Jump to content

Хорст-Вессель-Лид

(Перенаправлено из The Flag High )

Хорст-Вессель-Лид
Английский: Песня Хорста Весселя

Бывший национальный гимн Германии
Также известен как « Die Fahne hoch » (англ. «Поднимите флаг»)
Тексты песен Хорст Вессель , 1929 год.
Опубликовано 1929
Усыновленный 1933  ( 1933 )
Отброшенный 1945  ( 1945 )
Предшественник « Deutschlandlied » (как единственный национальный гимн)
Преемник
Аудио образец
Продолжительность: 3 минуты 21 секунда.
"Хорст-Вессель-Льед" (версия 1936 года)

« Песня Хорста Весселя » («Песня Хорста Весселя»; Немецкий: [hoʁst ˈvsl̩ liːt] ), также известный своими вступительными словами « Die Fahne hoch » («Поднимите флаг», букв. « Высокий флаг » ), был гимном нацистской партии (НСДАП) с 1930 по 1945 год. С 1933 по 1945 год Нацисты сделали его национальным гимном Германии вместе с первой строфой « Немецкой песни ». [1]

« Песнь Хорста-Весселя » была запрещена в Германии и Австрии после окончания Второй мировой войны .

Хорст Вессель , автор текста «Песни Хорста Весселя».

Текст к «Horst-Wessel-Lied» был написан в 1929 году штурмфюрером Хорстом Весселем , командиром нацистского военизированного формирования «Коричневорубашечники» ( Sturmabteilung или «SA») в районе Фридрихсхайн в Берлине . Вессель писал песни для СА, сознательно подражая коммунистическим военизированным формированиям , Лиге бойцов Красного фронта , чтобы спровоцировать их на нападение на его войска и поддержать дух своих людей. [2]

Хорст Вессель

[ редактировать ]

Вессель был сыном пастора и получил высшее образование, но работал строителем . Он стал известен среди коммунистов, когда возглавил ряд атак СА на Фишеркиц , чрезвычайно бедный район Берлина, что он сделал по приказу Йозефа Геббельса , который в то время был нацистским гауляйтером (региональным партийным лидером) Берлина. [3] Некоторые из этих вторжений представляли собой лишь незначительные ссоры, но одно произошло возле таверны, которую местная Коммунистическая партия Германии (КПГ) использовала в качестве своей штаб-квартиры. В результате потасовки пятеро коммунистов получили ранения, четверо из них - серьезно. Коммунистические газеты обвиняли полицию в том, что она позволила нацистам уйти при аресте раненых коммунистов, в то время как нацистские газеты утверждали, что Вессель пытался произнести речь, когда появились коммунисты и начали драку. [3] Лицо Весселя было напечатано вместе с его адресом на коммунистических уличных плакатах. [2] Лозунгом КПГ и Лиги бойцов Красного фронта стало «наносить удары по фашистам, где бы они ни находились». [3]

Вессель переехал со своей партнершей Эрной Янике в комнату на Große Frankfurter Straße . [4] Хозяйкой была овдовевшая миссис Салм, муж которой был коммунистом. Через несколько месяцев между Салмом и Весселем возник спор по поводу невыплаты арендной платы. Зальм попросил партнера Весселя уйти, но Янике отказался. Салм обратилась за помощью к друзьям-коммунистам своего покойного мужа. [5] [6] [7] Вскоре после этого, 14 января 1930 года, Вессель был тяжело ранен двумя членами Коммунистической партии, одним из которых был Альбрехт «Али» Хёлер . [2] [8] [9] Вессель скончался в больнице 23 февраля от заражения крови , которым он заразился во время госпитализации. [8] [9] Хёлера предстали перед судом и приговорили к шести годам тюремного заключения за стрельбу. [10] Он был выведен из тюрьмы под ложным предлогом СА и застрелен три года спустя, после прихода нацистов к власти в стране в 1933 году. [2] [11]

Гимн нацистской партии

[ редактировать ]

Йозеф Геббельс, нацистский гауляйтер , владелец и редактор газеты «Дер Ангрифф» («Атака»), предпринял несколько попыток создать нацистских мучеников в пропагандистских целях. канал на следующее утро после того, как он присутствовал на выступлении Гитлера в Спортпаласте . Геббельс попытался превратить это в убийство, совершенное коммунистами, но неопровержимые доказательства показали, что это было самоубийство , и ему пришлось отказаться от этого вопроса. [12] Таким образом, Геббельс приложил значительные усилия к мифологизации истории Весселя, даже когда этот человек лежал при смерти. Он встретился с матерью Весселя, которая рассказала ему историю жизни своего сына, его надежду на «лучший мир» и его попытку спасти проститутку, которую он встретил на улице. Геббельс считал Весселя «мечтателем-идеалистом». [4]

Сам Вессель перенес операцию в больнице Св. Иосифа, которая остановила его внутреннее кровотечение , но хирурги не смогли удалить пулю из его мозжечка . Весселя привезли в дом его матери умирать. В своем дневнике Геббельс описал все лицо Весселя как простреленное, а черты лица исказились, и утверждал, что Вессель сказал ему: «Нужно продолжать! Я счастлив!» После периода, когда его состояние стабилизировалось, Вессель умер 23 февраля. [4]

