Jump to content

Кельтская топонимия

(Перенаправлено с кельтских топонимов )
Карта регионов Европы, находящихся под кельтским влиянием, темно-зелеными 1 и 2: регионы, где кельтские языки засвидетельствованы со средневековья до наших дней.

Кельтская топонимика — это изучение географических названий, полностью или частично кельтского происхождения. Эти имена встречаются по всей континентальной Европе, Британии , Ирландии , Анатолии и, в последнее время, в различных других частях земного шара, первоначально не заселенных кельтами .

Кельтские языки

[ редактировать ]

Протоиндоевропейский язык развился в различные дочерние языки, включая протокельтский язык .

В протокельтском («PC») протоиндоевропейский («PIE») звук * p исчез , возможно, через промежуточный * ɸ . Это общая точка между всеми кельтскими языками. Примеры: латинское pater «отец», но галльское *atir / ater ( atrebo , dativ множественное число), (старо)ирландское athair / athir . [1]

После этого языки, произошедшие от протокельтского, сменили PC* k В либо в * p, либо в * k (см.: P-кельтские и Q-кельтские языки ). В P-кельтских языках PC* k В изменилось на * p . В к-кельтских диалектах оно превратилось в / k /.

P-кельтские языки включают континентальный галльский язык и бриттскую ветвь островного кельтского языка. Общий британский язык является предком валлийского , корнуоллского и бретонского языков .

Древние Q-кельтские языки включают континентальный кельтиберийский и гойдельскую ветвь островного кельтского языка. Гойдлик является предком гэльских языков: ирландского , шотландского гэльского и мэнского .

Примеры: PIE *kʷetwóres «четыре» >

  • Прото-курсив kʷettwōr «четыре» > латинский четыре
  • Протокельтское kʷetwares «четыре» > ирландский ceathair , шотландский гэльский ceithir «четыре», но галльский petuar[ios] «четвертый», валлийский pedwar «четыре», старобретонский petguar > бретонский pevar «четыре» [1]

Частые элементы в топонимах и их родственных словах в современных кельтских языках.

[ редактировать ]
  • Кельтский * -āko- , суффикс: галльский -(i)acon (латинский -(i)acum / (i)acus ) < окончания -[a]y , -[e]y , , -(i)ac в Галлия. [2] бриттский *-ocon / -*ogon 'место, собственность'; Старобретонский -oc > -euc > -ek / -eg ( -ec ), валлийский -(i)og и т. д.
  • Кельтский * бонус, *bona 'основа, основа' > Староирландская булочка 'основа, стебель, бульон', валлийский bon 'основа, стебель, бульон'
  • Кельтское * briga 'холм, высокое место' [3] > Валлийский bri «почетный, уважаемый» (не имеет прямого отношения к валлийскому bryn «холм»), ирландский brí «холм»; сила, энергия, значимость».
  • Кельтский * brigant- 'высокий, величественный, возвышенный'; используется как женское божественное имя, переведенное на латынь как Бриганция , древнеирландское Бригит, «возвышенная», имя богини.
  • Кельтское * brīwa, *brīua 'мост' [3]
  • Кельтское * dubros 'вода' > древнеирландское dobur 'вода', валлийский валлийский dw[f]r , корнуоллский dur , бретонский dour 'вода'
  • Кельтский * dūnon 'крепость' [3] > Валлийский dinas «город» и din «крепость», ирландский dún «крепость»
  • Кельтское * duro- 'дверь, ворота, форум'. [3] > Валлийский dor , бретонский dor «дверь»
  • Кельтский * ialo- 'поляна (дерево), ассарт' > валлийский (tir) ial [3]
  • Кельтский * к В enno- 'голова' > галло-британский * penn- , валлийское перо 'голова, конец, вождь, высший', бретонское penn , но древнеирландское cenn > ирландское ceann 'голова'
  • Кельтское * magos 'поле, равнина' [3] > Валлийский maes 'поле', староирландский журнал [3] > Ирландское mag 'равнинный'
  • Кельтское * nemeto- «лес», « священное ограждение », «святилище». [3] > Староирландское название «святилище».
  • Кельтское * rito- 'форд' > валлийский rhyd 'форд' [3]
  • Кельтское * windo- 'белый, прекрасный, благословенный' > валлийский gwyn/wyn / gwen/wen 'белый, благословенный', древнеирландская находка , ирландский fionn 'справедливый'

Европейская связь

[ редактировать ]
  • Бригантес
  • Камбодунум > Шампеон (Франция, Камбодонно / Камбиндонно 6-7 веков), Шампбезон (Франция, Шамбедон 11 век), Кемптен (Германия, Камбодуно 3 век)
  • Медиоланум > Мелан (Франция), Милан (Италия)..
  • Новиомагус > Нувион, Ножант, Новион, Нижон и др. (Франция), Неймеген (Нидерланды); прежнее название Чичестера, Крейфорд (Великобритания)
  • Ebur(i)acum > Иври, Эври (Франция), прежнее название Йорка (Великобритания)
  • Эпиакум > Эпфиг (Эльзас, Франция, Эпиако , 12 век); X (неизвестное место в Великобритании)
  • Лугдунум > Лион, Лион, Луден, Лаон, Лаузун (Франция), Лейден / Лейден (Нидерланды)
  • Ригомагус > Риом (Франция), Ремаген (Германия)
  • Сегодунум > Суин, Сион (Франция); X неясное место возле Вюрцбурга (Германия)
  • Вуэродунум > несколько Верден (Франция), Вердуно (Италия, Пьемонт), Верду (Испания, Каталония), Биртен (Германия, Ксантен)

