Томас о Йондердейл
Thomas o Yonderdale - детская баллада номер 253; Номер Роуда 3890. Чайлд оценил, что эта «апокрифическая» баллада выглядела как недавняя выдумка из подделки других баллад. [ 1 ] [ 2 ]
Краткое содержание
[ редактировать ]У леди Мейсри было много поклонников на выбор. Именно Томас из Йондердейла «завоевал любовь этой дамы», но, лишившись ее девственности, Томас перестал приближаться к ее беседке. Однажды он проходит мимо и слышит, как она разговаривает с маленьким сыном, которого родила от него, упрекая отца в пренебрежении. Томас растроган до слез и заявляет, что пришел «утешить» ее. Она напоминает ему о его предыдущем пустом обещании жениться, и Томас клянется, что выполнит обещание и женится на ней, когда вернется из заграничного путешествия.
Несмотря на ее желание шторма, в субботу хорошая погода, и он отплывает к месту назначения (Англия, по словам Бьюкена). [ 3 ] ), где он задерживается три месяца и соблазняет другую девушку. Затем во сне появляется леди Мейсри, упрекающая его в неверности. Ночью он вызывает своего мальчика на побегушках, чтобы передать письмо леди Мейсри. Мальчик обещает сделать это, даже если у него откажутся ноги и ему придется ползти в темноте. Томас приказывает, чтобы леди Мейсри была одета в шелковое платье и пальто из крамаси (малиновой ткани) и ей дали лошадь для езды с колокольчиками на кончиках гривы и прекрасными атрибутами. Таким образом, она прибывает и выглядит такой же великолепной, как шотландская королева, в глазах будущей невесты Томаса (англичанки, по словам Бьюкена). Затем мальчик Томаса объясняет, что гостья - не королева, а первая любовь Томаса, и невеста-претендентка отчаивается, что он никогда не выберет себя перед этим соперником, и действительно, когда леди Мейсри спорит с Томасом о том, каковы были его намерения, Томас заявляет о своем желании жениться на леди Мейсри. Затем брошенная невеста спрашивает, что ее ждет, и ей всего лишь предлагают подвезти домой в прекрасном автобусе. Она ведет переговоры о том, чтобы Томас уступил две трети своей земли своему брату и организовал ее женитьбу на брате. Но Томас отказывается расстаться со своей землей и говорит, что не имеет права выбирать невесту для своего брата. [ 4 ] [ 5 ]
Параллели
[ редактировать ]Свенд Грундтвиг считал, что эта шотландская баллада, несмотря на ее подозрительный и производный характер, вероятно, была основана на более ранней форме, аналогичной группе скандинавских баллад, представленной датским Слегфредом ог Брудом «Хозяйка и невеста» (DgF 255). Другие родственные слова в этой группе — исландское Elja kvæði (ÍF 48), фарерское Brúnsveins vísa (CCF 119) и норвежское Bendik og Videmø . [ 6 ] . [ 7 ] Фрэнсис Дж. Чайлд мимоходом намекает на эту параллель в главе другой шотландской баллады № 62 « Прекрасная Энни» . [ 2 ]
Можно отметить, что группа скандинавских баллад относится к категории TSB D 259: «Невеста отказывается от жениха, чтобы он мог жениться на любовнице». [ 8 ] [ 9 ] Это не то, что происходит в «Томасе из Йондердейла», хотя это то, что происходит в «Прекрасной Энни» и «Датской Скьён Анне» , где будущая невеста узнает в любовнице Анни/Анне свою давно потерянную сестру, похищенную за границей. [ 10 ] [ 11 ] Однако современные ученые приходят к выводу, что скандинавская баллада об Анне имеет более позднее сочинение, заимствована из немецкого оригинала ( Die schöne Hannale ), и не присваивают номер TSB группе Skjøn Anna . [ 8 ]
Ссылки
[ редактировать ]- Цитаты
- ^ Ребенок (1892) , Том. 4, часть 2, 409.
- ^ Jump up to: а б Чайлд (1885) , Том 2, Часть 1, с. 69.
- ^ Бьюкен (1828) , стр. 313–314 (примечания.
- ^ Чайлд (1892) , Том 4, Часть 2, с. 409-.
- ^ Бьюкен (1828) , стр. 313–314.
- ^ Грунвиг, Свен (1890). «255. Мир и распад». Старые народные песни Дании . Том. 5-й р. 1.
- ^ Грунвиг, Свен; Джон Сигурдссон; Палми Палссон, ред. (1885). «48. Стихотворение Эли» . Старая исландская поэзия . Том. 2 стр. 104–131.
- ^ Jump up to: а б Syndergaard (1995), Английские переводы скандинавских средневековых баллад , Приложение B: Скандинавские баллады с родственными словами на английском языке, стр. 241-242
- ^ Йонссон, Бенгт Р. и др. (1978), Типы скандинавских средневековых баллад , с. 148
- ^ Чайлд (1885) , Том 2, Часть 1, с. 65–66: краткое изложение датской версии.
- ^ Предыдущий тр. (1860), «148. Прекрасная Анна», Древние датские баллады , Том. 3, с. 298
- Библиография
- Бьюкен, Питер (1828). «Томас из Йондердейла» . Древние баллады и песни севера Шотландии . Том. 1. У. и Д. Лэнг и Дж. Стивенсон. стр. 221–226. = Детская 253а.
- Чайлд, Фрэнсис Джеймс (1892). «253. Томас о Йондердейле» . Английские и шотландские популярные баллады . Том. 4, Часть 2 (=Часть VIII). Хоутон, Миффлин. стр. 409–411.
- Чайлд, Фрэнсис Джеймс (1885). «62. Прекрасная Энни» . Английские и шотландские популярные баллады . Том. 2, Часть 1 (=Часть III). Хоутон, Миффлин. стр. 63–82.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Текст (Священные тексты)