Jump to content

Сестры Тва

Жестокая сестра из Книги британских баллад (1842)

« The Twa Sisters » («Две сестры») — традиционная баллада об убийстве , датируемая, по крайней мере, серединой 17 века. В песне рассказывается история девушки, которую утопила ее ревнивая сестра. Существует по крайней мере 21 английский вариант под несколькими названиями, включая «Миннори» или «Биннори», «Жестокая сестра», «Ветер и дождь», «Ужасный ветер и дождь», «Две сестры», «Милые лебеди» и «Миннори». «Бонни Боуз из Лондона». Баллада была собрана известным фольклористом Фрэнсисом Дж. Чайлдом как Детская баллада 10 и также внесена в Индекс народных песен Руда ( Роуд 8 ). [ 1 ] [ 2 ] Хотя считается, что песня возникла где-то в Англии или Шотландии (возможно, в Нортумбрии ), чрезвычайно похожие песни были найдены по всей Европе, особенно в Скандинавии .

Краткое содержание

[ редактировать ]

Две сестры спускаются к водоему, иногда по реке, иногда по морю. Старший толкает младшую и отказывается ее снова вытаскивать; обычно в текстах прямо говорится о ее намерении утопить младшую сестру. Ее мотив, включенный в тексты песен, - сексуальная ревность - в некоторых вариантах сестер дважды соблазняет жених; в других случаях привязанность старшей сестры не поощряется молодым человеком. В некоторых версиях упоминается третья сестра, но она не играет существенной роли в событиях. В большинстве версий старшая сестра описывается как темноволосая, а младшая — светлая.

Когда тело убитой девушки выплывает на берег, кто-то делает из него музыкальный инструмент, обычно арфу или скрипку , с костяным каркасом и «длинными желтыми волосами» (или «золотыми волосами») девушки вместо струн. Затем инструмент играет сам по себе и поет об убийстве. В некоторых версиях это происходит после того, как музыкант занес его в семейный дом, так что старшая сестра публично раскрывается (иногда на ее свадьбе с женихом убитой девушки) как убийца.

Вариант под названием «Две сестры» обычно полностью исключает инструмент с привидениями и вместо этого заканчивается тем, что посторонний человек (часто мельник) грабит труп убитой девушки, иногда его казнят за это, а старшая сестра иногда остается безнаказанной, а иногда варится в вести.

Впервые известно, что он появился на плакате в 1656 году как «Мельник и королевская дочь». [ 3 ] Несколько исторических ресурсов доступны в Мемориальной библиотеке Воана Уильямса , например, рукопись мелодии и текста шотландской версии под названием «Биннори» 1830 года. [ 4 ]

Сесил Шарп собрал множество версий баллады по обе стороны Атлантики, в том числе одну от Люси Данстон из Бриджуотера, Сомерсет , Англия, в 1909 году. [ 5 ] и еще один от Дженни Комбс из Берии, Кентукки , США, в 1917 году. [ 6 ] С тех пор было сделано множество подлинных аудиозаписей (см. «Подлинные полевые записи»).

Параллели на других языках

[ редактировать ]

Тема этой баллады была распространена во многих языках Северной Европы. [ 7 ] известно 125 различных вариантов Только на шведском языке . Его общая скандинавская классификация — TSB A 38; и он (среди прочих) известен как Den Talende Strengeleg или De to søstre ( DgF 95), или Der boede en Mand ved Sønderbro. [ 8 ] на датском языке , Hørpu ríma ( CCF 136) на фарерском языке , Hörpu kvæði ( IFkv 13) на исландском языке , Dei tvo systar на норвежском языке и De två systrarna ( SMB 13) на шведском языке. Он также распространился дальше на юг; например, как «Скрипка, сделанная из человеческого тела, раскрывает убийство» (Скрипка, сделанная из человеческого тела, раскрывает убийство) на словенском языке .

В скандинавских вариантах старшая сестра изображается смуглой, а младшая — светловолосой, часто с большим контрастом, сравнивая первую с сажей, а другую — с солнцем или молоком. Это может спровоцировать насмешки со стороны младшего по поводу внешности старшего. [ 9 ] Однако в датском варианте жил человек из Сёндербро, [ 8 ] старшая сестра ведет младшую сестру, которая была близка с общим поклонником, к реке, указывая, что они обе могут быть отмыты (буквально «белы»), подразумевая, что тема темного и светлого имеет более широкий смысл; тем не менее старшая сестра, топя младшую из-за ревности, тем самым принимает на себя любое пятно, которое могло быть истолковано как падшее на младшую сестру, а также акт убийства, который она сейчас совершила.

