Jump to content

Список шибболетов

Ниже перечислены различные примеры слов и фраз, которые были идентифицированы как шибболеты , слово или обычай, вариации произношения или стиля которого можно использовать для дифференциации членов внутренней группы от членов чужой группы.

Оригинальный шибболет

[ редактировать ]

Термин происходит от еврейского слова шибболет (шибболет). שִׁבֹּלֶת ‎) , что означает часть растения, содержащую зерно , например головку стебля пшеницы или ржи ; [1] [2] [3] или реже (но, возможно, более уместно) [а] « наводнение , поток ». [4] [5]

Современное использование происходит от описания в еврейской Библии , в котором произношение этого слова использовалось для различения ефремлян , в диалекте которых использовался по-разному звучащий первый согласный. Разница касается еврейской буквы «шин» , которая сейчас произносится как [ʃ] (как в «shoe» ). [6] В Книге Судей , глава 12, после того, как жители Галаада под командованием Иеффая нанесли военное поражение вторгшемуся колену Ефрема (около 1370–1070 гг. до н. э.), выжившие ефремляне попытались переправиться через реку Иордан обратно в свой дом. территорию, но галаадитяне захватили переправы через реку, чтобы остановить их. Чтобы идентифицировать и убить этих ефремлян, галаадитяне велели каждому подозреваемому в выживании произнести слово «шибболет» . Ефремлянский диалект привел к тому, что произношение для галаадитян звучало как сибболет . [6] В книге Судей 12:5–6 Библии короля Иакова анекдот выглядит следующим образом (это слово уже имеет его нынешнее английское написание):

И было так, что уцелевшие ефремляне сказали: позвольте мне переправиться; И сказали ему жители Галаада: ты Ефремлянин? Если бы он сказал: «Нет»;Тогда сказали ему: скажи «Шибболет», и он сказал «Сибболет», ибо он не мог произнести это правильно. И взяли его и убили при переходе через Иордан, и пало в то время Ефремлян сорок две тысячи.

- Судей 12: 5–6. [7]

Шибболеты, используемые во время войны и преследований

[ редактировать ]

Голландско-Французский

[ редактировать ]
  • Schild en vriend : 18 мая 1302 года жители Брюгге убили французских оккупантов города во время ночного внезапного нападения. Согласно известной легенде, они ворвались в дома, где, как они знали, жильцы были вынуждены поселить и поселить французских солдат, служивших городской стражей, подняли каждого мужчину с постели и заставили его повторить вызов schild en vriend (щит и друг). ). Фламандцы , произносили schild с отдельными буквами «s» /s/ и «ch» /x/ «. Фламандцы произносили vriend со звонким v тогда как французы переводили их как глухое f .
Каждому французу, провалившему тест, наносили ножевые ранения на месте, все еще в ночной рубашке. Поскольку сигналом к ​​восстанию послужили утренние колокола городских церквей и монастырей, это стало известно как Брюггская утреня или Брюгге-Меттен . Как и название резни, на эту историю могло повлиять сицилийское восстание, упомянутое ниже.
Проблема с этой легендой заключается в том, что в средневековых рукописях того времени щит упоминается как « скилде », как в норвежских и норвежских английских словах. Поэтому иногда говорят, что эти слова, должно быть, были «золотым другом», что означает «друг гильдий». Комбинация букв «s» и «g» в слове «s gold» будет произноситься как /sx/ . [8]

Итальянский/сицилийско-французский

[ редактировать ]
  • Чичири ( нут использовали его ): коренные сицилийцы для выслеживания анжуйских французских солдат в конце 13 века во время Сицилийской вечерни , восстания, освободившего остров от анжуйского правления. И итальянское мягкое c /tʃ/ , и итальянское r было (и до сих пор) трудно произносить французам, поскольку эта последовательность звуков редко встречается во французском языке; кроме того, во французском и анжуйском языках ударение в основном делается на последнем слоге. [9]

Сардинско-Итальянский

[ редактировать ]
  • Во время сардинской вечерни 28 апреля 1794 года, известной как sa dii de s'aciappa. [10] («день преследования и захвата»), люди в Кальяри начали преследовать всех пьемонтских функционеров, которых могли найти; поскольку многие из них начали носить местные одежды, чтобы сливаться с толпой, население просило любого человека, предположительно с материковой части Италии, « сказать нут » ( nara cixiri ) по-сардински: неспособность произнести это слово. правильно выдало бы их происхождение.