Континентальный Селтик

[ редактировать ]
  • Брегенц , Форарльберг , латинское Brigantium : от кельтского * brigant- 'высокий, возвышенный, возвышенный' (или божественное имя, Бриганция )
  • Wien , англ. Vienna , латынь Vindobona : от кельтского * windo- «белый» (валлийский gwyn ) + * bona «основание, фундамент» (валлийский bôn «основание, дно, пенек», ирландская булочка «дно, основание»)
  • Арденны , латинское Arduenna Silva : от божественного имени Ардуинна : ​​от кельтского * ardu- «высокий» (ирландское ard ) + латинское silva «лес».
  • Гент : от божественного имени Гонтия.

Большинство крупных городов Франции имеют кельтские названия (изначально галльское или название галльского племени).

  • Амьен : из Амбиани кельтского племени , заменяет Самаробриву «мост через реку Сомму».
  • Анже : из Андекави , кельтского племени, заменяет Юлиомагус «рыночную площадь, посвященную Юлию».
  • Аргентан : от Argentomagus «рынок серебра», основанного на родственном arganto- «серебряному» слову, до древневаллийского argant > ariant , старобретонского argant > бретонского arc'hant «серебро» + магос «рынок»
  • Аргенторат , ныне Страсбург.
  • Арль : из Арелата
  • Аррас : от Atrebates , кельтского племени, заменяет Nemetacum , nemeto- «священное место» + суффикс -acon.
  • Августонеметум , ныне Клермон-Ферран.
  • Отен : от Augustodunum , «город, посвященный Августу».
  • Байё : от Бадиокасси / Bodiocassi , кельтского племени, заменяет Augustodurum . ' форум , посвященный Августу '
  • Бурж : из Битуриги , кельтского племени, заменяет Аварикум.
  • Бриансон < Brigantium , от кельтского * brigant — «высокий, величественный, возвышенный» (или божественное имя Бриганция )
    • несколько мест под названием Бриансон
  • Бриве < Брива 'мост'
  • Caen < Catumagos : от древнекельтского * catu- 'битва' 'бой' 'бой', древнеирландского cath 'битва, батальон, отряд', бретонского -kad / -gad , валлийского cad 'бой, отряд'; 'mago- 'поле, равнина', древнеирландское magh . Общее значение, кажется, «поле боя». [4]
  • Кагор
  • Карентан : из Карентомагуса
  • Шамбор
  • Шартр : от Карнути , названия кельтского племени, заменяет Autricum.
  • Презерватив : от Condatomagus
  • Divodurum (латиница), ныне Мец , Лотарингия , от кельтского * diwo- 'бог, святой, божественный' (шотландский гэльский диа 'бог') + * * duro- 'форт'
  • Дувр (также французское название Дувра ) от кельтского dubron , dubra «вода».
    • несколько мест под названием Дувр
  • Древант : от Derventum , кельтского dervo «дуб» + суффикс -entu.
  • Эвре : из Эбуровичи заменяет Медиолан (см. Ниже)
  • Иссуден
  • Jort : от Divoritum «брод на реке Дайвс » (Dives от кельтского *dewo «поток»)
  • Лиллебонн : от Хулиобоны , «фонда, посвященного Юлиусу»
  • Лимож
  • Лизьё < (Город) Лексингтон ; ранее Новиомаг [5] 'новый рынок', древнекельтское * noviios 'новый', * magos 'поле, равнина'.
  • Лион , Рона , латинский Lugdunum : от кельтского * lug- ' Лугус ' (божественное имя) или, возможно, 'свет' + * dūnon 'крепость'
  • Медиоланум : от кельтского
  • Нант
    • несколько мест под названием Нант , Нанс
  • Нант
  • Нантей
  • Нантер ( Nemptu doro, V век): от nemeto- «священное место» + duro- «ворота», «форум».
  • Noyon , латинское Noviomagus Veromanduorum , от кельтского * nowijo- «новый» (валлийский новый ) + * magos «поле, равнина»
  • Уйсель
  • Оранжевый : от Араузио , бога воды.
  • Париж : от Паризии (Галлия) , названия кельтского племени, заменяет Лукотекию / Лютецию.
  • Перигё / Перигор : от Petrocorii «четыре армии».
  • Pierremande < Petromantalum < petro-mantalo- 'четыре дороги' = 'пересечение'
  • Ренн : из Редона , кельтского племени, заменяет Кондате.
    • несколько мест под названием Конде , Конда, Канде и т. д.
  • Риом : из Ригомага
  • Руан < Ротомаг , [6] иногда Ратомагос или Ратумакос (на монетах племени Велиокасси ). Это может быть рото- , слово, обозначающее «колесо» или «гонка», ср. Древнеирландское roth «колесо» «раса» или валлийское rhod «колесо» «гонка». Здесь Magos более уверен: «поле», «равнина» или позднее «рынок», ср. Древнеирландский mag (общ. maige ) «поле» «равнина», старобретонский ma «место». Все это могло означать «ипподром», «ипподром» или «рынок колес». [7]
  • Vandœuvre < *приди-ссора 'белая крепость'
  • Верден , Виродунум или Веродунум , от кельтских * uiro-, *uero- «высокий» и * dūnon «холм, крепость».
    • несколько мест под названием Верден
  • Verneuil : от verno- + ialo- 'поляна, равнина с ольховыми деревьями'.
  • Вернон < Верномагус . Во Франции есть и другие Верноны, но они происходят непосредственно из Верно , «места ольх». 'равнина ольховых деревьев'. uernā 'ольха', староирландский папоротник , бретонский, валлийский gwern , циферблат. Французский verne / вернь .
  • Вдовы : из видуа «лесной» Вовес , Вион
    • несколько мест под названием Вовес , Вове
  • Вион : из Видумагуса «лесной рынок».