Геббельс проконсультировался с Германом Герингом и другими членами партии о том, как реагировать на смерть Весселя. Они объявили период траура до 12 марта, в течение которого члены партии и СА будут избегать развлечений, а имя Весселя будет упоминаться на всех партийных собраниях. Подразделение Весселя было переименовано в 5-й штурмовой отряд Хорста Весселя. [4]

Из смеси фактов и вымысла пропаганда Геббельса создала того, кто стал одним из нацистской партии центральных мучеников – фигурами ее движения. Он официально объявил марш Весселя, переименованный в « Horst-Wessel-Lied » («Песня Хорста Весселя»), гимном нацистской партии. [13] [14] что способствовало продвижению Весселя как первого из многих участников нацистского культа мученичества. [15] Вессель был похоронен 1 марта 1930 года. Вопреки утверждениям нацистов, на похоронную процессию не было никаких нападений . [16] Его похороны были сняты на видео и превращены НСДАП в крупное пропагандистское мероприятие. [16] «Песня Хорста Весселя» была исполнена СА на похоронах, а затем широко использовалась на партийных мероприятиях, а также исполнялась СА во время уличных парадов .

По мнению австрийского историка Оливера Ратколба , песня была создана как противовес социалистической песне «Интернационал» . [17]

Государственный гимн

[ редактировать ]

Когда Адольф Гитлер стал канцлером Германии в январе 1933 года, «Песня Хорста Весселя» стала национальным символом согласно закону от 19 мая 1933 года. В следующем году постановление требовало, чтобы правая рука была вытянута и поднята в « Гитлеровском приветствии », когда были исполнены (идентичные) первый и четвертый куплеты. Нацистских лидеров можно увидеть поющими эту песню в финале фильма Лени Рифеншталь 1935 года «Триумф воли» . Гитлер также установил темп , в котором должна была проигрываться песня. [18] После публичных выступлений Гитлера он уходил во время исполнения государственного гимна, а затем песни Хорста Весселя. [19]

Некоторые нацисты были чрезвычайно чувствительны к использованию «Песни Хорста Весселя». Например, руководитель оркестра [ ВОЗ? ] написавший джазовую версию песни, был вынужден покинуть Германию, и когда Марта Додд , дочь Уильяма Э. Додда , в то время посла США в Германии , включила на вечеринке по случаю своего дня рождения запись необычной аранжировки песни. В 1933 году в резиденции посла молодой нацист, который был связующим звеном между министерством иностранных дел Германии и канцелярией Гитлера , выключил проигрыватель , заявив: «Это не та музыка, которую можно играть на смешанных собраниях и в легкомысленной манере. " [20] Песня звучала в некоторых протестантских храмах, поскольку некоторые элементы протестантской церкви в Германии приняли культ Хорста Весселя, построенный Геббельсом по образцу христианских мучеников прошлого. [21]

После Второй мировой войны

[ редактировать ]

С падением нацистского режима в мае 1945 года «Песня Хорста Весселя» была запрещена. Тексты и мелодия теперь запрещены законом в Германии , за некоторыми ограниченными исключениями. В начале 2011 года это привело к Нижняя Саксония расследованию, проведенному полицией штата в отношении Amazon.com и Apple Inc. за предложение песни для продажи на своих веб-сайтах. И Apple, и Amazon выполнили просьбу правительства и удалили песню из своих предложений. [22]

Специальное подразделение морской пехоты ВМС Чили использует ту же мелодию, что и Horst-Wessel-Lied, с другим текстом, под названием «Himno de la Agrupación de Comandos IM № 51». [23]

Тексты песен

[ редактировать ]
Продолжительность: 3 минуты 21 секунда.
исполнение 1936 года

Слова «Песни Хорста Весселя» были опубликованы в сентябре 1929 года в берлинской газете нацистской партии Der Angriff («Атака»), которой владел и руководил Йозеф Геббельс.

Гитлерюгенд отдает гитлеровское приветствие ; По закону немцы обязаны были отдавать честь во время пения «Песни Хорста Весселя». [24]

Поднимите флаг! Ряды плотно смыкаются! [а]
СА марширует спокойным, твердым шагом. [б]
𝄆 Товарищи, расстрелявшие Красный Фронт и реакцию,
Марш духом в наших рядах. 𝄇

Дорога для коричневых батальонов свободна.
Расчистите дорогу сотруднику штормовой службы!
Миллионы уже смотрят на свастику, полные надежды.
Наступает день свободы и хлеба! [с]

Штормовая тревога звучит в последний раз! [д]
Мы все готовы сражаться!
Гитлеровские флаги уже развеваются над каждой улицей. [и]
Рабство продлится недолго!

(повторить первую строфу)

Поднимите флаг! Ряды плотно сомкнулись!
СА . марширует спокойным, уверенным шагом
Товарищи, расстрелянные Красным фронтом и реакционерами
Маршируйте духом в наших рядах.

Очистите улицы для коричневых батальонов,
Очистите улицы для бойцов штурмовой дивизии!
Миллионы смотрят на крючковатый крест, полный надежды,
Наступает день свободы и хлеба!

