Литература Люксембурга
Литература Люксембурга мало известна за пределами страны, отчасти потому, что люксембургские авторы пишут на одном или нескольких из трех официальных языков (французском, немецком и люксембургском ), отчасти потому, что многие произведения специально адресованы местной читательской аудитории. Более того, только в 19 веке литература Люксембурга начала развиваться параллельно с растущим осознанием национальной идентичности страны после Парижского договора (1815 г.) и Лондонского договора (1867 г.). [1]
Иоланда из Виандена
[ редактировать ]Есть одно историческое произведение, которое недавно заняло место в люксембургской литературе. Codex Mariendalensis , рукопись начала 14 века, повествует историю Иоланды из Виандена . Обнаруженный в Ансамбурге в ноябре 1999 года, он, как полагают, является произведением брата Германа фон Фельденца, написавшего историю жизни Иоланды после ее смерти в 1283 году. Он состоит из 5963 строк рифмованных куплетов на характерном мозельском франконском немецком диалекте, который имеет большое сходство с сегодняшним люксембургским языком. В стихотворении рассказывается, как принцесса Иоланда отказалась от комфорта своего дома в замке Вианден, чтобы присоединиться к монастырю Мариенталь, где она позже стала настоятельницей. [2]
19 век
[ редактировать ]Несмотря на использование французского и немецкого языков в административных целях, именно Lëtzebuerger Däitsch , ныне известный как люксембургский , стоял за развитием литературы Люксембурга в 19 веке, внося большой вклад в консолидацию национальной идентичности.
В 1829 году Антуан Мейер опубликовал на люксембургском языке самую первую книгу — сборник стихов под названием «E’ Schrek op de’ Lezeburger Parnassus» («Шаг вверх по Люксембургскому Парнасу»). В книгу вошли шесть стихотворений: любовное стихотворение « Uen d'Christine» («Без Кристины»); размышление на романтическую тему ночи, D'Nuecht (Ночь); реальное изображение, Een Abléck an engem Wiertshaus zu Lëtzebuerg (Момент в люксембургской гостинице); и три басни, D'porzelains and d' ierde Schierbel («Осколок фарфора и глиняный горшок»), D'Spéngel an d'Nol («Булавка и игла») и D'Flou an de Pierdskrécher («Муха и конское корыто»), хотя Эзоп и Лафонтен построили свои . В баснях вокруг животных Мейер часто олицетворял неодушевленные предметы. Например, в « D'Spéngel an d'Nol » зажиточная мисс Нидл пытается, но ей не удается преодолеть Булавку, что отражает неспособность французской аристократии предотвратить Французскую революцию. Мейеру предстояло написать еще несколько книг люксембургской поэзии, преподавая математику в университете. Льежский университет . [3]
Следующее поколение принесло трех поэтов, которые сейчас считаются классическими авторами Люксембурга. Эдмона де ла Фонтена (1823–1891), более известного под псевдонимом Дикс , помнят прежде всего за его вклад в театр. За его комедией «De Scholtschäin» (1855), первой пьесой, поставленной на люксембургском языке, последовали «D'Mumm Sèiss» (1855), оперетта «D'Kirmesgäscht» (1856) и «De Ramplassang» (1863). Он также написал несколько стихотворений и ряд прозаических произведений о Люксембурге и его людях. [4] [5] Его современник, Мишель Ленц (1820–1893), еще один поэт, наиболее известен тем, что написал Ons Heemecht Люксембурга , национальный гимн , который во многом способствовал популяризации люксембургского языка среди его жителей. [6] Однако именно Мишель Роданж (1827–1876) написал национальную эпопею Люксембурга « Ренерт Одер де Фуусс ам Фрак ан Маансграйсст» или просто Ренерт Лис . Опубликованное в 1872 году сатирическое произведение представляет собой адаптацию традиционного нижненемецкого эпоса о лисе к условиям Люксембурга с соответствующим пониманием особенностей местного населения. [1]
Хотя в этот период на немецком языке было написано мало примечательного, Феликс Тайес (1830–1855) написал первый люксембургский роман на французском языке « Марк Брюно, профиль художника» , который был опубликован вскоре после его ранней смерти в 1855 году. [7]
Начало 20 века
[ редактировать ]Бэтти Вебер (1860–1940) работал как журналист, так и как автор рассказов, романов, пьес и стихов, внес большой вклад в развитие люксембургской культуры. Одним из его наиболее важных вкладов в идентичность Люксембурга был его Abreisskalender или отрывной календарь, ежедневная колонка, которую он вел с 1913 по 1940 год в «Luxembuger Zeitung», комментируя предметы, представляющие местный культурный интерес. [8]
Важным литературным деятелем начала 20 века был Николаус Вельтер (1871–1951), который затрагивал проблемы Люксембурга в своих немецкоязычных пьесах, включая «Die Söhne des Öslings» (1904), и как поэт в Хохофене (1913). Вельтер также считается первым историком литературы Люксембурга. [9]
Современная литература
[ редактировать ]После довольно спокойного периода после войны Второй мировой Анис Кольц (род. 1928) начала свою литературную карьеру в 1950-х годах, сначала написав сказки на немецком и люксембургском языках. Однако в 1970-е годы, после смерти замученного нацистами мужа, она занялась написанием стихов исключительно на французском языке. Ее книги широко изданы и переведены на несколько языков. В 1998 году она была удостоена премии Гийома Аполлинера за «Le mur du son» . Кольц многое сделала для повышения интереса к люксембургским писателям посредством своих ежегодных Journées ltéraires de Mondorf (Литературные дни Мондорфа), которые она организовала в 1963 году. Сейчас ее широко считают самым важным современным писателем страны. [10]