Германия

[ редактировать ]

От кельтского * alisa , sf, « ольха ». (Сравните современное немецкое Erlenbach ) и древневерхненемецкое (OHG) aha , sn, «текущая вода».

  • Hercynium jugum (латиница): от кельтского * (φ)erkunos «дуб» или божественного имени Perkwunos + латинского jugum «вершина».
  • Брианца , Ломбардия, латинское Brigantia : от кельтского * brigant — «высокий, возвышенный, возвышенный» (или божественное имя, Бриганция )
  • Генуя , Лигурия, англ. Genoa , латынь Genua : Возможно, от кельтского * genu- «устье [реки]». (Однако этот лигурийский топоним, как и топоним Генавы (современная Женева ), вероятно, происходит от протоиндоевропейского корня * ĝenu- «колено». [9] )
  • Милан , Ломбардия, английский Milan , латинский Mediolanum : от кельтского medio- «средний, центральный» > древнеирландского mide «средний, центр», старобретонского med , met > бретонского mez «средний» и т. д. [10] и * ɸlan- > * lan- , кельтский аналог латинского planus «равнинный», с типичной кельтской потерей /p/ или * ɸlānos > древнеирландский lán , валлийский llawn , бретонский leun «полный» [10]
  • Беллуно , Венето, латинское Bellunum : от кельтского * * Bhel- «яркий» и *dūnon «крепость».
  • Бергамо , Ломбардия, латинское Bergomum : от кельтского * brigant — «высокий, возвышенный, возвышенный» (или божественное имя Бриганция )
  • Брешиа , Ломбардия, латинская Бриксия : от кельтского *briga- «скалистая высота или обнажение породы».
  • Болонья , Эмилия-Романья, латинское Bononia : от кельтского * * bona 'основание, фундамент' (валлийский bôn 'основание, дно, пень')

Нидерланды

[ редактировать ]
  • Lugdunum Batavorum (латиница), ныне Катвейк , Зюйд-Голландия: от кельтского * lug- ' Лугус ' (божественное имя) или, возможно, 'свет' + * dūnon 'крепость'
  • Неймеген , Гелдерланд, латинское Ulpia Noviomagus Batavorum : от кельтского * nowijo- «новый» (валлийский newydd ) + * magos «поле, равнина»

Португалия

[ редактировать ]
  • Брага , муниципалитет Браги, Португалия: от кельтского * bracari — в честь кельтов Бракари .
  • Браганса , Альто-Трас-ос-Монтес, Португалия: от кельтского * brigant — «божественное имя Бриганция ».
  • Бейра : от кельтского * beira- Cailleach/другое имя Кейла Cailleach-Bheura или Бейра, кельтская богиня гор, воды и зимы. Три провинции Португалии: Бейра-Байша, Бейра-Альта и Бейра-Литораль.
  • Вале-де-Камбра , Португалия: от кельтского * cambra- 'камера, комната'. [11]
  • Конимбрига , Коимбра, Португалия: от кельтского * briga — «скалистая высота или обнажение».
  • Эвора , Алентежу, Португалия: от кельтского * ebora- «родительный падеж множественного числа от слова eburos (деревья)».
  • Лакобрига , Алгарве, Португалия: от кельтского * Lacobriga — «Озеро Брига». [ нужна ссылка ]
  • Singidunum (латиница), ныне Белград , английский Белград : второй элемент от кельтского * dūnon 'крепость'

Словения

[ редактировать ]
  • Celje , латинизированная Celeia, в свою очередь от * keleia , что на кельтском языке означает «убежище».
  • Neviodunum (латиница), ныне Дрново : второй элемент от кельтского * dūnon 'крепость'.

