фрэнсис Джеймс Чайлд, Английские и шотландские популярные баллады , т. 1, стр. 1, Dover Publications, Нью-Йорк, 1965 г.
- ^ Фрэнсис Джеймс Чайлд, Английские и шотландские популярные баллады , т. 1, стр. 1-2, Dover Publications, Нью-Йорк, 1965 г.
- ^ Фрэнсис Джеймс Чайлд, Английские и шотландские популярные баллады , т. 1, стр. 3, Dover Publications, Нью-Йорк, 1965 г.
- ^ Чайлд, Дополнения и исправления к Балладе № 1, в приложении к Тому 5 « Английских и шотландских популярных баллад».
- ^ AL Lloyd, Народная песня в Англии , Paladin, 1975. стр.154
- ^ «Девять вопросов дьявола (Индекс народных песен Руда S173359)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 5 ноября 2020 г.
- ^ «Девять вопросов дьявола (Индекс народных песен Руда S267104)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 5 ноября 2020 г.
- ^ «Девять вопросов дьявола (Индекс народных песен Руда S445885)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 5 ноября 2020 г.
- ^ «Девяносто девять и девяносто (Индекс народной песни Руда S297648)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 5 ноября 2020 г.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Найлз, Джон Джейкоб, Рон Пен и УИЛЬЯМ БАРСС. «Умно разгаданные загадки (Ребенок № 1)». В книге баллад Джона Джейкоба Найлза, 1–10. Лексингтон, Кентукки: Университетское издательство Кентукки, 2000. doi:10.2307/j.ctt130jnj1.6.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Загадки, мудро разъяснённые с помощью мелодий XVIII и XIX веков, а также текста к «Inter Diabolus et virgo».