Жан Портанте (род. 1950) — успешный современный поэт и писатель не только в Люксембурге, но и во всем франкоязычном мире. Выросший в семье итальянских иммигрантов, он выбрал французский язык в качестве языка для своих работ. Хотя он прежде всего известен как поэт, он также писал рассказы, пьесы, сценарии и романы. Он также перевел на французский язык произведения Хуана Гельмана и Гонсало Рохаса . [11] Жан Криер , пишущий стихи на немецком языке, был награжден как немецкой премией Шамиссо, так и премией Люксембурга Серве в 2011 году за свою книгу Herzens Lust Spiele . [12]
Романы на люксембургском языке
[ редактировать ]Люксембургская литература долгое время ограничивалась поэзией и театром, но в 1980-х годах, в результате движения за признание люксембургского языка официальным, Гай Ревениг (род. 1947) и Роджер Мандершайд (1933–2010) написали романы на люксембургском языке. » Ревенига «Ханнерт дем Атлантик (1985) открыл новые горизонты как первый роман, написанный на местном языке. История Джемпа Мединджера, дворника, представляет собой критическое описание проблем семейной жизни и авторитарных структур политики и общества, адаптируя технику «потока сознания» для экспериментов с люксембургским лексиконом. [13]
Детская трилогия Мандершайда Schacko klak , De papagei um kâschtebam и Feier a flam , опубликованная в 1988 году, неожиданно разошлась тиражом в 3000 экземпляров. «Schacko klak» — это, по сути, своего рода автобиография, рассказанная посторонним человеком. Название представляет собой игру слов, напоминающую читателю одновременно цилиндр (с французского) и военную каску (с немецкого), но это просто прозвище автора, намекающее на его округлую лысину. Книга Мандершайда раскрывает понимание автором использования языка в Люксембурге, описывая комические инциденты с немецкими солдатами на войне, а также довольно искусственное использование французского языка (основанное, по существу, на языке, преподаваемом в классе). Использование люксембургского языка позволяет ему добиться этого наиболее эффективно. [13] [14]
Эти инициативы привели к более широкому интересу к написанию романов на люксембургском языке. Среди опубликованных с 1990 года — Frascht Нико Хельмингера , Aegg virum Groussen Tunn Жана -Мишеля Трейнена , Perl oder Pica Джемпа Хошайта , «О воде » Жоржа Хауземера , а также ряд романов Жози Брауна , в том числе «Порто пихта д’Аффекотен» и Угол изгиба . [1]
Литературные премии
[ редактировать ]В Люксембурге есть две крупные литературные премии: премия Серве , которая ежегодно с 1992 года вручается люксембургскому писателю за конкретную работу; и премия Бэтти Вебера , считающаяся национальной литературной премией, которая присуждается раз в три года, начиная с 1987 года, люксембургскому писателю за всю его литературную деятельность. [15]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с Жорж Хауземер, «О... литературе в Люксембурге» , Служба прессы и информации правительства Люксембурга, март 2004 г., ISBN 2-87999-020-3 . Проверено 3 февраля 2011 г.
- ^ «Люксембург, Bibl. Nationale, Ms. 860» , Марбургский репертуар , немецкоязычные рукописи XIII и XIV веков. (на немецком языке) Проверено 7 февраля 2011 г.
- ^ Р. Мюллер, «Les débuts de la Litérature luxembourgophone» , Проект «Люксембургское образование», ULG - Кампус д'Арлон, 17 февраля 2007 г. (на французском языке) Проверено 7 февраля 2011 г.
- ^ «Литература на люксембургском языке» , Энциклопедия Ларусса . (на французском языке) Проверено 7 февраля 2011 г.
- ^ «Фонтейн, Эдмонд (Люсьен Ирвин) де ла», Luxemburger Lexikon , Editions Guy Binsfeld, 2006. (на немецком языке)
- ^ Ленц, Мишель (Мешель)", Luxemburger Lexikon , Editions Guy Binsfeld, Люксембург, 2006- (на немецком языке)
- ^ "Thys, Félix", Luxemburger Lexikon , Editions Guy Binsfeld, Люксембург, 2006 г. (на немецком языке)
- ↑ Сильви Кремер-Шмит, «Бэтти Вебер» , Ons Stad , № 35, 1990. (на немецком языке) Проверено 2 февраля 2011 г.
- ^ "Ник Велтер" . (на немецком языке)
- ^ «Анис Кольц». Архивировано 27 июля 2011 г. в Wayback Machine , Arc Publications . Проверено 8 февраля 2011 г.
- ^ «Жан Портанте». Архивировано 25 июля 2011 г. в Wayback Machine , стенограмма 26/27. Проверено 2 февраля 2011 г.
- ^ «Еще один приз для Жана Криера». Архивировано 24 марта 2012 г. в Wayback Machine , Luxemburger Wort , 23 марта 2011 г. (на немецком языке). Проверено 24 марта 2011 г.
- ^ Jump up to: а б Мари-Анн Хансен-Поли, «Языки литературы как отражение социальных реалий и традиций в Люксембурге» Манфреда Шмелинга и Моники Шмитц-Эманс, «Многоязычная литература в 20 веке», Könighausen & Neumann, Gmbh, Würzburg , 2002, с. 148 и след. ISBN 3-8260-2047-2 . Онлайн здесь .
- ^ Р. Мюллер, «Les débuts de la litérature luxembourgophone» , Projet «Обучение на люксембургском языке: ULG – Campus d'Arlon, 17 февраля 2007 г. (на французском языке) Проверено 3 февраля 2011 г.
- ^ «Литературные премии и конкурсы» , Portail du Grand Duché de Luxembourg . (на французском языке) Проверено 11 февраля 2011 г.