Jump to content

Великая шелковица Суле Скерри

«Великая шелковица Суле Скерри»
Вернона Хилла Иллюстрация к сказке . Из сборника Ричарда Чоупа 1912 года «Баллады странные и чудесные» . [ 1 ]
Песня
Жанр Люди пели
Автор(ы) песен Неизвестный

« Великая шелковица Суле Скерри » или « Серая шелковица Суле Скерри » — традиционная народная песня Оркнейских и Шетландских островов . У женщины отнимает ребенка ее отец, великий селки Суле Скерри , который может превращаться из тюленя в человека. Женщине суждено выйти замуж за артиллериста, который загарпунит селки и их сына.

«Великий Шелки Сула Скерри» — это короткая версия из Шетландских островов, опубликованная в 1850-х годах и позже внесенная в список Детской баллады под номером 113. «Серый Шелки Сула Скерри» — это название оркадских текстов, длина которого примерно вдвое длиннее. Существует также значительно украшенная и расширенная версия баллады под названием «Леди Одивере».

Шетландская версия

[ редактировать ]

«Великая шелковица Суле Скерри» была собрана у женщины из Снарры Во, Шетландские острова, а 7 стихов из ее транскрипции были опубликованы капитаном Ф. У. Л. Томасом в 1850-х годах. Позже она была включена в антологию Фрэнсиса Джеймса Чайлда и внесена в каталог как баллада Чайлда под номером 113. [ 2 ]

Алан Бруфорд отметил, что «шелки» — аномальное написание слова «селки», а в других образцах баллад мифическое существо вместо «великого» селки представляет собой скорее «серого» селки. [ 3 ]

Баллада начинается так:

1. Земное нурри сидит и поет,
И да, она поет: «Ba lilly wean,
Маленький Кен Я моего ребенка , отец
Тем более земля, на которую он вступает».

2. Тогда ане встала у ее постели в припадке,
И сварливый гость, я уверен, это был он,
Говоря: «Вот я, отец твоего ребенка,
Хотя я некрасивый».


Краткое содержание таково: Женщина, кормящая ребенка грудью, сетует, что не знает ни отца ребенка, ни места его проживания. Мужчина поднимается и рассказывает ей, что он отец и что он шелковистый оборотень , принимающий облик человека на суше и тюленя в море, и что он живет на отдаленном скалистом острове под названием Суле. Скерри . Он дает ей кошелек, полный золота, забирает сына и предсказывает, что она выйдет замуж за артиллериста, который застрелит и его, и их сына. [ 4 ]

Оркнейская версия

[ редактировать ]

Существуют версии Оркнейских островов, в которых действие героини происходит в Скандинавии. [ 5 ] начинается строкой: «На земле Норвегии жила служанка».

« Серый селчи из Шул Скерри » был опубликован Р. Мензисом Фергюссоном в книге «Беспорядочные зарисовки на Крайнем Севере » (1883 г.), изменив название на « Серый селчи из Суле Скерри » во втором издании « Бродяги на Крайнем Севере» (1884 г. ). ). [ 6 ]

Та же самая версия из 14 строф с некоторыми орфографическими различиями под названием «Серый Селчи Суле Скерри» была напечатана в номере газеты Orcadian от 11 января 1934 года . Позже она была переиздана финским фольклористом Отто Андерссоном , который также собрал для нее традиционную балладу. [ 7 ] [ 8 ]

Эта версия содержит диалог, в котором норвежская медсестра отклоняет предложение руки и сердца жениха-тюленя. [ 7 ] Селки делает то же роковое предсказание, что и в шетландской версии: женщина выйдет замуж за артиллериста, который застрелит и селки, и их сына. Далее следует мрачный вывод о том, что наводчик приносит золотую цепочку, в которой она узнает ту, которую дали носить ее сыну. [ 9 ]

Леди Одивере

[ редактировать ]

Родственником «Серого Селки из Сулескерри» является «Игра леди Одивере» («Игра де Лати Одивере»). [ 5 ] Это произведение представляет собой драматическую балладу, состоящую из более чем 90 строф. [ 10 ] это может быть по большей части выдумкой Уолтера Трэйла Деннисона , превращенной в ядро ​​традиционной баллады. И, по мнению современного фольклориста Алана Бруфорда , [ 11 ]

Здесь леди Одивере грозит сожжение на костре за прелюбодеяние своим мужем, когда ее спасает Сан Имраво, селчи, который является ярлом в своем королевстве. высокопоставленным [ 5 ] [ 11 ] [ 12 ]

Балладные мелодии

[ редактировать ]

