Саффолкское чудо
«Саффолкское чудо» — это детская баллада под номером 272, которая занимает 246-е место в Индексе народных песен Руда . Версии баллады были собраны у традиционных певцов Англии, Ирландии и Северной Америки. Песня также известна как «Голландский носовой платок», а иногда и как «Призрак любовника». [ 1 ] [ 2 ]
Краткое содержание
[ редактировать ]Молодая женщина из богатой или землевладельческой семьи влюбляется в молодого простолюдина , поэтому отец отсылает ее. Однажды ночью, находясь в изгнании, служанка, просыпаясь, обнаруживает у своего окна своего возлюбленного верхом на прекрасном коне. Они вместе катаются, пока мужчина не жалуется, что у него болит голова; горничная ухаживает за ним и повязывает ему голову носовым платком. Она возвращается к отцу, который сообщает ей, что ее молодой любовник действительно умер от горя, после чего она идет к его могиле и выкапывает кости, обнаруживая, что ее череп повязан носовым платком. В широких версиях вскоре после этого она умирает от горя. [ 2 ] [ 3 ]
Слова
[ редактировать ]Призрак любовника
Это фермер из нашего города,
Его избрание проходит по всей стране;
Была у него дочь, красавица яркая,
В каждом месте была радость ее сердца.
Пришло много молодых людей, ухаживающих за ним,
Но никто из них не добился бы ее благосклонности,
Пока не пришел молодой человек низкого ранга,
Пришел тайно, и ей показалось, что он.
Как только ее отец услышал это,
Он разлучил ее с дорогой,
За четыре десятка миль эту горничную отправили,
В дом своего дяди за его недовольство.
Через девять дней после смерти этого молодого человека,
И его призрак появился у ее постели -
«Вставай, вставай, любовь моя, и пойди со мной,
И разорви эти цепи и освободи меня».
Эта служанка поднялась и встала сзади,
И он ехал со скоростью самого ветра,
И ни слова не произнес этот молодой человек,
Но – «Милая моя, как у меня болит голова!»
У нее был носовой платок голландского типа,
И она связала его вокруг головы;
Она поцеловала его бледные губы и сказала:
«Моя дорогая, дорогая, ты холодна, как глина».
Он подвез ее к дому ее отца,
И увидела отца, стоящего на полу -
«О отец, дорогой, ты послал за мной
Благодаря такому любезному посланнику, добрый господин? - сказала она.
Он ломал руки и рвал на себе волосы,
Очень похоже на человека в глубоком отчаянии;
Он рвал на голове все волосы,
Плачет – «Доченька дорогая, юноша умер».
На следующий день рано утром эта служанка встала,
И сразу на погост идет,
Она воскресила труп, умерший девять дней назад,
И нашла свой носовой платок, обвязанный вокруг его головы.
О родители, родители, примите предупреждение,
Не ругайте своих детей, ради всего святого!
Не ругайте своих детей, ради бога,
Или ты покаешься, когда будет слишком поздно.
Собрано у Ричарда Мэя Альфредом Уильямсом, Фэрфорд, Глостершир, начало 20 века. [ 4 ]
История
[ редактировать ]Ранние печатные примеры
[ редактировать ]«Саффолкское чудо» было впервые опубликовано типографией между 1678 и 1680 годами, а последняя известная реклама была опубликована между 1711 и 1769 годами. [ 5 ] [ 6 ] Он был включен в первый том «Сборника старых баллад» , составленного Амброузом Филипсом и опубликованного в Лондоне в 1723 году. [ 1 ]
История коллекции
[ редактировать ]В Индексе народных песен Роуда перечислено около 39 экземпляров, собранных у традиционных певцов: 23 из США, 9 из Ирландии, 4 из Канады и 3 из Англии. Самая ранняя датированная английская версия была собрана в 1907 году, а несколько американских версий были собраны Сесилом Шарпом в 1916 году. [ 1 ]
Полевые записи
[ редактировать ]Некоторые полевые записи доступны для прослушивания онлайн.
- Остин Фланаган был записан с исполнением этой баллады в 1974 году. [ 7 ]
- Пакки Манус Бирн записал эту песню как The Holland Handkerchief в 1974 году. Она выпущена в альбоме The Voice of the People Vol 3.