В последний раз звучит призыв к оружию!
К бою мы все готовы!
Уже над всеми улицами развеваются гитлеровские знамена.
Время рабства продлится совсем немного! [25]

  1. ^ Итак: «плотно закрыты»/»закрыты»
  2. ^ Итак: «отважно твердый»
  3. ^ Итак: «День свободы»
  4. ^ Также: "Штурмаппель"
  5. ^ Итак: "Гитлеровские флаги скоро будут развеваться над баррикадами"

Ротфронт , или «Красный фронт », — Rotfrontkämpferbund , военизированная организация Коммунистической партии Германии. Нацистская СА, также известная как «коричневые рубашки», и Коммунистический Красный Фронт воевали друг с другом в жестоких уличных столкновениях , которые после 1930 года переросли в почти открытую войну. «Реакционерами» были консервативные политические партии и либерально-демократическое правительство Германии . периода Веймарской республики , предпринявшей несколько безуспешных попыток подавить СА. «Время рабства» относится к периоду после Версальского договора 1919 года , в котором державы-победительницы наложили огромные репарации на Германию, лишили ее колоний в Африке, Азии и Тихом океане, некоторые из которых стали мандатами Лиги Наций. отдал части Германии Бельгии, Дании, Франции, Польше и Литве и оккупировал Рейнскую область .

Линия Kameraden, die Rotfront und Reaktion erschossen технически неоднозначна. Это может означать либо Kameraden, die von Rotfront und Reaktion erschossen wurden («Наши товарищи, застреленные Красным фронтом и реакционерами»), либо Kameraden, welche die Erschießung von Rotfront und Reaktion durchführten («Наши товарищи, расстрелявшие Красный Фронт»). и реакционеры мертвы»). Несмотря на эту очевидную синтаксическую проблему, о которой упомянул Виктор Клемперер в своей книге «LTI – Lingua Tertii Imperii» , эта строка так и не была изменена. Следующая строка Marschier'n im Geist in unser'n Reihen mit (Марш духом в наших рядах), однако, указывает на то, что вышеупомянутые товарищи умерли, защищая первую интерпретацию.

После смерти Весселя в текст были внесены некоторые изменения:

Зал 1, линия 2
 

СА марширует смелыми и твердыми шагами
СА марширует спокойным, твердым шагом

Штурмовой батальон марширует смелым, твердым шагом.
Штурмовики маршируют спокойным, твердым шагом.

Зал 3, линия 1
 

В последний раз прозвучит перекличка!
Штормовая тревога звучит в последний раз!

Звонок звучит в последний раз!
Последний звук для зарядки прозвучал!

Зал 3, линия 3
 

Вскоре над баррикадами развеваются гитлеровские флаги
Гитлеровские флаги скоро будут развеваться над всеми улицами

Скоро над баррикадами развеваются гитлеровские знамена
Уже/Скоро над всеми улицами будут развеваться знамена Гитлера

После смерти Весселя были добавлены новые строфы, сочиненные в его честь. Они часто исполнялись СА, но не стали частью официальных текстов песен, используемых на вечеринках или государственных мероприятиях.

Привет, ты умер смертью чести!
Хорст Вессель пал, но выросла тысяча новых
Песня флага ревет впереди коричневой армии
СА готов следовать его путем

Флаги приспущены перед мертвыми, которые еще живы
СА ругается, ее рука сжата в кулак
Однажды наступит день, когда будет возмездие, никакого прощения
когда спасение и победа разнесутся по отечеству.

Примите наш привет; ты умер почетной смертью!
Хорст Вессель пал, но тысячи восстают вновь
Гимн ревет впереди коричневой армии
Штурмовые дивизии готовы идти по его пути.

Флаги спущены перед мертвыми, которые еще живы
Штурмовой дивизион ругается, сжав руку в кулак,
Что наступит день мести, никакого прощения,
Когда Хайль и Зиг прозвенят по отечеству.

После смерти Весселя ему официально приписывали сочинение музыки, а также текст для «Песни Хорста Весселя». Однако между 1930 и 1933 годами немецкие критики оспаривали это, указывая, что у мелодии долгая история. « Как ты велик » — известный гимн шведского происхождения. [26] с похожей мелодией, например. [ нужна ссылка ] Критика Хорста Весселя как автора стала немыслимой после 1933 года, когда нацистская партия взяла под свой контроль Германию, и критика, вероятно, была бы встречена суровым наказанием.

Наиболее вероятным непосредственным источником мелодии была песня, популярная в Императорском военно-морском флоте Германии во время Первой мировой войны , которую Вессель, несомненно, слышал в исполнении ветеранов Первой мировой войны в Берлине 1920-х годов. Песня была известна либо по первой строке как Vorbei, vorbei, sind all die schönen Stunden , либо как « Königsberg-Lied », в честь немецкого крейсера Königsberg , который упоминается в одной из версий текста песни. Вступительная строфа песни звучит так:

Прошли, прошли все прекрасные часы
который мы провели на прекрасном пляже Балтийского моря
Мы нашли друг друга, да, мы так прекрасно нашли друг друга вместе.
для нас это было самое красивое место.