Фризско-голландский

[ редактировать ]
Продолжительность: 5 секунд.
Масло, хлеб и зеленый сыр; тот, кто не может этого сказать, тот не настоящий фриз
  • Масло, хлеб и зеленый сыр; тот, кто не может этого сказать, тот не настоящий фриз ( пример ) (что означает «Масло, ржаной хлеб и зеленый сыр, тот, кто не может сказать, что это не настоящий фриз») использовался фризцем Пьером Герлофсом Дония во время фризского восстания (1515–1523). Корабли, экипаж которых не мог произнести это правильно, обычно грабили, а солдат, которые не могли произнести это слово, обезглавливал сам Дония. [11]

Кастильский испанский – латиноамериканский испанский

[ редактировать ]

английский–голландский

[ редактировать ]

Финско-Русский

[ редактировать ]
  • Yksi : по-фински слово « один », использовалось Белой гвардией для отделения русских от финнов во время гражданской войны в Финляндии во время вторжения в Тампере . Многие из пойманных россиян переоделись в гражданскую одежду, поэтому подозреваемых людей собирали, даже из больниц, и просили сказать «ыкси» [ˈyksi] (или заставить сосчитать до десяти по-фински). Если пленный произносил это [ˈjuksi] , принимая гласную переднего ряда «у» за йотированную «у» (ю), его считали русским иностранным бойцом и расстреливали на месте. Любой славянин или прибалтий, коммунист или нет, был убит, в том числе некоторые белогвардейцы. [14]
  • Höyryjyrä : по-фински « паровой каток », использовавшийся финской армией во Второй мировой войне . Это слово почти невозможно произнести тем, кто не владеет финским языком, поскольку оно имеет передние буквы «ö» и «y» и перевернутую «r» [ˈhøy̯ryˌjyræ] . Для русскоязычных ведущая буква «h» также сложна. [ нужна ссылка ]

Испанско-французский и гаитянский креольский язык

[ редактировать ]
  • Доминиканский диктатор Рафаэль Трухильо устроил резню гаитянских поселенцев, не имеющих документов, вдоль доминиканской и гаитянской границы. Акция известна как Резня Петрушки . Подозреваемые, не владевшие свободно испанским языком, либо не знали, либо не могли правильно произнести испанское слово perejil («петрушка»). Произношение этого слова гражданами Гаити, как правило, происходило с трелью «r» , в отличие от туземного испанского слова « , и без буквы «l» в конце слова. [15]

азербайджанско-армянский

[ редактировать ]
  • Во время погрома Сумгаитского азербайджанские бунтовщики преследовали этнических армян, которых вытащили из их домов и машин, спрашивая у них азербайджанское слово, обозначающее фундук, фундух , которое армяне обычно произносят с буквой [p] вместо [f] . [16]

Польский–Немецкий

[ редактировать ]

Японско-Корейский

[ редактировать ]
  • После Великого землетрясения Канто в 1923 году , которое произошло в районе с высокой численностью корейского населения , появились слухи, что местное корейское население отравило колодцы . Местные жители обращались к случайным людям с японскими фразами, которые было трудно произнести для неносителей языка, что приводило к убийствам этнических корейцев. Многие этнические китайцы также были убиты, поскольку они не могли правильно произнести шибболеты. Непредвиденным последствием убийств, вызванных истерией, стало то, что некоторые этнические японцы из отдаленных регионов, таких как Окинава , также были убиты, поскольку их акцент звучал странно для параноидальных местных жителей. [18] Фраза 15,50 иен ( 十五円五十銭 , Jūgoen gojissen ) была одним из символов, используемых корейцами, поскольку им было трудно произносить звонкие согласные. [19]

украинско-русский

[ редактировать ]

Культура, религия и языковые стереотипы

[ редактировать ]

Другие неанглийские стереотипы

[ редактировать ]

Голландский

[ редактировать ]
  • Предложение De zon in de zee zien zakken ( диалект глаз : De son in desee sien sakke ) «видеть, как солнце уходит под море», произносится как [də ˈsɔn ɪn ˈsei sin ˈsɑkə] (или, в более широком акценте, [ də ˈɕɔn ɪn ˈɕei ɕin ˈɕɑkə] ) используется для идентификации носителей амстердамского диалекта, у которых отсутствует фонема /z/ . Стандартное голландское произношение этого предложения — [də ˈzɔn ɪn ˈzeː zin ˈzɑkə(n)] . Вопреки стереотипу, любое довокальное ⟨z⟩ может быть озвучено в Амстердаме, но тогда то же самое может быть произнесено и любое довокальное ⟨s⟩ посредством процесса гиперкоррекции (так что suiker «сахар», произносимый [ˈsœykər] на стандартном голландском языке, может произноситься как [ˈzɐykər ] (пишется zuiker на глазном диалекте) в Амстердаме). [28]

