Jump to content

Литература Люксембурга

Литература Люксембурга мало известна за пределами страны, отчасти потому, что люксембургские авторы пишут на одном или нескольких из трех официальных языков (французском, немецком и люксембургском ), отчасти потому, что многие произведения специально адресованы местной читательской аудитории. Более того, только в 19 веке литература Люксембурга начала развиваться параллельно с растущим осознанием национальной идентичности страны после Парижского договора (1815 г.) и Лондонского договора (1867 г.). [1]

Иоланда из Виандена

[ редактировать ]
Кодекс Мариендальенсис (ок. 1310 г.)

Есть одно историческое произведение, которое недавно заняло место в люксембургской литературе. Codex Mariendalensis , рукопись начала 14 века, повествует историю Иоланды из Виандена . Обнаруженный в Ансамбурге в ноябре 1999 года, он, как полагают, является произведением брата Германа фон Фельденца, написавшего историю жизни Иоланды после ее смерти в 1283 году. Он состоит из 5963 строк рифмованных куплетов на характерном мозельском франконском немецком диалекте, который имеет большое сходство с сегодняшним люксембургским языком. В стихотворении рассказывается, как принцесса Иоланда отказалась от комфорта своего дома в замке Вианден, чтобы присоединиться к монастырю Мариенталь, где она позже стала настоятельницей. [2]

Несмотря на использование французского и немецкого языков в административных целях, именно Lëtzebuerger Däitsch , ныне известный как люксембургский , стоял за развитием литературы Люксембурга в 19 веке, внося большой вклад в консолидацию национальной идентичности.

В 1829 году Антуан Мейер опубликовал на люксембургском языке самую первую книгу — сборник стихов под названием «E’ Schrek op de’ Lezeburger Parnassus» («Шаг вверх по Люксембургскому Парнасу»). В книгу вошли шесть стихотворений: любовное стихотворение « Uen d'Christine» («Без Кристины»); размышление на романтическую тему ночи, D'Nuecht (Ночь); реальное изображение, Een Abléck an engem Wiertshaus zu Lëtzebuerg (Момент в люксембургской гостинице); и три басни, D'porzelains and d' ierde Schierbel («Осколок фарфора и глиняный горшок»), D'Spéngel an d'Nol («Булавка и игла») и D'Flou an de Pierdskrécher («Муха и конское корыто»), хотя Эзоп и Лафонтен построили свои . В баснях вокруг животных Мейер часто олицетворял неодушевленные предметы. Например, в « D'Spéngel an d'Nol » зажиточная мисс Нидл пытается, но ей не удается преодолеть Булавку, что отражает неспособность французской аристократии предотвратить Французскую революцию. Мейеру предстояло написать еще несколько книг люксембургской поэзии, преподавая математику в университете. Льежский университет . [3]

Памятник Диксу и Мишелю Ленцу на Оружейной площади, Люксембург

Следующее поколение принесло трех поэтов, которые сейчас считаются классическими авторами Люксембурга. Эдмона де ла Фонтена (1823–1891), более известного под псевдонимом Дикс , помнят прежде всего за его вклад в театр. За его комедией «De Scholtschäin» (1855), первой пьесой, поставленной на люксембургском языке, последовали «D'Mumm Sèiss» (1855), оперетта «D'Kirmesgäscht» (1856) и «De Ramplassang» (1863). Он также написал несколько стихотворений и ряд прозаических произведений о Люксембурге и его людях. [4] [5] Его современник, Мишель Ленц (1820–1893), еще один поэт, наиболее известен тем, что написал Ons Heemecht Люксембурга , национальный гимн , который во многом способствовал популяризации люксембургского языка среди его жителей. [6] Однако именно Мишель Роданж (1827–1876) написал национальную эпопею Люксембурга « Ренерт Одер де Фуусс ам Фрак ан Маансграйсст» или просто Ренерт Лис . Опубликованное в 1872 году сатирическое произведение представляет собой адаптацию традиционного нижненемецкого эпоса о лисе к условиям Люксембурга с соответствующим пониманием особенностей местного населения. [1]