Прошли, прошли все счастливые часы
что мы провели на прекрасном берегу Балтийского моря.
Между нами все было так прекрасно
и для нас это было самое прекрасное место из всех.

В 1936 году немецкий музыкальный критик Альфред Вайдеманн опубликовал статью, в которой определил мелодию песни, сочиненной в 1865 году Питером Корнелиусом, как «Urmelodie» (исходная мелодия). [27] По словам Вайдемана, Корнелиус назвал эту мелодию «венской народной мелодией». Ему казалось, что это и есть источник мелодии «Песни Хорста Весселя». [28]

Использование крайне правыми за пределами Германии

[ редактировать ]

В 1930-х и 1940-х годах «Песня Хорста Весселя» была адаптирована фашистскими группировками в других европейских странах. [29]

Британский союз фашистов

[ редактировать ]

Одна из маршевых песен Британского союза фашистов , известная как «Марширующая песня» или «Товарищи», «Голоса» была настроена на ту же мелодию, и ее тексты были в некоторой степени смоделированы на этой песне, хотя и апеллировали к британскому фашизму . [30] Вместо того, чтобы ссылаться на мучеников партии, он называет погибших в войне Британию теми, кто духовно марширует против « красного фронта и массовых рядов реакции ». [31]

Товарищи, голоса погибших батальонов,
Из тех, кто пал, чтобы Британия могла стать великой,
𝄆 Присоединяйтесь к нашей песне, ведь они по-прежнему маршируют духом вместе с нами,
И призывайте нас к завоеванию фашистского государства ! 𝄇

Мы их крови, И дух их духа,
Выросшие из той почвы, ради которой они пролили кровь,
𝄆 Против влиятельных сил, Красного фронта и массовых рядов реакции,
Мы ведем борьбу за свободу и за хлеб! 𝄇

На улицах тихо, последняя битва окончена;
Разгоряченные борьбой, мы гордо приветствуем рассвет!
𝄆 Смотри, над всеми улицами развеваются фашистские знамена,
Триумфальные штандарты нашей расы возрождаются! 𝄇

Хорватские фашисты

[ редактировать ]

В современной Хорватии члены различных крайне правых движений адаптацию Яна Задравеца под названием « Hrvatski Stijeg » («Хорватское знамя»). считают своим неофициальным гимном [32]

Флаг поднят, и легионы ведут.
Есть звук, звук нашей победы.
𝄆 Герои, отдавшие в бою всё ради дома,
они здесь духом, идя с нами! 𝄇

Пусть это увидят, пусть весь мир узнает об этом.
Пусть это будет услышано, пусть это будет услышано все время.
𝄆 Когда брат стоит рядом с братом, чтобы защитить своих,
пусть запомнят, что мы были там! 𝄇

И время от времени, когда дьявол снова угрожает нам;
И время от времени просыпайтесь, Хорватия!
𝄆И храброе сердце не жалеет крови, когда оно бьется,
потому что это стоит отдать за свою семью и жизнь! 𝄇

Флаг реет высоко и ведет легионы.
Слышен звук, звук нашей победы.
𝄆 Герои, отдавшие всё, сражаясь за нашу Родину,
здесь духом и маршируйте среди нас! 𝄇

Пусть это увидят, пусть весь мир узнает об этом.
Пусть это будет услышано, пусть оно отдается эхом в вечности.
𝄆 Когда братья стояли плечом к плечу, чтобы защитить своих,
пусть помнит, что мы были здесь! 𝄇

Так и теперь, как и тогда, когда враг снова угрожает;
Так и сейчас возникает Хорватия!
𝄆 Когда храброе сердце бьется, оно не спасает кровь,
ведь для родных даже смерть того стоит! 𝄇

Фашистское движение Фаланга

[ редактировать ]

В Испании фашистское движение Фаланга пело Camisa azul на ту же мелодию: [33] [34]

Синяя рубашка, ярмо и стрелы
Я носил его, когда ты еще сомневался.
Преследуемый слева и справа,
Я упал, когда ты еще сомневался.

Проснитесь сейчас, буржуа и социалист,
Фаланга приносит: с революцией,
смерть касика и большевика,
лени и реакции.

За честь, Родину и справедливость,
Мы сражаемся сегодня на этом рассвете.
И если смерть придет и ласкает нас,
Вверх, Испания! Давайте кричать, когда падаем.

Молодёжь в наших рядах,
и наше будущее тоже.
Испания, мы сделаем тебя Единым, Великим и Свободным,
даже если нам придется умереть.

Синяя рубашка, ярмо и стрелы
Я носил, когда ты еще сомневался.
Преследуемый слева и справа,
Я упал, когда ты еще сомневался.

Проснитесь сейчас, буржуа и социалист,
Фаланга приносит: революцию,
смерть атамана и большевика,
лени и реакции.

За честь, Отечество и справедливость,
мы сражаемся сегодня на этом рассвете,
И если смерть придет и ласкает нас,
Испания поднимайся! Скажем, в падении.

Молодёжь в наших рядах,
и наше будущее тоже.
Испания, мы сделаем тебя Единым, Великим и Свободным,
даже если нам придется умереть.