Астурия и Кантабрия

[ редактировать ]
  • Дева , несколько рек на севере Испании, и Понтедева , Галисия, Испания: от кельтского * diwā- 'богиня; святой, божественный'
  • Монс Виндиус (ныне Кантабрийские горы ), северо-запад Испании: от кельтского * windo- «белый».

Кастилия

[ редактировать ]
  • Тамбре , река в Галисии (Испания) , латинское Tamaris : возможно, от кельтского * tames- 'темный' ( ср . кельтское * temeslos > валлийское tywyll 'тьма'). Другие теории .
  • О Гроув , средневековый латинский огробр 912: [12] от кельтского * ок-ро- 'острый; мыс' [13] и кельтское * brigs «холм».
  • Bergantiños , средневековая латынь Bregantinos 830: от кельтского * brigant- «высокий, величественный, возвышенный», или божественного имени Бригантия , или от кельтского *brigantīnos «вождь, король». [14]
  • Думбрия , средневековая латынь Donobria 830: от кельтского * dūnon «крепость» + кельтского * * brīwa «мост».
  • Вал-ду-Дубра и река Дубра, Галисия: от кельтского * dubr- «вода», * dubrās «воды» (валлийский dwfr ).
  • Монфорте-де-Лемос (регион), латинский Lemavos , по названию местного племени лемави : от кельтского * lemo- 'вяз' + суффикс -avo .
  • Нендос (регион), средневековая латынь Nemitos 830: от кельтского * nemeton «святилище».
  • Ноя , Галисия, Испания, греческий Нуйон : [15] от кельтского * nowijo- валлийский 'новый' ( новый ).

Швейцария

[ редактировать ]

Швейцария, особенно Швейцарское нагорье , имеет множество кельтских ( галльских ) топонимов. Этот старый слой имен был перекрыт латинскими именами в галло-римский период. [16] а со средневековья - с алеманским немецким [17] и романтика [18] имена.

Для некоторых имен существует неуверенность в том, имеют ли они галльское или латинское происхождение. В некоторых редких случаях, таких как Фрик в Швейцарии , существовали даже конкурирующие предложения галльской, латинской и алеманской этимологии. [19]

Примеры топонимов с устоявшейся галльской этимологией:

  • Золотурн из Салодурума . Элемент * -durum означает «двери, ворота; частокол; город». Этимология * сало- элемента неясна.
  • Тун , Берн: * dunum "форт"
  • Windisch, Aargau , латинская Vindonissa : первый элемент от * windo- «белый».
  • Винтертур , Цюрих, латинское Vitudurum или Vitodurum , от * vitu «ива» и * durum.
  • Ивердон-ле-Бен , от Eburodunum , от * eburo- « тис » и * dunum «крепость». [20]
  • Цюрих , латинское Turicum , от галльского личного имени Турос.
  • Лиммат , от Линдомагоса «озёрная равнина», первоначально название равнины, образованной Линтом и Цюрихским озером .

Островной кельтский

[ редактировать ]

британский

[ редактировать ]

Англия (кроме Корнуолла)

[ редактировать ]

Доказательства кельтского корня географических названий в Англии широко подкреплены ранними монашескими уставами, хрониками и отчетами: примеры относятся к Лезерхеду и Личфилду. древнеанглийское слово «wealh», превращающееся в Wal/Wall/Welsh Для описания места, существовавшего у кельтов, часто используется . Это был основной германский термин для обозначения романо-кельтских народов, таких как бритты . Таких имен меньшинство, но они широко распространены по всей Англии. Например, на это намекают несколько деревень в центре и к востоку от Фенса : Вест-Уолтон , Уолсокен и Уолполы указывают на их продолжающееся присутствие. Соседние Уисбек , Кингс-Линн и Чаттерис имеют кельтские топографические элементы.