Английские стереотипы для носителей языка или местных жителей

[ редактировать ]

Произношение географических названий

[ редактировать ]

В Австралии

[ редактировать ]

В Канаде

[ редактировать ]

В Ирландии

[ редактировать ]

В Малайзии

[ редактировать ]

В Новой Зеландии

[ редактировать ]
  • Блафф : Местные жители почти всегда называют город Блафф с определенным артиклем «Утес».
  • Центральный Отаго : В то время как большинство новозеландцев говорят о поездке в Центральный Отаго или о пребывании в Центральном Отаго, местные жители имеют в виду путешествие или пребывание «в центре».
  • Отаго : пожилые жители часто заканчивают и начинают название региона с помощью шва как /ə.'tɑː.gə/ , а не с обычной округленной буквы «о» ( /oʊ.'tɑː.goʊ/ ).
  • Сен-Арно : Хотя официальное произношение такое же, как и следовало ожидать от французского имени ( /'ɑː.noʊ/ ), местные жители часто озвучивают окончание имени как /'ɑː.nəd/ .
  • Юг Вайвера : официально произносится как /waɪ.'wɛər.ə/ , местные жители пожилого возраста часто используют нестандартное /'waɪ.vrə/ .
  • Западное побережье и восточное побережье : без контекста или дальнейшего описания, среди новозеландцев «восточное побережье» обычно относится к северо-востоку Северного острова, тогда как «западное побережье» обычно относится к западному побережью Южного острова.

Названия различных городов и улиц произносятся нелогично. К ним относятся:

  • Антигуа-стрит, Крайстчерч: произносится /æn.'tɪ.giːu.ər/ .
  • Элтем : Хотя город назван в честь Элтэма в Англии, название города произносится /'ɛl.θəm/ , а не /'ɛl.thəm/ .
  • Филлеул-стрит, Данидин: произносится /fɪ.'luː.əl/ .
  • Джервуа-стрит, Данидин: произносится /'dʒər.vɔɪs/ .
  • Левин : произносится /lə.'vɪn/ .
  • Те Пуке : произносится /te.'pʊ.ke/ .

В Соединенном Королевстве

[ редактировать ]

В Соединенных Штатах

[ редактировать ]

Термины географических названий

[ редактировать ]

