«Цыган Дэви» и «Цыган Дэйви» перенаправляются сюда. Чтобы узнать о скульпторе и авторе песен, см. Джип Миллс . Чтобы узнать о документальном фильме 2011 года, см. Джипси Дэви (фильм) .
Также известен под несколькими другими именами, например, «Цыган Дэви», «The Raggle Tagle Gypsies O», «Цыганский парень (и)», «Блэк Джек Дэвид» (или «Дэви»), «Семь желтых цыган».
« The Raggle Tagle Gypsy » ( Roud 1 , Child 200 ) — традиционная народная песня , зародившаяся как шотландская пограничная баллада и ставшая популярной в Великобритании, Ирландии и Северной Америке. Речь идет о богатой даме, которая убегает к цыганам (или к одному цыгану). Распространенные альтернативные названия - « Цыган Дэви », « The Raggle Tagle Gypsies O », « Цыганский парень (и) », « Блэк Джек Дэвид » (или « Дэви ») и « Семь желтых цыган ».
Обложка «Английских и шотландских популярных баллад» Фрэнсиса Джеймса Чайлда.
Суть истории песни в том, что женщина отказывается от роскошной жизни и сбегает с бандой цыган. В некоторых версиях есть один человек по имени Джонни Фаа или Блэк Джек Дэви, тогда как в других есть один лидер и шесть его братьев. В некоторых версиях дама идентифицируется как Маргарет Кеннеди , жена шотландского графа Кассилиса .
В типичной версии господин приходит домой и обнаруживает, что его дама «ушла с цыганским парнем». Иногда это происходит потому, что цыгане очаровали ее своим пением или даже околдовали.
Он седлает свою самую быструю лошадь, чтобы следовать за ней. Он находит ее и приглашает вернуться домой, спрашивая: «Вы бы бросили своего мужа и ребенка?» Во многих версиях она отказывается возвращаться, предпочитая холодную землю, заявляя: «Какое мне дело до ваших прекрасных перьев?» И компанию цыганки богатству и прекрасной постели своего господина.
В конце некоторых версий муж убивает цыган. По местной традиции Кассилиса их вешают на дереве Кассилис Дуле .
Самым ранним текстом может быть «Цыганский Лодди», опубликованный в «Роксбургских балладах» с датой 1720 года. Первые два стиха этой версии следующие:
Было семь цыган в шайке,
Они были бойкими и красивыми, О;
Они ехали, пока не прибыли в дом графа Кассла.
И там сладко пели, О.
Спустилась дама графа Касла,
Рядом с ней сидела служанка;
Как только они увидели ее прекрасное лицо,
Они позвали свою бабушку.
В последних двух строках, показанных выше, они позвали свою бабушку предполагается, что — это искажение слов « Они наложили на нее свой гламур (т. е. они наложили заклинание), а не наоборот». Во многих текстах это мотивация того, что женщина покидает своего господина; в других она уходит по собственному желанию. [ 2 ]
Более точная дата, чем у «Цыганского Лодди», около 1720 года, версии 1740 года из « Аллана Рамзи » Сборника чайных столов , которая включала балладу о «Цыгане Джонни Фаа ». Многие печатные версии после этого, похоже, копируют Рамзи, в том числе широкие версии девятнадцатого века. [ 3 ] Ник Тошес в своей книге «Страна: искривленные корни рок-н-ролла » посвящает часть своей первой главы исследованию истории песни. Баллада , шотландского , по мнению Тошеса, пересказывает историю Джона Фаа преступника 17-го века цыганского , и леди Джейн Гамильтон, жены графа Кассилиса (идентифицированного в местной традиции как Джон Кеннеди, 6-й граф Кассилис ). Лорд Кассилис возглавил группу мужчин (по некоторым источникам их было 16, по другим - 7), чтобы похитить ее. Их поймали и повесили на «Дереве-куколке» в 1643 году. «Цыгане» были убиты (кроме одного, который сбежал), а леди Джейн Гамильтон была заключена в тюрьму на остаток своей жизни и умерла в 1642 году. Тошес также сравнивает содержание песни. повествование к древнегреческому мифу об Орфее и Эвридике . [ 4 ]
Различия между «Цыганским Лодди» (около 1720 г.) и «Цыганским Джонни Фаа» (1740 г.) позволяют предположить, что они произошли от одной или нескольких более ранних версий, поэтому песня, скорее всего, датируется как минимум семнадцатым веком. Б. Х. Бронсон [ 5 ] обнаружил, что мелодия в рукописях Скина , датированная ранее 1600 годом, напоминает более поздние мелодии этой песни и называется «Lady Cassiles Lilt». [ 6 ] Вывод состоит в том, что песня о лорде и леди Кассилис существовала до двух самых ранних рукописей и была источником обеих.
Роберт Бернс использовал эту песню в своих «Реликвиях Роберта Бернса»; состоящий в основном из оригинальных писем, стихов и критических замечаний по поводу шотландских песен (1808 г.). Из-за романского происхождения главного героя Дэви или Джонни Фаа, баллада была переведена на англо-цыганский язык в 1890 году Обществом цыганских знаний . [ 7 ] [ 8 ]
В начале двадцатого века одна версия, собранная и поставленная под аккомпанемент фортепиано Сесилом Шарпом , достигла гораздо более широкой публики. Под названием « The Wraggle Tagle Gypsies O! » он был опубликован в нескольких сборниках, в первую очередь в сборнике « Английские народные песни для школ » . [ 29 ] возглавляет песню, которую будут преподавать поколениям английских школьников. Позже он иногда использовался джазовыми музыкантами, например, инструментальная « Raggle Taggle » группы « Boots and His Buddies» и запись вокала Максин Салливан .
Переизданный на альбоме Martin Carthy: A Collection (тема: TSCD750, 1999), Карти также поет его вживую в студии в июле 2006 года для DVD Guitar Maestros .
В песне « Свистящий цыган » также описывается женщина, убегающая с «цыганским вездеходом». Однако здесь нет ни меланхолии, ни трудностей, ни конфликтов.
Песня « Лиззи Линдси » имеет похожую тему. Роберт Бернс адаптировал песню в «Sweet Tibby Dunbar», более короткую версию истории. Существует также детская версия Элизабет Митчелл , лирическое содержание которой изменено и теперь рассказывает о молодой девушке, «очаровывающей сердца дам», и плывущей «по глубокому синему морю, где небо всегда солнечное».
Хотя героя этой песни часто называют «Джонни Фаа» или даже «Дэви Фаа», его не следует путать с героем/злодеем «Дэви Фаа (Помни ячменную соломинку)». [Зильбер и Зильбер ошибочно идентифицируют все свои тексты] как происходящие от «Ребенка 120», который на самом деле является « Смертью Робин Гуда ». Согласно «Книге баллад Фабера», имя Фаа было распространено среди цыган в 17 веке.
Песня Беллы Харди «Good Man's Wife» исполнена голосом жены лорда Кассиллиса. Тема песни - то, как она влюбилась в цыгана, когда ее брак остыл, и песня заканчивается знакомым обменом перины и богатства на сон в поле со своей любовью; преследования мужа не происходит.
Arc.Ask3.Ru Номер скриншота №: 78eb26bdbf5afec505edba010302479f__1719029820 URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/78/9f/78eb26bdbf5afec505edba010302479f.html Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1: The Raggle Taggle Gypsy - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)