Хотя в этот период на немецком языке было написано мало примечательного, Феликс Тайес (1830–1855) написал первый люксембургский роман на французском языке « Марк Брюно, профиль художника» , который был опубликован вскоре после его ранней смерти в 1855 году. [7]

Начало 20 века

[ редактировать ]
Николаус Вельтер (1871-1951)

Бэтти Вебер (1860–1940) работал как журналист, так и как автор рассказов, романов, пьес и стихов, внес большой вклад в развитие люксембургской культуры. Одним из его наиболее важных вкладов в идентичность Люксембурга был его Abreisskalender или отрывной календарь, ежедневная колонка, которую он вел с 1913 по 1940 год в «Luxembuger Zeitung», комментируя предметы, представляющие местный культурный интерес. [8]

Важным литературным деятелем начала 20 века был Николаус Вельтер (1871–1951), который затрагивал проблемы Люксембурга в своих немецкоязычных пьесах, включая «Die Söhne des Öslings» (1904), и как поэт в Хохофене (1913). Вельтер также считается первым историком литературы Люксембурга. [9]

Современная литература

[ редактировать ]

После довольно спокойного периода после войны Второй мировой Анис Кольц (род. 1928) начала свою литературную карьеру в 1950-х годах, сначала написав сказки на немецком и люксембургском языках. Однако в 1970-е годы, после смерти замученного нацистами мужа, она занялась написанием стихов исключительно на французском языке. Ее книги широко изданы и переведены на несколько языков. В 1998 году она была удостоена премии Гийома Аполлинера за «Le mur du son» . Кольц многое сделала для повышения интереса к люксембургским писателям посредством своих ежегодных Journées ltéraires de Mondorf (Литературные дни Мондорфа), которые она организовала в 1963 году. Сейчас ее широко считают самым важным современным писателем страны. [10]

Жан Портанте (род. 1950) — успешный современный поэт и писатель не только в Люксембурге, но и во всем франкоязычном мире. Выросший в семье итальянских иммигрантов, он выбрал французский язык в качестве языка для своих работ. Хотя он прежде всего известен как поэт, он также писал рассказы, пьесы, сценарии и романы. Он также перевел на французский язык произведения Хуана Гельмана и Гонсало Рохаса . [11] Жан Криер , пишущий стихи на немецком языке, был награжден как немецкой премией Шамиссо, так и премией Люксембурга Серве в 2011 году за свою книгу Herzens Lust Spiele . [12]

Романы на люксембургском языке

[ редактировать ]

Люксембургская литература долгое время ограничивалась поэзией и театром, но в 1980-х годах, в результате движения за признание люксембургского языка официальным, Гай Ревениг (род. 1947) и Роджер Мандершайд (1933–2010) написали романы на люксембургском языке. » Ревенига «Ханнерт дем Атлантик (1985) открыл новые горизонты как первый роман, написанный на местном языке. История Джемпа Мединджера, дворника, представляет собой критическое описание проблем семейной жизни и авторитарных структур политики и общества, адаптируя технику «потока сознания» для экспериментов с люксембургским лексиконом. [13]

Детская трилогия Мандершайда Schacko klak , De papagei um kâschtebam и Feier a flam , опубликованная в 1988 году, неожиданно разошлась тиражом в 3000 экземпляров. «Schacko klak» — это, по сути, своего рода автобиография, рассказанная посторонним человеком. Название представляет собой игру слов, напоминающую читателю одновременно цилиндр (с французского) и военную каску (с немецкого), но это просто прозвище автора, намекающее на его округлую лысину. Книга Мандершайда раскрывает понимание автором использования языка в Люксембурге, описывая комические инциденты с немецкими солдатами на войне, а также довольно искусственное использование французского языка (основанное, по существу, на языке, преподаваемом в классе). Использование люксембургского языка позволяет ему добиться этого наиболее эффективно. [13] [14]