  • Арден (лес), Уорикшир — от кельтского * ardu- «высокий» (ирландский ard ).
  • От британского * abona 'река' (валлийский afon ):
    • Эйвон (река), Глостершир/Уилтшир/Сомерсет
    • Эйвон (река), Уилтшир/Гэмпшир/Дорсет
    • Эйвон (река), Нортгемптоншир/Уорикшир/Вустершир/Глостершир
    • Эйвон или Ауне (река), Девон
  • От кельтского * iska «вода» (ирландское uisce ):
  • Первый элемент от кельтского * briga 'холм':
  • От кельтского * brigant- «высокий, возвышенный, возвышенный» (или божественное имя Бригантия ):
  • Брин , Большой Манчестер — от валлийского bryn , «холм».
  • Камулодунум (латиница), ныне Колчестер , Эссекс - от * kamulos ' Камул ' (божественное имя) + кельтское * dūnon 'крепость'
  • От бриттского * crüg 'холм' [21] (Ирландская сталь )
  • Крю , Чешир — от староваллийского * criu «переправа через реку».
  • Девон , латинское Dumnonia — от племенного названия Dumnonii или Dumnones , от кельтского * dumno- 'глубокий', 'мир'.
  • От кельтского * dubr- «вода», * dubrās «воды» (валлийский dwfr ; бретонский dour ):
  • Дарем , графство Дарем, латынь Данелм — первый элемент, возможно, dun , «крепость на холме» (валлийский ddin , «форт»).
  • Первый элемент от кельтского * duro- 'форт'; в Dūrobrīvae кельтском * brīwa 'мост':
  • От кельтского * iska «вода» (ирландское uisce ); второй элемент в Isca Dumnoniorum (Эксетер) — это племенное имя (см. Девон ):
  • Лезерхед , Суррей — от британского * lēd- [от кельтского * leito- ] + * rïd- [от кельтского * (φ)ritu- ] = «Серый Форд» [21]
  • Линкольн , Линкольншир, латынь Lindum Colonia — от кельтского * lindo- «бассейн» + латинскоеcolonia « колония».
  • Манчестер , латинское Mamucium или Mancunium — от кельтского * mamm — «грудь» (имеется в виду форма холма)
  • Noviomagus (латиница), ныне Чичестер , Западный Суссекс и Крейфорд , Кент — от кельтского * nowijo- 'новый' (валлийский newydd ) + * magos 'поле, равнина'
  • Пен-и-Гент , Йоркшир — эквивалент валлийского pen-y-gant («вершина границы») или pen-y-gynt («вершина язычников»). [22]
  • Пенджетли , Херефордшир — от британского * penn- «холм, вершина, голова, вождь» (валлийский pen ) + возможно * kelli «стоять» (валлийский gelli )
  • От британского * penn- «холм, вершина, голова, вождь» (валлийское перо ) + * koid- «лес» (валлийский студент ) или * cēd- «лес»: [21]
  • Первый элемент от британского * penn- 'холм, вершина, голова, вождь' (валлийское перо 'голова, конец, вождь, высший') = ирландское ceann 'голова', от протокельтского * k В энно- :
  • Старый Сарум , Уилтшир, латинский Sorviodūnum — второй элемент от кельтского * dūnon «крепость».
  • Сегедунум (лат.), ныне Уолсенд , Тайн и Уир — от кельтского «победоносный», «сила» или «сухой» ( теории ). Второй элемент — кельтское * dūnon «крепость».
  • Синодун-Хиллз , южный Оксфордшир — от кельтского * seno- «старый» + * dūnon «крепость»
  • Возможно, от кельтского * tames- «тьма» ( ср . кельтское * temeslos > валлийское tywyll «тьма»):
    • Тамар (река), Девон/Корнуолл
    • Тейм (река), Большой Манчестер
    • Тейм (река), Северный Йоркшир
    • Тейм (река), Уэст-Мидлендс
    • Команда (река), Тайн и Уир
    • Теме (река), валлийский Тефейдиад , Уэльс/Шропшир/Вустершир
    • Темза (река), латинское Tamesis
  • Trinovantum (лат.), ныне Лондон — «Из Триновантов », племенное название, возможно, «очень энергичные люди» от кельтского * tri- (интенсивный) + * now- «энергичный», родственное * nowijo- «новый» (валлийский новичок )
  • Verulamium (латиница), ныне Сент-Олбанс , Хартфордшир — от бриттонского * weru- 'широкий' + * lam- 'рука' [от кельтского * (φ)lāmā ] (валлийский llaw , ирландский láimh )
  • Первый элемент от кельтского * windo- 'белый' (валлийский gwyn ); в Виндоланде , кельтское * landā 'земля, место' (валлийский llan ). В Виндоморе вторым элементом может быть «море» (валлийский môr , ирландский muir ):
  • Йорк , греческое Eboracum , латинское Eboracum или Eburacum — от кельтского * хлеб — «жёлтый».

Шотландия

[ редактировать ]

Бриттонскими языками Северной Англии и Шотландии после VI века нашей эры были камбрийский и пиктский . Камбрикские топонимы встречаются в Шотландии к югу от реки Форт. [22] а пиктские имена встречаются на севере. [23]