Оригинальную мелодию сохранил Андерссон , который слышал ее в исполнении Джона Синклера на острове Флотта, Оркнейские острова. [ 7 ] [ 8 ] Андерссон сказал: «В то время я понятия не имел, что я был первым, кто записал эту мелодию. Ее чистая пентатоника и красивая мелодическая линия показали мне, что это очень древняя мелодия, которую я записал на бумаге». . [ 13 ]

Самая известная сегодня мелодия нетрадиционна: она была написана Джимом Уотерсом в 1954 году. Чайлда интересовали только тексты собранных им баллад, и Джим объясняет, что эта мелодия была «лучшим способом, который я мог сделать, чтобы спойте прекрасную балладу». [ нужна ссылка ] В течение следующих двух лет он представил балладу в районе Бостона в то время, когда « хутенэнни заполняли Большой двор Массачусетского технологического института » еженедельно (до того, как записанные народные песни стали широко доступны). Джим Батлер добавил эту песню в свой репертуар, согласно его заметкам, в октябре 1954 года на странице с надписью «MITOC Supp.», которая стала дополнением MIT Outing Club к его машинописным «Детским балладам». Батлер научил песне нескольких человек, в том числе Бонни Добсон . Это мелодия, которую Джоан Баэз популяризировала как «Silkie» в начале 1960-х годов.

Хотя Джин Редпат назвала мелодию Уотерса «фальшивой», предпочтя более длинную версию «Дитя 113» другой мелодии, к 1965 году Джим Батлер услышал мелодию Уотерса в исполнении шотландского студента Университета Британской Колумбии без аккомпанемента в традиционном стиле. и у него сложилось впечатление, что он научился этому от своего деда. «Должно быть, это одна из самых лестных вещей, которые когда-либо случались со мной», [ нужна ссылка ] добавил Уотерс, который в конечном итоге зарегистрировал авторские права на свою версию и передал ее Folk Legacy Records. В августе 2012 года Folk Legacy передала все авторские права Джеймсу Уотерсу.

Американский фолк-певец Пит Сигер положил стихотворение Я прихожу и стою у каждой двери турецкого поэта Назыма Хикмета « » на мелодию Уотерса из «Великого шелка» в начале 1950-х годов. В этой версии песня отражает точку зрения ребенка, ставшего жертвой атомной войны .

