Сладкая троица
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( ноябрь 2014 г. ) |
« Сладкая троица », также известная как « Золотое тщеславие » или « Золотая ива », — английская народная песня или морская лачуга , внесенная в список как « Детская баллада 286». Первой сохранившейся версией, датированной примерно 1635 годом, была «Сэр Уолтер Рэли». Парусный спорт в низменности (показывающее, как знаменитый корабль под названием «Сладкая троица» был захвачен ложным галлием и как он был снова восстановлен кораблем маленького моряка, потопившего «Галли»)».
Краткое содержание
[ редактировать ]Капитан корабля (« Сладкая троица» , «Золотое тщеславие» или «Золотая ива» в названии) оплакивает опасность, в которой он находится; Сэр Уолтер Рэли жалуется, что его захватил галера, но более распространенная жалоба заключается в том, что ему угрожает опасность со стороны другого корабля, который может быть французским , турецким , испанским или (особенно в американских вариантах) британским . Юнга предлагает решить проблему. Капитан обещает ему богатые награды, которые сильно различаются в зависимости от версии. Мальчик подплывает к вражескому кораблю, просверливает в его корпусе дыры и топит его.
Он плывет обратно на свой корабль. Обычно капитан заявляет, что не будет спасать мальчика из воды, а тем более награждать его. В некоторых вариантах мальчик вымогает спасение и награду, топя (или угрожая потопить) и свой корабль, но обычно мальчик тонет (иногда после того, как сказал, что потопил бы корабль, если бы не команда). Иногда его спасает команда, но он умирает на палубе. В варианте с Рэли Рэли готов сдержать некоторые свои обещания, но не выдавать его замуж за свою дочь, а юнга презирает его. В версии для Новой Англии, записанной Джоном Робертсом (см. Ниже), он топит оба корабля, но его спасает другой, что объясняет, как эта история могла быть передана дальше.
Печать
[ редактировать ]Записи
[ редактировать ]- Семья Картер записала его в 1935 году под названием «Тонущий в одиноком море».
- Алан Ломакс записал исполнение Джастуса Бегли «The Golden Willow Tree» в 1937 году. [1]
- The Almanac Singers ( Пит Сигер на вокале) записали его на альбомах Deep Sea Chanteys и Whaling Ballads (1941).
- А.Л. Ллойд об английских и шотландских популярных балладах, том III (1956).
- Пол Клейтон записал версию под названием «Турецкое празднество» на тему « Песни о китобойном и парусном промысле времен Моби Дика» (1956).
- Берл Айвз выпустил запись под названием «The Golden Vanity» на своем альбоме « Down to the Sea in Ships » 1956 года .
- Ричард Дайер-Беннет записал версию под названием «The Golden Vanity» для своей пластинки «Richard Dyer-Bennet 5», выпущенной в 1958 году.
- The Brothers Four записали эту песню в 1960 году как «The Gallant Argosy».
- Шотландский исполнитель Skifle Лонни Донеган записал эту песню как «The Golden Vanity» для стороны B своего сингла номер 1 в Великобритании My Old Man's a Dustman в 1960 году.
- Барбара Дейн записала версию «Turkey Reveille» в 1962 году.
- The New Lost City Ramblers записали его (как «Sinking in the Lonesome Sea», по версии семьи Картеров) в альбоме Gone to the Country (1963, Folkways FA2491).
- Одетта записала его как "The Golden Vanity", и он появился на ее второй записи для RCA, Odetta Sings Folk Songs (1963, RCA LSP2643).
- Трио Чада Митчелла записало его (как «The Golden Vanity») на альбоме « At the Bitter End» (1964).
- Мартин Симпсон на альбоме Golden Vanity (1976).
- Гордон Бок , Энн Мэйо Мьюир и Эд Трикетт записали ее в 1978 году на своем втором альбоме The Ways of Man .
- Рори Блок на альбоме Rhinestones & Steel Strings (1984).
- Баритон Брюс Хаббард записал ее как «The Golden Willow Tree» в 1989 году для своего альбома For You, For Me с Деннисом Расселом Дэвисом и оркестром Святого Луки. Он находится на Angel/EMI Records.
- Том Пэкстон записал ее (как «The Golden Vanity») для кассеты под названием «Фестиваль народной песни» в 1986 году.
- Питер, Пол и Мэри записали эту мелодию как «The Golden Vanity» для своего альбома 1990 года Flowers and Stones .
- В 1992 году Боб Дилан исполнил ее на концерте. Позже он появился как контрафактный альбом Golden Vanity (записи сделаны в 1988–1992 годах). [2]
- Steeleye Span записал его в 1995 году для альбома Time , но вместо этого он появился в антологии The Best of British Folk Rock .
- Друзья Скрипача по эту сторону океана (1997).
- Майк Сигер записал версию банджо под названием «The Golden Willow Tree» для своего альбома 2003 года True Vine .
- Джон Робертс записал версию для Новой Англии под названием «The Weeping Willow Tree» для своего альбома 2003 года Sea Fever .
- Брюс Мольски записал версию в стиле Clawhammer для своего альбома «Soon Be Time» (2006).
- Лаудон Уэйнрайт III записал версию под названием «Turkish Revelry» в галерее Rogue: Pirate Ballads, Sea Songs и Chanteys (2006).
- The Askew Sisters записали версию под названием «The Old Virginia Lowlands» для своего альбома 2008 года All in a Garden Green .
- Брайан Питерс записал его как «The Golden Vanity» в своем альбоме Songs of Trial & Triumph (2008).
- Crooked Still записали эту песню как "The Golden Vanity" для своего альбома Live (2009) и Some Strange Country (2011).
- Энди Двербом записал песню как «The Reveille» на альбоме «The Man Killed The Bird, And With The Bird He Killed The Song, And With The Song, Himself» (2011). [3]
- Аккордеонист Дуг Лейси записал версию саундтрека 2014 года к телесериалу « Черные паруса» .
- Габриэлла Льюис и Шей Точнер записали песню «The Golden Vanity» для традиционного альбома «Wild Rovin' No More», вышедшего в 2015 году.
- Аласдер Робертс записал версию под названием «The Golden Vanity» для своего альбома Too Long in This Condition.
- Ланкум записал версию под названием «The Turkish Reveille» для альбома «Between the Earth and Sky» (2017).
- Джейк Ксеркс Фассел записал версию под названием «The Golden Willow Tree» для альбома «Good and Green Again» (2022).
Варианты
[ редактировать ]- Аарон Копленд использовал ее как одну из песен в своих наборах Old American Songs .
- Голландский певец Будевейн де Гроот включил голландский пересказ песни под названием «Noordzee» («Северное море») в свой одноименный дебютный альбом 1965 года. Перевод написал его близкий соратник Леннарт Ниджг . Голландский певец Геке ван дер Слоот переработал текст в 2019 году и превратил «Noordzee» в песню протеста против планов строительства крупных ветряных электростанций в Северном море.
- В 1966 году Бенджамин Бриттен сделал аранжировку песни для мальчиков и фортепиано под названием « Золотое тщеславие» (его соч. 78).
- Джун Картер Кэш включила искаженную версию под названием «Sinking in the Lonesome Sea» в свой альбом 2003 года Wildwood Flower .
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Золотая ива (часть 1)» . Записи Ломакса, Кентукки . Проверено 3 мая 2018 г.
- ^ См. бутлеги Дилана.
- ^ «Подъем, автор: Энди Дверной Бомж» .