  • Абердин , Абердиншир — от ** aber («устье реки» ) . [24]
  • Эпплкросс , Россшир — ранее Аберкросан , от aber («устье реки»). [24]
  • Арран - возможно, эквивалент средневаллийского аран («высокое место»). [25]
  • Авимор , графство Инвернесс — Авимор на гэльском языке, возможно, с использованием бриттонского *ag- («расщелина»). [26]
  • Бен Ломонд , Стерлингшир — Ломонд эквивалентен валлийскому llumon («маяк»). [22]
  • Блантайр , Ланаркшир — эквивалент валлийского blaen («крайности, источник, фронт») + tir («земля»). [22]
  • Блебо , Файф — ранее Блейдболг , от британского *blawd («еда») + *bolg («мешок»). [27]
  • Бернтурк , Файф — ранее Брентурк , что эквивалентно валлийскому bryntwrch («кабаний холм»). [24]
  • Даллас , Морей — эквивалент валлийского dôl («хау, луг») + gwas («обитель»). [24]
  • Дарнауэй , Морей — возможно, от древнебританского Taranumagos («грозовая равнина»). [24]
  • Давиот , графство Инвернесс, возможно, от британского *dem, что означает «уверенный, сильный». [26]
  • Dull , Пертшир — эквивалент валлийского dôl («хау, луг»). [24]
  • Экклефечан , Дамфрисшир — эквивалент валлийского eglwysfechan («маленькая церковь»). [22]
  • Эдинбург , Мидлотиан — от Din Ediyn , от бриттской формы, означающей «форт Эдийн» (ср. валлийский din ).
  • Эсслемонт , Абердиншир — эквивалент валлийского iselfynydd («низкий холм»). [24]
  • Глазго , Абердиншир — см. Глазго, Ланаркшир ниже. [24]
  • Глазго , Ланаркшир — эквивалент валлийского glascau («голубая лощина»). [24]
  • Гебриды Эбуд у Птолемея (ок. 140 г. н. э.), возможно, от древнебретского ep- («лошадь»; ср. валлийский ebol ). [28]
  • Кейт , Банфшир — эквивалент валлийского слова « coed» («лес, лес»). [24]
  • Ланарк , Ланаркшир — эквивалент валлийского llanerch («поляна»). [22]
  • Лэндрик , Пертшир — см. Ланарк, Ланаркшир. [29]
  • Ланрик , Пертшир — см. Ланарк, Ланаркшир. [29]
  • Лаудер , Бервикшир — эквивалент среднебретонского louazr или валлийского llawedrawr . [22]
  • Лендрик , Кинроссшир — см. Ланарк, Ланаркшир. [29]
  • Лендрик , Пертшир — см. Ланарк, Ланаркшир. [29]
  • Ломонд-Хиллз , Файф — см. Бен-Ломонд, Стерлингшир. [27]
  • Майиш , Арран — возможно, от бриттского maɣes («поле»; валлийский maes ). [30]
  • Меггерни , Пертшир — от элемента, родственного валлийскому migwernydd («заболоченный луг»). [24]
  • Метвен , Пертшир — эквивалент валлийского «меддфаен» («медовый камень»). [24]
  • Мидмар , Абердиншир — эквивалент валлийского mig(n) («болото, топь») + Mar (название района). [24]
  • Мигви , Абердиншир — эквивалент валлийского mig(n) («трясина, топь»). [24]
  • Маунт , Пертшир, Ангус и Абердиншир — эквивалент валлийского mynydd («гора, болото, холм»). [23]
  • Очил-Хиллз , Файф — вероятно, от общебританского *okelon («хребет»). [23]
  • Орчи , Аргайл (река) — на гэльском Urchaidh , от древнебриттского are-cētia («на лесу»). [24]
  • Панбрайд , Ангус — от pant («пустота»). [24]
  • Панлати , Ангус — от пант («пустота»). [29]
  • Панмур , Ангус — эквивалент валлийского pantmawr («большая лощина»). [24]
  • Пендевен , Ангус — первый элемент, возможно, эквивалентен валлийскому перу («голова, вершина, вершина, источник»). [29]
  • Пеникуик , Мидлотиан — эквивалент валлийского pen-y-cog («вершина кукушки»). [22]
  • Пеннан , Абердиншир — вероятно, эквивалент валлийского пера («голова, вершина, вершина, источник»).
  • Пеннигант-Хилл , Роксбургшир — см. Пеннигант-Хилл, Йоркшир, Англия. [22]
  • Перт , Пертшир — вероятно, эквивалент валлийского perth («куст»).
  • Пиндерахи , Ангус — первый элемент, возможно, эквивалентен валлийскому перу («голова, вершина, вершина, источник»). [29]
  • Пиннел , Файф — возможно, эквивалент валлийского пера («голова, вершина, вершина, источник»). [27]
  • Пулросси , Сазерленд — возможно, эквивалент валлийского pwllrhos («бассейн на мысе»). [31]
  • Рэттрей , Абердиншир — эквивалент валлийского rhawdtref («город с крепостными валами»). [24]
  • Уркхарт , Россшир — ранее Airdchartdan , что эквивалентно средневаллийскому ar-cardden («на вольере»). [24]
  • Yell , Shetland — вероятно, от общебританского iâla («бесплодная земля, пастбище»). [32]

Подавляющее большинство топонимов в Уэльсе (часть Соединенного Королевства) либо валлийские , либо англизированные валлийские.

Корнуолл

[ редактировать ]

Подавляющее большинство топонимов в Корнуолле либо корнуоллские , либо англизированные корнуэльские. Примеры см. в разделе « Список мест в Корнуолле» .

Подавляющее большинство топонимов на западе Бретани (часть Франции ) либо бретонские , либо производные от бретонского. Примеры см. в разделе Категория: Населенные пункты Бретани .

