Смерть королевы Джейн
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( сентябрь 2008 г. ) |
« Смерть королевы Джейн » — английская баллада , описывающая события, связанные со смертью королевы Джейн. Он внесен в каталог Фрэнсиса Джеймса Чайлда номером под 170. Некоторые из приведенных версий являются шотландскими , в которых имя королевы — Джини или Джини.
Хотя обстоятельства создания баллады не документированы, близкое соответствие имен и событий позволяет предположить, что она, скорее всего, описывает Сеймур , третью жену Генриха VIII Английского Джейн . [ 1 ] Исторически Джейн Сеймур родила сына, который стал Эдуардом VI Английским, 12 октября 1537 года. В отличие от баллады, где королева умирает от кесарева сечения, настоящая королева Джейн родила естественным путем и умерла от лихорадки двенадцать дней спустя.
Краткое содержание
[ редактировать ]Чайлд предлагает 20 версий песни, но в основном они совпадают. У королевы Джейн тяжелые роды (время варьируется от трех дней до шести недель), и она просит нескольких людей разрезать ей бока и спасти ребенка. Каждый по очереди отказывается от нее, понимая, что это приведет к ее смерти. Она просит, чтобы к ней прислали других — ее мать, хирурга или врача и короля Генриха — и к каждому она обращается с одной и той же просьбой. Наконец кто-то – в большинстве версий король Генрих – уступает ее мольбам, и операция проводится, после чего она умирает. Песня заканчивается описанием траура, и в большинстве версий радость рождения наследника мужского пола противопоставляется горю по поводу смерти королевы.
Версии
[ редактировать ]Отношения между королевой Джейн и королем Генрихом описываются в балладе как любовные. В версиях, в которых его посылают выслушать ее просьбу, он сначала отказывается:
Послали за королем Генрихом, и он сел у ее постели:
— Зачем вы плачете, королева Джини? твои глаза такие красные.
«О Генри, о Генри, сделай для меня одну вещь,
Пусть мой бок будет открыт, и спаси моего ребенка!
«О Джини, о Джини, так никогда не пойдет,
Оно лишит тебя твоей сладкой жизни и твоего маленького ребенка.— Версия 170С
Только когда она падает в обморок – предположительно, интерпретируя это как то, что она все равно умрет – ее указания выполняются.
Она плакала и причитала, пока не упала в обморок:
Ее бок был вскрыт, малышку нашли.— Версия 170С
Версия 170D делает это ясно:
Послали за хирургом, он пришёл со всех ног,
В платье из черного бархата от пят до головы;
Он дал ей богатую ласку , но смертным сном спала она,
Затем ее правая сторона открылась, и ребенок был освобожден.
Многие версии описывают плачущего короля Генриха, его горе по жене превосходит радость по сыну. По одной из версий, принцесса Елизавета, ставшая Елизаветой I, упоминается как та, которая «уходит в слезах».
Текст версии 170Б
[ редактировать ]Текст дан в оригинальном написании, как его дает Чайлд. Эта версия является одной из наиболее полных и содержит большинство элементов сюжета, присутствующих в любой из версий.
Есть несколько слов, которые могут быть незнакомы современным носителям английского языка.
- путешествовал
- тяжёлые или тяжёлые роды, как при родах
- Мейкле
- большой
- ха
- зал
Текст
[ редактировать ]Королева Джини, королева Джини путешествовала шесть недель и больше,
Пока женщины и акушерки совсем не отдали ей свое предложение:
О, если бы вы были женщинами, какими подобает женщинам,
Вы бы послали за врачом, доктор ко мне.
Вызвали врача и поставили его у ее постели:
— Что с тобой, миледи, твои глаза кажутся такими красными?
«О доктор, о доктор, вы сделаете это для меня,
Разодрать мне обе стороны и спасти мою малышку?
«Королева Джини, королева Джини, этого я никогда не сделаю,
Разорвать себе обе стороны, чтобы спасти ребенка:
Королева Джини, королева Джини путешествовала шесть недель и больше,
Пока женщины и акушерки не отдали ей должное.
«О, если бы вы были врачами, какими и должны быть врачи,
Вы бы послали за королем Генрихом, король Генрих ко мне.
Вызвали короля Генриха, и он сел у ее постели.
— Что с тобой, Джини? что с моей невестой?
«Король Генрих, король Генрих, ты сделаешь это для меня,
Разодрать мне обе стороны и спасти моего ребенка?
«Королева Джини, королева Джини, этого я никогда не сделаю,
Разодрать тебе обе стороны, чтобы спасти твоего ребенка.
Но со вздохами и рыданиями она упала в обморок,
Ее бок был разорван, и ее ребенок был найден;
На крещении этой милой малышки было много радости и веселья,
Но красавица Королева Джини лежит холодно в земле.
Шесть и шесть тренеров, и еще шесть и шесть,
А королевский король Генрих раньше ходил в трауре;
О, двое и два джентльмена унесли ее,
Но королевский король Генрих ушел, плача.
О, черные были их чулки, и черные были их ленты,
И черное было оружие, которое они держали в руках;
О, черные были их шарфы, и черные были их туфли,
И черные были шевроны, которые они рисовали на своих возлюбленных.
Они скорбели на кухне, а скорбели в ха,
Но королевский король Генрих оплакивал дольше всех:
Прощай, прекрасная Англия, прощай навеки!
Ибо прекрасный цветок Англии никогда больше не засияет.
В песне
[ редактировать ]- Баском Ламар Лансфорд записал короткий аппалачский вариант этой баллады в 1935 году. Эта запись доступна на альбоме Smithsonian Folkways Bascom Lamar Lunsford: Ballads, Banjo Tunes and Sacred Songs of Western North Carolina.
- Оригинальная мелодия, сочиненная для этой песни ирландским гитаристом и певцом Дайти Спроулом, получила широкое распространение. [ 1 ] в том числе The Bothy Band , Триан ( Лиз Кэрролл , Билли Маккомиски и Дайти Спроул ), Лорина МакКеннитт , Мария Дойл Кеннеди , Джон Боден , Меав Ни Мхаолчата , 10 000 маньяков , Оскар Айзек в фильме «Внутри Льюина Дэвиса » и другие.
- Баллада вошла в альбом Лорины МакКеннитт The Wind That Shakes the Barley .
- Записано Кэрол Нунан (Carol Noonan Band) как «Королева Джейн» на ее записи «The Only Witness» (Philo, CD PH 1209, 1997).
- Версия песни была записана Оскаром Айзеком для фильма «Внутри Льюина Дэвиса» , написанного и снятого братьями Коэн .
- Версия песни была записана Джоан Баэз для альбома Joan Baez/5 .
- Версия этой песни была записана Андреасом Шоллем под названием «King Генри» для его альбома English Folksongs and Lute Songs .
- Версия была записана Карин Полварт для ее альбома 2007 года Fairest Floo'er .
- Версия этой песни была записана группой 10 000 Maniacs для альбома Twice Told Tales (2015).
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б Ваннан, Аластер (январь 2013 г.). «Смерть королевы Джейн: баллада, история и пропаганда» . Журнал народной музыки (1).