- Том Ленихан был записан с пением The Holland Handkerchief в Нокбреке, Милтаун-Малбей, в 1976 году. [ 8 ]
- Запись Майкла МакГонигла исполняла The Holland Handkerchief в баре Brass Rail Bar, Банкрана, графство Донегол, в 1988 году. [ 9 ]
- Мэри Энн Кэнни была записана с пением The Holland Handkerchief в Дунафе, графство Донегол, дата неизвестна. [ 10 ]
Версии
[ редактировать ]Джим Морей записал версию этой песни на своем альбоме Sweet England . Другие версии были записаны Джоном Гудлаком, Кеном Холлом и Петой Уэбб, Нормой Уотерсон , Керфаффлом , Бенджи Киркпатриком и Рози Худ. [ 11 ]
Обсуждение
[ редактировать ]Чайлд включил эту балладу в «Английские и шотландские популярные баллады», поскольку считал, что она взята из традиционной европейской истории:
Это произведение не могло быть допущено сюда само по себе. На первый взгляд, ее можно было бы причислить к вульгарным чудесам, напечатанным для продажи разносчикам и для Мопсы и Доркас для покупки... Я напечатал эту балладу потому, что в размытой, ослабленной и изуродованной форме в Англии он представляет одну из самых замечательных сказок и одну из самых впечатляющих и красивых баллад европейского континента.
См. также
[ редактировать ]Внешние ссылки
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с Индекс народных песен Руда https://www.vwml.org/search?ts=1491136244182&collectionfilter=RoudFS;RoudBS&advqtext=0%7Con%7CChild%20272# Проверено 02.03.2017.
- ^ Jump up to: а б Чайлд, Фрэнсис Джеймс, изд. (1890). Саффолкское чудо . Том. 5 (Часть 1). Бостон: Хоутон Миффлин и компания . стр. 58–67 . Проверено 11 февраля 2018 г.
{{cite book}}
:|work=
игнорируется ( помогите ) - ^ Вальц, Роберт Б.; Энгл, Дэвид Г. (2012). «Саффолкское чудо» . Фольклор Указатель традиционных баллад: аннотированная библиография народных песен англоязычного мира . Калифорнийский государственный университет, Фресно . Проверено 11 февраля 2018 г.
- ^ «Песня: Призрак любовника» . История сообщества Уилтшира . Совет Уилтшира. Архивировано из оригинала 3 декабря 2021 года в Интернет-архиве.
- ^ Бодлианские баллады онлайн http://ballads.bodleian.ox.ac.uk/search/roud/246 Проверено 3 апреля 2017 г.
- ^ Бодлианские баллады онлайн http://ballads.bodleian.ox.ac.uk/view/edition/23859 Проверено 3 апреля 2017 г.
- ^ Коллекция Кэрролла Маккензи, Библиотека округа Клэр; http://www.clarelibrary.ie/eolas/coclare/songs/cmc/the_holland_handkerchief_aflanagan.htm Проверено 3 апреля 2017 г.
- ^ Коллекция Кэрролла Маккензи, Библиотека округа Клэр; http://www.clarelibrary.ie/eolas/coclare/songs/cmc/the_holland_handkerchief_tlenihan.htm Проверено 3 апреля 2017 г.
- ^ Архив ирландской традиционной музыки; Справочный номер: 358-ITMA-MP3 http://www.itma.ie/digitallibrary/sound/holland_handkerchief_michael_mcgonigle Проверено 3 апреля 2017 г.
- ^ Архив ирландской традиционной музыки; Справочный номер: 357-ITMA-MP3 http://www.itma.ie/digitallibrary/sound/holland_handkerchief_mary_ann_canny Проверено 3 апреля 2017 г.
- ^ В основном Норфолк: английский фолк и другая хорошая музыка; Голландский платок / Саффолкское чудо; https://mainlynorfolk.info/watersons/songs/thehollandhandkerchief.html Проверено 4 апреля 2017 г.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Шилдс, Хью. «Возвращение мертвого любовника в современной английской балладной традиции». Ежегодник исследований народной песни 17 (1972): 98–114. дои: 10.2307/847175.
- Мицакис, К. «Греческие источники английской баллады: «Возвращение мертвого брата» и «Саффолкское чудо».» Сравнительное литературоведение 3, вып. 1 (1966): 47–52. www.jstor.org/stable/40245776.