Гойделик

[ редактировать ]

Названия мест в Англии, частично или полностью заимствованные из гойдельских языков, включают:

  • Бен, Йоркшир ( Седберг ), вероятно, от гэльского benn («вершина»). [33]
  • Камбуа , Нортумберленд, возможно, от древнеирландского cambas («залив, ручей»). [34]
  • †Кросскеллок, Ланкашир ( Улверстон ), от ирландского cros («крест») + Челлок (личное имя). [35]
  • Данмаллард , Камберленд, возможно, от среднеирландского dùn-mallacht («форт проклятий»). [22]
  • Дурдар, Камберленд ( Сент-Катберт Без ), от гэльского doiredarach («дубовая роща»). [33]
  • Грейсаутен , Камберленд, от ирландского craicc-Suthan («скала/утес Сутана»). [33]
  • Килмонд, Йоркшир ( Боуз ), возможно, от гэльского ceann-monadh («глава холма»). [33]
  • Нокапуорт, Камберленд ( Гринсдейл ), от ирландского cnocc («холм») (+ германское личное имя Хьюберт ). [33]
  • Латригг , Камберленд, возможно, от древнеирландского lettir («склон»). [33]
  • Латтербарроу , Ланкашир ( Хоксхед ), возможно, от ирландского lettir («склон»). [35]
  • Лискард , Чешир, возможно, от ирландского гэльского lios na carraige, что означает «крепость в скале». [36]
  • Нокторум , Чешир, от ирландского cnocc-tírim («сухой холм»). [33]
  • Пул Даркин, Вестморленд ( Битэм ), возможно, от гэльского опроса («бассейн») + личное имя *Деркан . [33]
  • Равенгласс , Камберленд, от ирландского rann-Glas («доля/доля Гласа»). [33]
  • Торкин, Камберленд ( Терсби ), от ирландского tor-cheann («острая голова»). [33]

Кроме того, некоторые негоидальные топонимы в основном в Северной и Средней Англии отсылают к ирландским личным именам, возникшим из-за скандинавско-гэльского поселения в Британии в 10 веке.

  • Карперби , Йоркшир, содержащий ирландское гэльское имя Cairpe. [37]
  • Довенби , от личного имени Дуфан ирландского происхождения (OIr 'Дубхан')
  • Данкенхал, Ланкашир ( Хиндберн ), от гэльского личного имени Доннчад (>Дункан) (+ древнеанглийское halh , «хау»). [35]
  • Фиксби , Йоркшир, от гэльско-ирландского личного имени Фиах.
  • Гейтенби , Йоркшир, от ирландского личного имени Гейтен (+ древнескандинавский byr , «ферма»). [33]
  • Глассонби , от ирландского личного имени Глассан.
  • †Иосемхил, Линкольншир ( Киллингхолм ), возможно, содержит ирландское личное имя Эоган . [33]
  • Малмсбери , Уилтшир, от ирландского основателя аббатства Маэля Дуба.
  • Меллишоу, Ланкашир ( Ланкастер ), возможно, ирландское личное имя Мдельдн (+ древнескандинавское хаугр ). [35]
  • Мелмерби , Йоркшир, от древнеирландского личного имени Маэль Мюир.
  • Йокентуэйт , Йоркшир, содержит ирландское личное имя Эоган (+ древнескандинавское þveit , «поляна»). [33]

Названия мест, которые непосредственно ссылаются на ирландцев, включают Ирби , Ирби-апон-Хамбер , Иреби и Ирелет . Названия мест с шотландским или подобным, такие как Скотерн в Линкольншире или Скоттон в Северном райдинге Йоркшира, могут относиться к говорящим на гэльском языке из Шотландии или Ирландии, поскольку древнеанглийские Скотты изначально имели коннотацию ирландских гэлов.

Ирландия

[ редактировать ]

Подавляющее большинство топонимов в Ирландии представляют собой англизированные названия ирландского языка .

Шотландия

[ редактировать ]

Большинство топонимов в горной местности Шотландии , либо англизированным шотландским гэльским (часть Соединенного Королевства ) являются либо шотландским гэльским языком. Топонимы гэльского происхождения очень распространены и на остальной части материковой Шотландии . Топонимы пиктского происхождения можно найти на северо-востоке, а топонимы британского происхождения - на юге.

Остров Мэн

[ редактировать ]

Многие топонимы на острове Мэн ( зависимость Короны ) являются мэнскими или англизированными мэнскими названиями, хотя есть также много топонимов скандинавского происхождения.