Эти инициативы привели к более широкому интересу к написанию романов на люксембургском языке. Среди опубликованных с 1990 года — Frascht Нико Хельмингера , Aegg virum Groussen Tunn Жана -Мишеля Трейнена , Perl oder Pica Джемпа Хошайта , «О воде » Жоржа Хауземера , а также ряд романов Жози Брауна , в том числе «Порто пихта д’Аффекотен» и Угол изгиба . [1]

Литературные премии

[ редактировать ]

В Люксембурге есть две крупные литературные премии: премия Серве , которая ежегодно с 1992 года вручается люксембургскому писателю за конкретную работу; и премия Бэтти Вебера , считающаяся национальной литературной премией, которая присуждается раз в три года, начиная с 1987 года, люксембургскому писателю за всю его литературную деятельность. [15]

  1. ^ Jump up to: а б с Жорж Хауземер, «О... литературе в Люксембурге» , Служба прессы и информации правительства Люксембурга, март 2004 г., ISBN   2-87999-020-3 . Проверено 3 февраля 2011 г.
  2. ^ «Люксембург, Bibl. Nationale, Ms. 860» , Марбургский репертуар , немецкоязычные рукописи XIII и XIV веков. (на немецком языке) Проверено 7 февраля 2011 г.
  3. ^ Р. Мюллер, «Les débuts de la Litérature luxembourgophone» , Проект «Люксембургское образование», ULG - Кампус д'Арлон, 17 февраля 2007 г. (на французском языке) Проверено 7 февраля 2011 г.
  4. ^ «Литература на люксембургском языке» , Энциклопедия Ларусса . (на французском языке) Проверено 7 февраля 2011 г.
  5. ^ «Фонтейн, Эдмонд (Люсьен Ирвин) де ла», Luxemburger Lexikon , Editions Guy Binsfeld, 2006. (на немецком языке)
  6. ^ Ленц, Мишель (Мешель)", Luxemburger Lexikon , Editions Guy Binsfeld, Люксембург, 2006- (на немецком языке)
  7. ^ "Thys, Félix", Luxemburger Lexikon , Editions Guy Binsfeld, Люксембург, 2006 г. (на немецком языке)
  8. Сильви Кремер-Шмит, «Бэтти Вебер» , Ons Stad , № 35, 1990. (на немецком языке) Проверено 2 февраля 2011 г.
  9. ^ "Ник Велтер" . (на немецком языке)
  10. ^ «Анис Кольц». Архивировано 27 июля 2011 г. в Wayback Machine , Arc Publications . Проверено 8 февраля 2011 г.
  11. ^ «Жан Портанте». Архивировано 25 июля 2011 г. в Wayback Machine , стенограмма 26/27. Проверено 2 февраля 2011 г.
  12. ^ «Еще один приз для Жана Криера». Архивировано 24 марта 2012 г. в Wayback Machine , Luxemburger Wort , 23 марта 2011 г. (на немецком языке). Проверено 24 марта 2011 г.
  13. ^ Jump up to: а б Мари-Анн Хансен-Поли, «Языки литературы как отражение социальных реалий и традиций в Люксембурге» Манфреда Шмелинга и Моники Шмитц-Эманс, «Многоязычная литература в 20 веке», Könighausen & Neumann, Gmbh, Würzburg , 2002, с. 148 и след. ISBN   3-8260-2047-2 . Онлайн здесь .
  14. ^ Р. Мюллер, «Les débuts de la litérature luxembourgophone» , Projet «Обучение на люксембургском языке: ULG – Campus d'Arlon, 17 февраля 2007 г. (на французском языке) Проверено 3 февраля 2011 г.
  15. ^ «Литературные премии и конкурсы» , Portail du Grand Duché de Luxembourg . (на французском языке) Проверено 11 февраля 2011 г.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: d0d4f5a28cc3dd618ae04552f0d5c2f0__1720413420
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/d0/f0/d0d4f5a28cc3dd618ae04552f0d5c2f0.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Literature of Luxembourg - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)