В некоторых вариантах история заканчивается тем, что инструмент ломается, а младшая сестра возвращается к жизни. [ 7 ] В некоторых случаях она не утонула, а была спасена и вылечена; она рассказывает эту историю сама. [ 10 ]

Эта сказка также встречается в прозе, в таких сказках, как «Поющая кость» , где братья и сестры — братья, а не сестры. [ 11 ] Это широко распространено по всей Европе; часто мотивом является не ревность к возлюбленному, а успех младшего ребенка в завоевании предмета, который вылечит короля или доставит наследство отца. [ 10 ]

Украинская версия народной песни имеет одноименное название «Две сестры», а также известна по первой строчке песни « Ой, світив місяць ще й дві зорі », что означает «Сияет луна и две звезды». История о старшей сестре, которая завидовала красоте младшей сестры и обманом уговорила младшую пойти с ней к реке Дунай, где она толкнула ее к реке. Когда девочка начала тонуть и звать на помощь, старшая сестра бросила ей желтую шаль со словами: вот она, потому что ты самая красивая на свете.

В польской литературе периода романтизма аналогичная тема встречается в пьесе «Балладина » (1838) Юлиуша Словацкого . Две сестры участвуют в соревновании по сбору малины , чтобы решить, кто из них выйдет замуж за принца Киркора. Когда младшая Алина побеждает, старшая Балладина убивает ее. Наконец, ее убивает молния в акте божественного возмездия.

версия Существует венгерская , согласно которой у короля три дочери. Двое старших плохие и некрасивые и завидуют младшей сестре из-за ее красоты. Однажды они убивают ее в лесу и помещают труп в скрипку. Скрипка сама играет музыку и в конечном итоге передается королевской семье. Скрипка не играет для злых сестер, но принцесса возвращается к жизни, когда ее отец пытается на ней сыграть. Сестры заключены в тюрьму, но добрая принцесса прощает их, став королевой.

Баллада также появляется в нескольких вариантах на шотландском гэльском языке под названием «A' Bhean Eudach» или «Ревнивая женщина». Во многих вариантах шотландского гэльского языка жестокая сестра убивает своего брата или сестру, пока она спит, завязывая волосы в водоросли на камне во время отлива. Когда она просыпается, прилив быстро приближается, и, когда она тонет, она поет песню, подробно описывая свой трагический конец.

Связи с другими балладами

[ редактировать ]

Как это часто бывает с традиционными народными песнями, версии «Сестер Тва» связаны с мелодиями, которые используются вместе с некоторыми другими балладами. Например, по крайней мере, в одном варианте этой баллады («Жестокая сестра») используется мелодия и припев из «Lay the bent to the bonny broom», широко используемой песни (оригинальный текст которой утерян), которая также используется, например. , по некоторым версиям « Мудро изложенных загадок » ( Детский 1).

канадской певицы и арфистки Лорины Маккеннитт Песня « The Bonny Swans » представляет собой стилизацию нескольких традиционных вариантов баллады. В первой строфе упоминается третья сестра, но впоследствии она исчезает из повествования. В песне рассказывается история, в которой молодую женщину топит ее ревнивая старшая сестра, пытаясь завоевать возлюбленного младшей сестры. Тело девушки выносит на берег возле мельницы, где дочь мельника принимает ее труп за труп лебедя . Позже, после того как ее вытащили из воды, проходящий арфист лепит арфу из костей и волос мертвой девушки; арфа играет одна, питаемая душой девушки. Арфу приносят в зал ее отца, и она играет перед всем двором, рассказывая о преступлении ее сестры. В песне также упоминаются ее брат по имени Хью и ее возлюбленный Уильям, а также дано имя старшей сестры Энн.

Раннее стихотворение Альфреда Лорда Теннисона «Сестры» также имеет сходство с балладой: презираемая в любви сестра, которая из ревности убивает любовника своей сестры, а возможно, и сестру тоже.