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а б Пьер-Ив Ламбер , Галльский язык , Editions Errance, 1994, с. 16 - 17
  2. ^ Пьер-Ив Ламбер , Галльский язык , Editions Errance, 1994, стр. 39.
  3. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я Ламберт, с. 37
  4. ^ Ксавье Деламар, Словарь галльского языка , 2-е изд. (Париж: Errance, 2003), с. 111.
  5. ^ См . Noviomagus и Lexovii .
  6. ^ Другие примеры включают Руан ( Ротомаго 1233 / Ротомаг 5 век), Рим .
  7. ^ Деламарр 2003, стр. 261-2.
  8. ^ Бахлоу, Ганс . 1955. Назовите исследование наукой. Топонимы Германии как памятники кельтской предыстории . Франкфурт-на-Майне .
  9. ^ см. Покорный, IEW.
  10. ^ Jump up to: а б Ксавье Деламар, Словарь галльского языка , Париж (ошибки издания), 2001 г., стр. 221.
  11. ^ «РИА — Словарь средневековой латыни из кельтских источников» .
  12. ^ Проспер, Бланка Мария (2002). Доримские языки и религии запада Пиренейского полуострова . Университет Саламанки. п. 375. ИСБН  978-84-7800-818-6 .
  13. ^ Матасович, Ранко (2009). Этимологический словарь протокельтского языка . Брилл. п. 28. ISBN  978-90-04-17336-1 .
  14. ^ Матасович, Ранко (2009). Этимологический словарь протокельтского языка . Брилл. стр. 77–78. ISBN  978-90-04-17336-1 .
  15. ^ Птолемей II 6.21.
  16. ^ такие как Базель , латинское Basilea , от личного имени Василий , в конечном итоге греческого происхождения,
  17. ^ такие как Берн , основанный в 1191 году.
  18. ^ такие как Невшатель , основанный в 1011 году.
  19. ^ Фрик произошел от (а) кельтского слова, означающего «слияние», родственного слову «вилка» , (б) алеманнского личного имени Фрико и (в) латинского Ferra ricia «железный рудник, металлургический завод».
  20. ^ Бернхард Майер, Малый словарь имен и слов кельтского происхождения , 2010, с. 51 . Юлий Покорный , ИЭВ (1959:325), св "ē̆reb(h)-, ō̆rob(h)- 'темный красновато-коричневый цвет'": "алб.-лигур.-кельт.-герм. eburo- 'рябина, гора ясень, тис, вечнозеленое дерево с ядовитой хвоей».
  21. ^ Jump up to: а б с Миллс, AD. Оксфордский словарь английских топонимов . Издательство Оксфордского университета, 1991.
  22. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж Джеймс, Алан. «Бриттский язык на Старом Севере» (PDF) . Шотландское общество географических названий . Проверено 28 марта 2021 г.
  23. ^ Jump up to: а б с Рис, Гуто. «Подход к пиктскому языку: историография, ранние свидетельства и вопрос о Притенике» (PDF) . Университет Глазго .
  24. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р с Уотсон, WJ; Тейлор, Саймон (2011). Кельтские топонимы Шотландии (переиздание). Бирлинн, ООО. п. 387. ИСБН  9781906566357 .
  25. ^ Маккензи, Уильям Кук (1931). Шотландские топонимы . К. Пол, Тренч, Трубнер и компания. п. 124.
  26. ^ Jump up to: а б Макбейн, Александр (1922). Названия мест Высокогорье и острова Шотландии . п. 156 . Проверено 20 апреля 2020 г.
  27. ^ Jump up to: а б с Саймон, Тейлор; Маркус, Гилберт (2006). Топонимы Файфа (Иллюстрированное издание). Шон Тайас. ISBN  9781900289771 .
  28. ^ Вульф, Алекс (2012) Древние сородичи? Даль Риата и Крутин . Академия.edu. Проверено 21 января 2015 г.
  29. ^ Jump up to: а б с д и ж г Холл, Марк А; Дрисколл, Стивен Т; Геддесс, Джейн (11 ноября 2010 г.). Пиктский прогресс: новые исследования Северной Британии в раннем средневековье . Брилл. ISBN  9789004188013 . Проверено 30 июня 2019 г.
  30. ^ Мак ан Тайлер, Иэн. «Гэльские топонимы (KO)» (PDF) . Шотландский парламент . Архивировано из оригинала (PDF) 16 ноября 2018 г. Проверено 31 марта 2021 г.
  31. ^ Труды Гэльского общества Инвернесса (Том XX изд.). Общество. 1899. с. 330 . Проверено 14 мая 2020 г.
  32. ^ Форсайт, Кэтрин. «Защита пикта?: Дальнейшие мысли о серебряной часовне с надписью с острова Святого Ниниана, Шетландские острова. Труды Общества антикваров Шотландии (2020)» (PDF) . Университет Глазго . Проверено 6 марта 2021 г.
  33. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м «Обзор английских топонимов» . Английское топонимическое общество .
  34. ^ Бетани Фокс, «P-кельтские топонимы северо-восточной Англии и юго-восточной Шотландии», The Heroic Age, 10 (2007), http://www.heroicage.org/issues/10/fox.html (приложение по адресу http://www.heroicage.org/issues/10/fox-appendix.html ); «Архивная копия» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 15 февраля 2010 г. Проверено 30 ноября 2009 г. {{cite web}}: CS1 maint: архивная копия в заголовке ( ссылка )
  35. ^ Jump up to: а б с д Эквалл, Эйлерт (1922). Топонимы Ланкашира . Университетское издательство. ISBN  9789353897918 . Проверено 5 февраля 2024 г.
  36. ^ AD Mills, Словарь британских топонимов (Оксфорд: Oxford University Press, 2011), св.
  37. ^ Стентон, Фрэнк Мерри (1970). Подготовка к англосаксонской Англии: Сборник статей Фрэнка Мерри Стентона . Кларендон. п. 312. ИСБН  0198223145 . Проверено 5 января 2019 г.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 4efeba2ee7faafeee01745207ab4b02a__1720884300
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/4e/2a/4efeba2ee7faafeee01745207ab4b02a.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Celtic toponymy - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)