(Обратите внимание, что это был традиционный марш Фаланги, а не марш оригинальной Фаланги. Его пели некоторые добровольцы 250-й дивизии División Azul после смерти Хосе Антонио Примо де Ривера .) [35]

Легион французских добровольцев против большевизма

[ редактировать ]

В Виши, Франция, члены Легиона добровольцев французской крови: [29]

Мы накажем евреев и марксистов,
Мы отомстим за наших убитых ими братьев,
Так что национал-социалистический идеал
Пусть однажды станет гордым и победоносным.

Мы будем бить евреев и марксистов ,
Мы отомстим за наших убитых ими братьев,
Так что национал-социалистический идеал
Должен однажды стать гордым и победоносным.

Золотая Заря

[ редактировать ]

В современной Греции Золотая Заря , крайне правая партия , использует «Песню Хорста Весселя» с греческими текстами. [36] [37] на собраниях или мероприятиях, таких как периодическая публичная раздача еды «только грекам», [38] а ее лидер Николаос Михалолиакос часто использует в своих выступлениях ключевые строфы песни (например, «Флаги высоко!»). [39]

Текст их версии:

С Олимпа гранитный лик
на Кипр – порабощенную землю.
Из города нашей большой мечты
что касается Чимарры , что по-гречески! (2x)

Прямо знамя и нас ждет победа.
Лоб высокий, а сердце твердое.
В этом мире мы покажем, как он живет
бесчисленное мужество и честь крепости! (2x)

Ты наносишь удары беспощадно, с яростью, с грозностью
мужеством, товарищи, стены врагов.
С Золотой Зарей мы однажды
миллионная армия бойцов! (2x)

С гранитного лица Олимпа
на порабощенную землю Кипра .
Из великого города [Константинополя] нашей мечты
Химаре ! , что по-гречески

Флаг высоко, нас ждет победа.
Голова высоко поднята, а сердце остается твердым.
Этому миру мы покажем, как хорошо мы ведем себя,
наша смелость неукротима, и наша честь крепка, как крепость!

Бейте беспощадно, с устрашающей яростью,
мужеством, товарищи, стены врагов.
Однажды вместе с Золотой Зарей мы сформируем
армия миллионов воинов!

Всероссийская фашистская организация

[ редактировать ]

Всероссийская фашистская организация , основанная в 1933 году, в основном состояла из эмигрантов Белого движения . Его возглавил Анастасий Вонсяцкий и базировался в Коннектикуте , США. Организация распалась после вступления США во Вторую мировую войну. Вонсяцкий был арестован за нарушение Закона о шпионаже 1917 года .

Текст их версии: [40] [41] [29]

Заря близка, Знамёна выше, братья!
Смерть палачам свободы дорогой!
Звенящий меч фашистского врагам проклятья
Сметёт навеки их кровавый строй.

Соратники! Нас ждёт земля родная!
Все под знамёна! Родина зовёт…
Вонсяцкий-Вождь, измену, трусость презирая,
На подвиг нас, фашистов, поведёт.

Рубашки чёрные, готовьтесь к бою!
Железный фронт фашистов мы сомкнём
И на врага, вперёд, железною стеною
Бесстрашно, как один, мы все пойдём.

Победы день торжественный настанет,
Слетит колхоз и Сталин с ГПУ,
И свастика над Кремлём ярко засияет,
И чёрный строй пройдёт через Москву!

Рассвет близок, Знамена высоко, братья!
Смерть убийцам нашей дорогой свободы!
Фашистский меч – проклятие нашего врага
Это навсегда сметет их кровавую систему.

Товарищи, нас ждёт Родина!
Все под знамена, Родина зовёт!
Вонсяцкий, наш вождь, презирающий измену и трусость,
С нами, фашистами, пойдем маршем!

Чернорубашечники, готовьтесь к бою!
Нас объединяет Железный фронт фашистов
А навстречу врагу железная стена
Бесстрашно, как один, мы все идем.

День победы приближается галантно,
Долой колхозы , Сталин и его ГПУ ,
Крючковатый крест над Кремлем засияет ярко
И наши черные ряды пройдут через Москву

Патриотическое народное движение

[ редактировать ]

Фашистское движение Лапуа и его преемник Патриотическое народное движение Финляндии спели песню на мотив песни Хорста Весселя Lied в переводе Отто Аль'Антилы : [42]

Создавайте билеты! Вот так выглядит грудь
теперь черные рубашки становятся серьезными.
Теперь, братья на фронте, потоки лжи близки.
и привести к победе или храбрости к смерти!

Теперь с дороги, когда марширует кучка черных!
Это разрушает все барьеры.
Имеет светлые глаза и грудь, полную отваги,
и я надеялся, что тысячи людей посмотрят на нас.

Даже Трубы теперь в последний раз трубят бой,
о, услышь рев нового дня!
Ты помнишь, мы клялись Господом Небесным:
Финляндия теперь не может стать сложнее!

Создавайте билеты! Вот так выглядит грудь
теперь черные рубашки становятся серьезными.
Только несчастные презирают наши цвета,
когда земля нашего рождения тонет от боли.