В Германии есть баллада под названием Das steinerne Brot (каменный хлеб), которую также иногда называют Zwei Schwestern (две сестры). [ 12 ] [ 13 ]

Версии и настройки

[ редактировать ]

Аутентичные полевые записи

[ редактировать ]

Было сделано около 139 записей аутентичных версий баллады в исполнении традиционных певцов, в основном в США и Шотландии . [ 14 ] Ниже приведены примеры таких записей:

Другие версии и настройки

[ редактировать ]
  • Эндрю Бёрд записал сеттинг под названием «Two Sisters» в качестве пятого трека своего альбома Music of Hair .
  • Мартин Карти и Дэйв Сворбрик записали версию под названием «The Bows of London».
  • У ирландской группы Clannad есть версия под названием «Two Sisters» на их альбоме Dúlamán . Эта версия вдохновила Миннеаполисскую кельтскую рок-группу Boiled in Lead . [ 24 ]
  • Боб Дилан исполнял «Two Sisters» в конце 1950-х — начале 1960-х, а запись импровизированной версии в квартире его подруги Карен Уоллес от мая 1960 года появляется в The Genuine Bootleg Series, Take 2 . [ 25 ] [ 26 ] [ нужен лучший источник ] Он также основал « Песню Перси » на варианте «Ветер и дождь».
  • Джерри Гарсия и Дэвид Грисман записали «Dreadful Wind and Rain» для альбома Shady Grove .
  • Фолк-метал- группа In Extremo записала старонорвежскую версию песни («Two søstra») для последнего трека своего дебютного альбома Weckt Die Toten! .
  • Юэн МакКолл записал версию на шотландском языке под названием «Минори», которую можно найти на нескольких его записях.
  • Фолк-певица Пегги Сигер записала версию под названием «O The Wind and Rain» для своего альбома « Bring Me Home » , а также другую версию под названием « Two Sisters», основанную на Хортона Баркера . ранее упомянутых записях
  • Джули Фаулис записала еще одну версию этой песни под названием «Wind and Rain».
  • Pentangle выпустили свой альбом Cruel Sister в 1970 году, заглавный трек является интерпретацией этой баллады.
  • Рэйчел Унтэнк и The Winterset записали «Cruel Sister» для своего альбома Cruel Sister .
  • Том Уэйтс включает свою собственную версию «Двух сестер» на диск Bastards своей трилогии Orphans: Brawlers, Bawlers & Bastards .
  • Джулия Вулф написала инструментальную версию баллады Cruel Sister в 2004 году. [ 27 ]
  • Кастер Ларю записала песню для своего альбома The Daemon Lover .
  • Ирландская группа Altan записала версию баллады «The Wind and Rain» для своего альбома 2005 года Local Ground .
  • Лорина МакКеннитт перепела версию сказки «Миленькие лебеди» в своем альбоме «Маска и зеркало» .
  • Bellowhead записали версию под названием «Wind & Rain» для своего альбома Broadside .
  • Нико Мюли написал версию под названием «The Only Tune» для фолк-музыканта Сэма Амидона в 2007 году. [ 28 ]
  • Норвежская фолк-группа Folque записала версию под названием "Harpa" для своего одноименного дебютного альбома 1974 года.
  • Джон Джейкоб Найлз записал версию песни из восьми куплетов, взятую у Арли Толливера из Камберленда, Кентукки, в 1932 году. [ 29 ]
  • Old Blind Dogs записали версию под названием «The Cruel Sister» для своего альбома Close to the Bone 1993 года .
  • Меав Ни Мхаолчата записала версию под названием «The Wicked Sister» для своего альбома Silver Sea .
  • мятлика Прогрессивная группа Crooked Still записала версию под названием «Wind and Rain» для своего альбома 2006 года Shaken by a Low Sound .
  • Фолк-метал-группа Subway to Sally записала немецкую версию под названием «Grausame Schwester» для своего альбома Mitgift 2014 года .
  • Кельтская рок-группа Tempest записала «Two Sisters» для своего альбома Balance 2001 года .
  • Языческая фолк-группа Omnia записала версию под названием «Harp of Death» для своего альбома Prayer 2016 года .
  • Музыкальный квартет Ghost черпает вдохновение из этой баллады, а также имеет версию баллады под названием «The Wind & Rain».
  • Инди-рок-группа Okkervil River на 10-летнем выпуске своего альбома Black Sheep Boy под названием "Oh, the Wind and Rain".
  • Рэб Ноукс и Кэтлин Макиннес в 2013 году создали аранжировку, объединив последовательно шотландско-английскую версию и шотландско-гэльскую версию. Раб записал свою шотландско-английскую часть на свой альбом I'm Walkin' Here , выпущенный на Neon Records в 2015 году.
  • Фолк-рок-группа Steeleye Span записала «Two Sisters» для своего альбома Dodgy Bastards 2016 года .
  • Традиционная ирландская группа We Banjo 3 записала "Two Sisters" для своего альбома String Theory 2016 года.
  • Аласдер Робертс записал версию под названием «The Two Sisters» для своего альбома Too Long in This Condition .
  • Рэйчел МакШейн и The Cartographers записали версию под названием «Two Sisters» для своего альбома 2018 года When All Is Still.
  • House and Land записали версию под названием «Two Sisters» в качестве первого трека на своем альбоме Across the Field (2019), а название группы присутствует в тексте песни.
  • Джун Табор и Oysterband записали версию под названием «I’ll Show You Wonders» для своего альбома Fire & Fleet 2019 года , который был доступен на концертах и ​​на их веб-сайте.