  • Джоан Баэз записала его как "Silkie" на своем альбоме 1961 года Joan Baez, Vol. 2 .
  • Пит Сигер включил свою версию песни Хикмета «I Come and Stand at Every Door» в концертный альбом 1964 года « I Can See a New Day» .
  • Американская рок-группа The Byrds включила версию Hikmet/Seeger в свой третий альбом Fifth Dimension (1966).
  • Песня Seeger позже была перепета This Mortal Coil .
  • Роджер МакГуинн из Byrds позже записал песню с оригинальным текстом в рамках своего проекта Folk Den .
  • Английская фолк-рок -группа Trees включила один вариант, «The Great Silkie», в свой дебютный альбом The Garden of Jane Delawney .
  • Фолк-певица из Глазго Рэй Фишер (1940–2011) включила эту песню в свой альбом The Bonny Birdy (1972). У ее брата Арчи Фишера есть версия его «Орфея» (1970).
  • Джуди Коллинз включила свою версию «Great Selchie of Shule Skerry» в свой альбом 1962 года Golden Apples of the Sun. [ 14 ]
  • Бретонская под фолк-группа Tri Yann также написала адаптацию на французском языке названием «Le Dauphin» (дельфин) для своего альбома 1972 года Tri Yann an Naoned .
  • The Highwaymen записали эту песню дважды, в двух разных версиях. Первая версия была на их альбоме 1962 года Standing Room Only , а вторая версия была на их альбоме 2005 года The Water of Life .
  • В 1981 году Анджело Брандуарди записал эту мелодию на свой альбом Branduardi '81 на слова Есенина. Песня называется «La cagna». В 2013 году он перезаписал эту мелодию (под названием «Silkie») с оригинальными текстами, адаптированными на итальянском языке, на своем альбоме Il Rovo E La Rosa .
  • Ирландская группа Solas включила один вариант «Grey Selchie» в свой альбом 1998 года The Words That Remain .
  • Версия появляется на альбоме Мэдди Прайор 1999 года Ravenchild .
  • Аласдер Робертс включил свою версию «The Grey Silkie of Sule Skerry» в свой компакт-диск You Need Not Braid Your Hair for Me: I Have Not Come A-Wooing , выпущенный в 2005 году.
  • Дэйв Бейнбридж и Трой Донокли исполняют версию песни из своего альбома 2005 года When Worlds Collide . [ 15 ]
  • Бретонская Сесиль певица Корбель записала ее в свой альбом Songbook Vol.2 (2008).
  • Steeleye Span записала его как скрытый трек в свой альбом 2009 года Cogs, Wheels and Lovers .
  • Певица, автор песен и виолончелистка Лиз Дэвис Максфилд записала версию под названием «The Great Selkie» для своего альбома 2009 года Big Fiddle. [ 16 ]
  • В 2011 году Джун Табор записала ее для своего альбома Ashore .
  • Английская фолк-группа The Unthanks исполняет версию песни из своего альбома 2022 года «Sorrows Away».
Цитаты
  1. ^ Чоуп, Ричард (1912). Баллады «Странные и чудесные» . Нью-Йорк: Компания Джона Лейна. стр. 8 .
  2. ^ Томас, капитан ФВЛ (1855), « Великая шелковица Сула Скерри », Труды Общества антикваров Шотландии 1 , стр. 86–89. Перепечатано в «Ребенке» (1886) , II , с. 494 и Блэк (1901) , Фольклор графства III , стр. 183–184.
  3. ^ Бруфорд (1974) , с. 63.
  4. ^ Дуглас, Шейла (2004). «Баллады и сверхъестественное: заклинания, заклинания, проклятия и чары» . Исследования шотландской литературы . 33 (1): 363.
  5. ^ Jump up to: а б с Фриман, А. Мартин ; Гилкрист, А.Г. (январь 1921 г.). «Дополнительное примечание к песне № 48, куплет 7» . Журнал Общества народной песни . 6 (2): 266 (263–266). JSTOR   4434091
  6. ^ Фергюссон (1883) , стр. 140–141; Фергюссон (1884) , стр. 242–244; последний цитируется у Фримена и Гилкриста (1921) , с. 266
  7. ^ Jump up to: а б с Макинтайр (2007) , с. 124.
  8. ^ Jump up to: а б Бронсон, Бертран Харрис (1962). «Великая шелковица Суле Скерри» . Традиционные мелодии детских баллад . Том. 2. Издательство Принстонского университета. стр. 564–565. ISBN  9781400874828 .
  9. ^ Смелый, Алан (2017) [1979], The Ballad , Routledge, стр. 44–45, ISBN  978-1-3153-8974-5
  10. ^ Макинтайр (2007) , с. 128.
  11. ^ Jump up to: а б Бруфорд, Алан (1997), Нарвез, Питер (редактор), «Тролли, горцы, финны и пикты» , «Хорошие люди: новые эссе о сказках» , University Press of Kentucky, стр. 121–123, ISBN  978-0-8131-0939-8
  12. ^ Деннисон (1894) , «Игра де Лати Одивере», стр. 54–58. Перепечатано черным цветом (1901) , County Folk-lore III , стр. 183–184.
  13. ^ Томсон, Дэвид (2010) [1954]. Люди моря , Эдинбург: Canongate Books., стр. 212. ISBN   1847674593
  14. ^ Каталог Elektra Records № EKS 7222.
  15. ^ «Когда миры сталкиваются», Дэйв Бейнбридж и Трой Донокли .
  16. ^ https://www.youtube.com/watch ? v=br_4KJnxMkY&list=OLAK5uy_kETeGFo0rFg9TZD5hOZRwGPsdlq_AZps0&index=9
Лексикографические цитаты
  1. ^ «нурис» . Словарь шотландского языка . Словари шотландского языка . Проверено 20 февраля 2017 г.
  2. ^ «ба» . Шотландский национальный словарь (1700–) . Словари шотландского языка . Проверено 20 февраля 2017 г.
  3. ^ «лилли» . Шотландский национальный словарь (1700–) . Словари шотландского языка . Проверено 20 февраля 2017 г.
  4. ^ «отучить» . Шотландский национальный словарь (1700–) . Словари шотландского языка . Проверено 20 февраля 2017 г.
  5. ^ «кен» . Словарь древнего шотландского языка (до 1700 г.) . Словари шотландского языка . Проверено 20 февраля 2017 г.
  6. ^ «стап» . Словарь древнего шотландского языка (до 1700 г.) . Словари шотландского языка. п. Определение 16 . Проверено 20 февраля 2017 г.
  7. ^ «анэ» . Бесплатный словарь . Проверено 20 февраля 2017 г.
  8. ^ "соответствовать" . Словарь шотландского языка . Словари шотландского языка . Проверено 20 февраля 2017 г.
  9. ^ «грустный» . Мерриам-Вебстер . Мерриам-Вебстер, Инкорпорейтед . Проверено 20 февраля 2017 г.
Библиография
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 99055e472fb051c507d3186f3b4ff8b1__1717378740
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/99/b1/99055e472fb051c507d3186f3b4ff8b1.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Great Silkie of Sule Skerry - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)