Митинг под флагами! Итак, чернорубашечники маршируют
рядышком, торжественным шагом
Теперь, братья, на фронт, который закрывает реки лжи.
и ведет нас к победе или героя к его смерти

Уступите дорогу черной группе!
Это разрушает все препятствия.
Светлым взором и сундуками полными удальства
и тысячи смотрят на нас с надеждой.

Рога зовут нас в последний бой,
О, услышь рев нового дня!
Помните, что мы поклялись Господу
Финляндия больше не может скорбеть!

Митинг под флагами! Итак, чернорубашечники маршируют
рядышком, торжественным шагом
Только несчастные презирают наши цвета
поскольку наша земля рождения томится от боли.

До 1933 года немецкие коммунисты и социал-демократы пели пародии на «Песню Хорста Весселя» во время уличных боев с СА. Некоторые версии просто меняли политический характер песни:

Флаг поднят, ряды плотно сомкнуты
Красный Фронт марширует железными ступенями
Товарищи, стрелявшие в свастику из «Стального шлема»
Маршируйте с нашим духом в наших рядах.

Флаг высоко! Ряды плотно сомкнулись!
Красный Фронт марширует твердым железным шагом.
Товарищи, застреленные Стального шлема . крючковатым крестом
Марш духом в наших рядах.

Der Stahlhelm , или «Стальной шлем», была националистической организацией ветеранов, тесно связанной с Немецкой национальной народной партией .

Коммунистическая партия Германии заменила совершенно новые слова:

Эрнст Тельман зовет нас на баррикады!
Фермер, вставай! Встань, рабочий
Берите оружие! Винтовки хорошо и остро заряжены!
Несите красные флаги высоко в бою!

Эрнст Тельман зовет нас на баррикады
Фермер, встань, рабочий, поднимись.
К оружию! Хорошо заряжайте оружие боевыми патронами.
Несите высокие красные флаги вперед в бой!

Эрнст Тельманн был лидером КПГ.

Эти версии были запрещены после прихода к власти нацистов, а также запрещены Коммунистическая и Социал-демократическая партии. Однако в годы Третьего рейха песню пародировали в андеграундных версиях, высмеивая коррумпированность нацистской элиты. Между разными текстами есть сходство, поскольку подпольные авторы разрабатывали их с вариациями. Ниже приведены несколько версий.

Цены высокие, магазины плотно закрыты.
Потребность марширует, и мы идем вместе с ней.
Фрик, Йозеф Геббельс, Ширах, Гиммлер и товарищи.
Они голодны только духом.

Цены высокие , магазины плотно закрыты.
Бедность марширует, и мы маршируем вместе с ней
Фрик , Йозеф Геббельс, Ширах , Гиммлер и их товарищи.
Они тоже голодают, но только духом.

Вильгельм Фрик был министром внутренних дел, Бальдур фон Ширах был лидером Гитлерюгенда , а Генрих Гиммлер возглавлял СС и полицию.

Другая версия была:

Цены высокие, рот плотно закрыт,
Голод шагает спокойным, твердым шагом.
Гитлер и Геббельс, два наших товарища,
Голодайте духом вместе с нами, пролетарами.

В центре занятости сработал сигнал SOS,
Мы все готовы штамповать.
Вместо хлеба и работы руководитель нам дает только фразы,
И тот, кто что-то скажет, будет жить недолго.

На улице воняет коричневыми батальонами,
Пост манит сотрудника штормового отдела.
Может быть, завтра он заработает миллионы как шишка,
Но это не наше дело!

Цены высокие, морды плотно закрыты,
Голод шагает тихим, уверенным шагом.
Гитлер и Геббельс, два наших товарища,
Голодайте духом вместе с нами, пролами .

В пособий по безработице офисе SOS , звучит сигнал
Все мы, мужчины, готовы зарегистрироваться в качестве безработных.
Вместо хлеба и работы фюрер дает нам одни фразы,
А кто говорит что-нибудь, живет недолго.

На улице воняет коричневыми батальонами,
Уютная работа подмигивает штурмовику.
Возможно, завтра он станет толстым котом и получит миллионы,
Но для нас это означает чушь. [43]

В первый год нацистского правления радикальные элементы СА спели собственную пародию на эту песню, отражая свое разочарование тем, что социалистический элемент национал-социализма не был реализован: [44]

Цены высокие, картели прочно закрыты
Капитал марширует тихим шагом.
Биржевики теперь товарищи по партии
теперь заботится о капитале А господин Шмитт .

Цены высокие, картели наглухо закрыты.
Капитал марширует тихим шагом.
теперь Биржевые маклеры товарищи по партии
А капитал теперь защищает господин Шмитт.

Курт Шмитт был министром экономики с 1933 по 1935 год.

Одна из самых известных пародий была включена в Бертольта Брехта пьесу «Швейк во Второй мировой войне » (1943). Ханнс Эйслер сочинил партитуру к «Кельбермаршу» (Маршу телят): [45]

Звонит мясник. Глаза плотно закрыты
Теленок идет спокойным, твердым шагом.
Телята, чья кровь уже текла на бойне
Они духовно присоединяются к его рядам.

мясник Звонит ! Глаза плотно закрыты
Теленок идет тихим, уверенным шагом.
Телята, чья кровь уже была пролита на бойне
Они духом маршируют в его рядах.