Пересказы в других СМИ

[ редактировать ]
  • Сирила Рутэма Трехактная опера «Две сестры» (1918–21, либретто Марджори Фоссет) основана на «Двух сестрах О'Биннори»; он открывается безаккомпанементным исполнением шести куплетов баллады вместо увертюры. [ 30 ]
  • Грейнджера Перси Сюита датских народных песен (1926–41) включает в себя мелодический материал, записанный композитором в 1923 году из традиционной ютской версии в исполнении «народной певицы» Ане Нильсен Пост. [ 31 ]
  • Прозаическая версия этой истории была представлена ​​в сериале Time Life «Зачарованный мир» в томе «Призраки» в 1984 году. Она появилась под названием «Песня скорбящей арфы».
  • Версия сказки Патрисии К. Вреде под названием «Жестокие сестры» появляется в ее антологии « Книга чар » 1996 года , подробно описывая сказку, включая менестреля, рассказанную с точки зрения третьей сестры, которая часто исчезает в других версиях сказки. Эта версия ставит под сомнение, говорит ли обвиняющая умершая сестра правду.
  • «Биннори» в Джозефа Джейкобса » «Английских сказках (1890). [ 32 ]
  • Мерседес Лэки использовала эту историю как часть сюжета своей книги 2016 года «Этюд в Сейбле» , входящей в серию «Мастера стихий» .
  • В романе Поиски убийцы « Робина Хобба » рассказчик размышляет о содержании этой «знакомой песни», которую он подслушивает при королевском дворе.
  • В Сары Дж. Маас книге «Суд тумана и ярости» (вторая книга из серии «Суд шипов и роз» ) Ткач поет песню, отсылающую к этой истории.
  • В видеоигре «Ведьмак » квест «Дневная жара» представляет собой пересказ польской версии баллады, включая отсылку к грядке с малиной.
  • В видеоигре Her Story интервьюируемая, которую играет Вива Зейферт, исполняет версию песни на акустической гитаре.
  • Мари Бреннан пересказывает эту историю в «Жестоких сестрах».
  • «Аммонитянская скрипка (Баллада об убийстве № 4)» Кейтлин Р. Кирнан представляет собой вариацию этой истории.
  • «Сестринская песня» Люси Холланд представляет собой пересказ, в котором две сестры являются двумя из трех перспективных персонажей. [ 33 ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Перейти обратно: а б «Сестры Тва (Индекс народной песни Руда S339085)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 2 октября 2020 г. .
  2. ^ Перейти обратно: а б «Лебедь плывет так, Бонни (Индекс народной песни Руда S431895)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 2 октября 2020 г. .
  3. ^ «Мельник и королевская дочь (Индекс народной песни Руда S407108)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 2 октября 2020 г. .
  4. ^ «Биннори (Коллекция Анны Геддес Гилкрист AGG/3/3/14)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 2 октября 2020 г. .
  5. ^ «Бинори (Коллекция рукописей Сесила Шарпа (в Клэр-колледже, Кембридж) CJS2/10/2181)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 2 октября 2020 г. .
  6. ^ «Две сестры (Собрание рукописей Сесила Шарпа (в Клэр-колледже, Кембридж) CJS2/10/3761)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 2 октября 2020 г. .
  7. ^ Перейти обратно: а б Чайлд 1882 , стр. 121 .
  8. ^ Перейти обратно: а б Хансен, Вильгельм. Датский Melodiebog, Часть III (на датском языке). Дания: Копенгаген и Лейпциг, Вильгельм Хансен, Musik Forlag. стр. 38–9.
  9. ^ Чайлд 1882 , стр. 120 .
  10. ^ Перейти обратно: а б Чайлд 1882 , стр. 123 .