После капитуляции нацистской Германии 8 мая 1945 года, положившей конец Второй мировой войне , а также оккупации Германией Восточной Европы, Германия была разделена на четыре оккупационные зоны (британскую, французскую, американо-американскую и советскую). В советской зоне стала популярной версия «Die Preise hoch», направленная против коммунистических функционеров: [46]

Цены высокие, а магазины плотно закрыты.
Потребность идет спокойным, твердым шагом.
Только людишки голодают,
Великие голодны только духом.

Цены высокие, магазины плотно закрыты.
Бедность идет тихим и твердым шагом.
Только маленькие люди голодны
Вельможи голодны только духом.

Самая известная англоязычная пародия [47] был написан Оливером Уоллесом на аналогичную мелодию и назван « Лицо фюрера » для Дональде Даке одноименного мультфильма о 1942 года. Это была первая хитовая пластинка Спайка Джонса . Вступительный текст передает аромат песни:

Когда лидер говорит, что мы высшая раса
Мы «Хайль!» (пффф), «Хайль!» (пфффф) прямо в лицо дер Фюреру
Не любить дер Фюрера — великий позор.
Итак, мы «Хайль!» (пффф), «Хайль!» (пффф) прямо в лицо дер Фюреру

Каждое «Хайль!» за этим следует аплодисменты Бронкса .

[ редактировать ]

См. также

[ редактировать ]

Примечания

  1. ^ Гейслер, Майкл Э. «В тени исключительности» в книге Гейслера, Майкла Э. (ред.) Национальные символы, сломанные идентичности: оспаривание национального повествования UPNE (2005). п. 71
  2. ^ Перейти обратно: а б с д Берли, 2012 , стр. 116–120.
  3. ^ Перейти обратно: а б с Реут 1993 , стр. 107–108.
  4. ^ Перейти обратно: а б с д Реут 1993 , стр. 111–113.
  5. ^ Берли 2012 , с. 138.
  6. ^ Снайдер 1997 .
  7. ^ Сименс 2013 , стр. 4–7.
  8. ^ Перейти обратно: а б Сименс 2013 , с. 3.
  9. ^ Перейти обратно: а б Лонгерих 2015 , с. 123.
  10. ^ Сименс 2013 , стр. 15–16.
  11. ^ Реут 1993 , с. 178.
  12. ^ Реут 1993 , с. 103.
  13. ^ Лонгерих 2015 , с. 124.
  14. ^ Сименс 2013 , стр. 3, 14.
  15. ^ Бросзат 1987 , с. 13.
  16. ^ Перейти обратно: а б Сименс 2013 , с. 17.
  17. ^ Оливер Ратколб (2022) Бальдур фон Ширах: нацистский лидер и глава Гитлерюгенда . Глава 5. Джон Хит (пер.). Барнсли, Англия: Frontline Books. ISBN   9781399020961
  18. ^ Споттс, Фредерик. Гитлер и сила эстетики Вудсток, Нью-Йорк: Overkill Press, 2002. с. 272 ISBN   1-58567-345-5
  19. ^ «Национальное управление архивов и документации США — Группа записей 263: Записи Центрального разведывательного управления — Серия: Файлы печально известных нацистов — Отделение файлов: Гитлер, Адольф» . п. 67 См.: «Техника выхода».
  20. ^ Ларсон, Эрик (2011) В саду зверей, Нью-Йорк: Бродвейские книги в мягкой обложке, стр. 146–47; 396 н.147 ISBN   978-0-307-40885-3 со ссылкой на Додда, Марту (1939) Глазами посольства , Нью-Йорк: Harcourt Brace, стр. 67, и Катер, Майкл Х. (февраль 1989 г.) «Запретный плод? Джаз в Третьем рейхе», The American Historical Review , т. 94, вып. 1, с. 23
  21. ^ Сименс 2013 , стр. 126–129.
  22. ^ «LKA расследует Apple и Amazon» , Hannoversche Allgemeine Zeitung , 3 февраля 2011 г.
  23. ^ Гимн группы IM Commando no. 51 на YouTube
  24. ^ Кершоу, Ян . «Миф о Гитлере»: образ и реальность в Третьем рейхе Oxford: Oxford University Press, 1987. с. 60 ISBN   0-19-282234-9
  25. ^ Лепаж, Жан-Дени (2016) Гитлеровские штурмовики: СА, коричневорубашечники нацистов, 1922–1945 . Фронтовые книги. стр. 57–58 ISBN   9781848324282
  26. ^ Лейк, Дж. «Преподобный Карл Боберг, Кристиан, как ты велик» . christian-community-chapel.com . Архивировано из оригинала 1 апреля 2008 года.
  27. ^ "Кто на самом деле кого застрелил?" автор: Volker Mall, Neue Musikzeitung , 11/98, том 47
  28. ^ Вайдеманн, Альфред. «Ein Vorläufer des Horst-Wessel-Liedes?» в Die Musik 28, 1936, стр. 911f. Цитируется Вульфом 1989 , с. 270. Die Musik издавалась в Швейцарии. Статьи, отходящие от нацистской доктрины, согласно которой Хорст Вессель был автором как текста, так и мелодии, не могли быть опубликованы в нацистской Германии .
  29. ^ Перейти обратно: а б с «Флаг высокий» . Проверено 28 декабря 2015 г.
  30. ^ Гранди, Тревор (1998). Мемуары о фашистском детстве: мальчик в Британии Мосли . William Heinemann Ltd., стр. 31–33. ISBN  0434004677 .
  31. ^ Сальвадор, Алессандро; Кьёстведт, Андерс Г. (2017). Новые политические идеи после Великой войны . Лондон: Пэлгрейв Макмиллан. стр. 165–166. ISBN  978-3-319-38914-1 .
  32. ^ «Хорватский флаг – Яновка» . Хорватский Штиг-Яновка . Проверено 7 февраля 2022 г.
  33. ^ ИГНАСИО, ГОНСАЛЕС ОРТА, ХУАН (24 мая 2016 г.). ФАЛАНГА И ЕЕ ЛЮДИ В ПРОВИНЦИИ УЭЛЬВА: Вальверде дель Камино 1936-1946 (на испанском языке). Служба публикаций Университета Уэльвы. п. 22. ISBN  978-84-16621-43-9 . {{cite book}}: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
  34. ^ Кляйн, Фернандо (2008). Песни на память: Гражданская война в Испании (на испанском языке). Издания Беллатерра. п. 183. ИСБН  978-84-7290-406-4 .
  35. ^ «МУЗЫКА В СИНЕМ ОТДЕЛЕНИИ АНТОНИО МЕНЫ КАЛЬВО» . Хор Сан-Фернандо (на испанском языке). 12 сентября 2019 года . Проверено 2 июля 2022 г.
  36. ^ «Золотая заря играет нацистский гимн во время раздачи еды» , сайт EnetEnglish.gr, 25 июля 2013 г.
  37. ^ «Золотая заря» играет нацистский гимн во время раздачи еды» , веб-сайт DawnOfTheGreeks , 25 июля 2013 г.
  38. ^ «Золотая заря» перемещает раздачу еды после запрета полиции» , Eleftherotypia , 24 июля 2013 г.
  39. ^ "Годовщина Имии или восхождения Гитлера?" , Zougla.gr , 31 января 2013 г. (на греческом языке)
  40. ^ Stephan, John J. (1992). Русские фашисты: трагедия и фарс в эмиграции, 1925-1945 (in Russian). Изд-во Слово. p. 151. ISBN  978-5-85050-314-7 .
  41. ^ Окороков, А. В. (2002). Фашизм и русская эмиграция: 1920-1945 гг (in Russian). Русаки. p. 270. ISBN  978-5-93347-063-2 .
  42. ^ Отто Аль'Антила, Lakeus, 15.07.1936, № 157, стр. 1, цифровые материалы Национальной библиотеки.
  43. ^ Текст песни "Die Preise hoch" ("Цены высокие") с MusicaNet. сайта
  44. ^ Туз, Адам (2006). Плата за разрушение: создание и разрушение нацистской экономики . Лондон: Аллен Лейн. п. 71. ИСБН  0-7139-9566-1 .
  45. ^ Дюмлинг, Альбрехт (1985). Не дайте себя соблазнить! Брехт и музыка . Мюнхен: Киндлер. стр. 503ф.
  46. ^ Наймарк, Норман М. (1995). Русские в Германии: история советской зоны оккупации 1945–1949 гг . Кембридж: Белкнап Пресс. ISBN  0-674-78405-7 .
  47. ^ Макамсон, Коллин (ndg) «Лицо фюрера»: «Великая психологическая песня» Второй мировой войны» Национальный музей Второй мировой войны
  48. ^ Перейти обратно: а б Смит, Дженнифер (5 марта 2015 г.). «Молодежная симфония отказывается от заказанной работы, ссылаясь на нацистский элемент» . Уолл Стрит Джорнал .
  49. ^ Смит, Майкл. «Молодежный симфонический оркестр отменяет программу, в которой цитируется песня Хорста Весселя» , The New York Times , 4 марта 2015 г.
  50. ^ Макони, Робин. «Штокхаузен в 70 лет. Зазеркалье», The Musical Times 139.1863 (1998): 4–11.
  51. ^ «Заметки на вкладыше» , Лукас Фосс : Полное собрание симфоний.
  52. ^ «Смерть в июне: нацистская банда? - Беспорядки на Среднем Западе» Стивена, libcom.org, 19 ноября 2006 г.
  53. ^ «Wolfenstein вспоминают в Германии – обновлено» . 23 сентября 2009 г.
  54. ^ Кушнер, Дэвид (2004) Мастера судьбы: как два парня создали империю и изменили поп-культуру . Нью-Йорк: Рэндом Хаус. стр. 94–104 ISBN   9780812972153
  55. ^ «Интервью с ID Software» . Игра Байты . № 4. 10 августа 1992 г.
  56. ^ «Школа приносит извинения за нацистскую демонстрацию оркестра» . CNN . 1 октября 2003 года . Проверено 12 февраля 2021 г.

Библиография

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 18ff52622f933d244d13739480eefe70__1722111300
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/18/70/18ff52622f933d244d13739480eefe70.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Horst-Wessel-Lied - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)