  11. Стит Томпсон, Народная сказка , стр. 136, University of California Press, Беркли, Лос-Анджелес, Лондон, 1977.
  12. ^ «Каменный хлеб» .
  13. ^ «Ой, кто хочет услышать пение — две сестры ⋆ архив народных песен (10 000 песен)» . 13 февраля 1569 г.
  14. ^ "Поиск: "rn8 звук" " . Мемориальная библиотека Воана Уильямса .
  15. ^ «Сестры Тва (Индекс народной песни Руда S254536)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 2 октября 2020 г. .
  16. ^ "Twa Sisters, The (Индекс песен VWML SN19461)" . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Архивировано из оригинала 17 декабря 2022 года.
  17. ^ «Лебедь, который плывет, Саэ Бонни О (Индекс народной песни Руда S384920)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 2 октября 2020 г. .
  18. ^ «Две сестры (Индекс народной песни Руда S432060)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 2 октября 2020 г. .
  19. ^ «Две сестры (Индекс народной песни Руда S340950)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 2 октября 2020 г. .
  20. ^ «Старуха на берегу моря (Индекс народной песни Руда S445863)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 2 октября 2020 г. .
  21. ^ «Старик в старой стране (Индекс народных песен Роуда S247437)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 2 октября 2020 г. .
  22. ^ «Две сестры (Индекс народной песни Руда S224465)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 2 октября 2020 г. .
  23. ^ «Два сестры (Индекс народной песни Руда S273453)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 2 октября 2020 г. .
  24. ^ Ведущий: Кэл Коат (8 апреля 2008 г.). «Вареный в свинце» . Кельт в повороте .
  25. ^ Серия Genuine Bootleg: Том 2 с "The Two Sisters" (Диск 1, Трек 1), исполнение в квартире Карен Уоллес, май 1960 г.
  26. ^ Серия Genuine Bootleg, дубль 2 на Answers.com , с "The Two Sisters" (Диск 1, Трек 1), исполнение в Сент-Поле , май 1960 года.
  27. ^ Вулф, Джулия (2004). «Жестокая сестра» . G. Schirmer Inc. Проверено 8 августа 2016 г.
  28. ^ «Единственная мелодия» . Nicomuhly.com . Проверено 10 июня 2015 г.
  29. ^ Найлз, Джон Джейкоб (1961). Книга баллад Джона Джейкоба Найлза – Джон Джейкоб Найлз – Google Книги . Университетское издательство Кентукки. ISBN  0813127521 . Проверено 10 июня 2015 г.
  30. ^ Рутэм, Сирил Брэдли ; Фоссе, Марджори (1920), Две сестры (вокал), Лондон: Goodwin & Tabb Ltd, hdl : 1802/24394
  31. ^ Льюис, Томас П. (1991). «Глава 4. Программные заметки. «Соловей» и «Две сестры» ». Справочник по музыке Перси Грейнджера . Музыкальные ресурсы для профессионалов и любителей. п. 254. ИСБН  978-1-871082-22-7 . Проверено 23 января 2013 г.
  32. ^ Джозеф Джейкобс, Английские сказки , стенограмма .
  33. ^ «Сестринская песня Люси Холланд — Пэн Макмиллан» . Проверено 15 ноября 2023 г.

Цитируемые работы

[ редактировать ]

Чайлд, Фрэнсис Джеймс (1882). Английские и шотландские популярные баллады . Том. И. Хоутон, Миффлин и компания . . Доступно на Archive.org здесь.

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 9bd625143dab3a384423be0d9599fdb4__1720911660
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/9b/b4/9bd625143dab3a384423be0d9599fdb4.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Twa Sisters - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)