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Контекстом было пересечение реки Иордан; по данным Спейзера 1942 , с. 10 средневековые еврейские комментаторы и большинство современных ученых понимали это в этом альтернативном смысле.
  1. ^ Перейти обратно: а б Настоящий немецкий словарь , шестое издание и «Шибболет» . Лексикон Мейерса онлайн . Архивировано из оригинала 29 апреля 2009 года . Проверено 26 сентября 2007 г.
  2. ^ «шибболет» . Словарь американского наследия , четвертое издание . «шибболет» . Мерриам-Вебстера Интернет-словарь . (это последнее значение не используется в современном иврите )
  3. ^ Исаия 27:12
  4. ^ Спейзер, Э.А. (февраль 1942 г.). «Инцидент в Шиболете (Судьи 12:6)». Бюллетень американских школ восточных исследований . 85 (85). Издательство Чикагского университета: 10–13. дои : 10.2307/1355052 . JSTOR   1355052 . S2CID   163386740 .
  5. ^ Хендель, Рональд С. (февраль 1996 г.). «Свистящие и шибболет (Суд. 12:6)». Бюллетень американских школ восточных исследований . 301 (301). Издательство Чикагского университета: 69–75. дои : 10.2307/1357296 . JSTOR   1357296 . S2CID   164131149 .
  6. ^ Перейти обратно: а б Ричард Хесс; Дэниел И. Блок; Дейл В. Мэнор (12 января 2016 г.). Джошуа, судьи и Руфь . Зондерван. п. 352. ИСБН  978-0-310-52759-6 .
  7. ^ Судей 12: 5–6.
  8. ^ Фил Ли (2002), Приблизительный путеводитель по Брюгге и Генту , Rough Guides, стр. 22–3, ISBN  9781858288888
  9. ^ Макнамара, Тимоти; Карстен Ровер (2006). Языковое тестирование: социальный аспект . Джон Уайли и сыновья. п. 153. ИСБН  978-1-4051-5543-4 .
  10. ^ Sa dì de s´acciappa – Историческая драма в двух частях и семи сценах , Пьеро Марсиалис, 1996, Кондахес
  11. ^ «Большой пирс ван Вунсерадиель» (на западно-фризском языке). Муниципалитет Вунсерадиэль. Архивировано из оригинала 3 сентября 2012 года . Проверено 4 января 2008 г.
  12. ^ Виртуальный центр Сервантеса. «III Международный конгресс испанского языка. Панели и презентации. Рауль Авила» . congresosdelalengua.es .
  13. ^ Хроники Лондона ; Издательство Оксфордского университета, 1905 г.; ред. К.Л. Кингсфорд; стр. XXXVI, 15.
  14. ^ «Хейкки Юликангас, Дорога в Тампере» .
  15. ^ «Документ без названия» . upenn.edu .
  16. ^ Шахмуратян. Сумгаитская трагедия, Интервью с Ваней Базяном, с. 159; также: Ваагн Мартиросян, интервью (Александр Биллетт, Эрве Дез (2014) - Транскраина, онлайн, получено 13 февраля 2014 г.
  17. ^ Венгловский, Адам (21 июня 2012 г.). «Сочевица, Коло, Миле Млын из Альбертем» (на польском языке). Фокус.пл . Проверено 13 июня 2016 г.
  18. Современные ценности, а не традиции, сохраняли спокойствие японской общественности. China.org.cn. Проверено 30 мая 2023 г.
  19. ^ [90 лет после резни в Канто] «Попробуйте произнести Тюгоэн Годжитсэн (японское слово, которое корейцам трудно произнести, оно означает 15 иен и 50 чон)»… Выискивали корейцев и убивали их ножами и бамбуковыми копьями на улицах. Chosun.com. Проверено 3 октября 2023 г.
  20. ^ "Скажи паляница: почему именно это слово выбрали для идентификации русских военных" . Апостроф (в Украину) . Retrieved 1 марта 2022 .
  21. ^ " Поляница": российская пропагандистка Скабеева не смогла правильно произнести "проверочное" украинское слово" . TSN (в Russian). Март 2022 . Retrieved 17 марта 2022 .
  22. ^ Эмброуз, Стивен Э. (1994). Д. День Нью-Йорк: Пробный камень. п. 191. ИСБН  0-684-80137-Х .
  23. ^ Росс, Стюарт. Учите себя - Ближний Восток с 1945 года . Ходдерское образование. п. 98.
  24. ^ Миддлбрук, Мартин (2012). Фолклендская война . Барнсли, Великобритания: Pen & Sword Military. п. 357. ИСБН  978-1-84884-636-4 .
  25. ^ «Осада Найроби: что мы знаем» . Новости Би-би-си . Проверено 22 сентября 2013 г. У индийца, стоявшего рядом с ним, спросили имя матери Пророка, и когда он не смог ответить, его застрелили, рассказал ему свидетель.
  26. ^ «Взрывы в торговом центре: противостояние близится к завершению» . Новозеландский Вестник . Агентство Франс-Пресс. 25 сентября 2013 года . Проверено 26 сентября 2013 г.
  27. ^ Филиппинский центр журналистских расследований (27 сентября 2013 г.). «Группы сторонников мира предупреждают о пустой победе в осаде Замбо» . Блог PCIJ . Филиппинский центр журналистских расследований . Проверено 31 марта 2015 г.
  28. ^ «Колонка Nu.nl: «Поезд идет от бытия к бытию» | Общество Наш язык | Наш язык» . Проверено 27 марта 2021 г.
  29. ^ Илка Людвиг (2007), Идентификация новозеландского английского и австралийского английского на основе стереотипных маркеров акцента , стр. 22, дои : 10.26021/4611
  30. ^ Лори Бауэр, Пол Уоррен (2008), новозеландский английский: фонология , ISBN  978-3-11-019637-5
  31. ^ Филипп Лаплас; Эрик Табуто (2003). Города на окраине, на окраине городов: репрезентация городского пространства в современной ирландской и британской художественной литературе . Прессы Унив. Франш-Конте. п. 186. ИСБН  978-2-84867-018-8 .
  32. ^ Синтия Кокберн (1998). Пространство между нами: переговоры о гендере и национальной идентичности в конфликте . Книги Зеда. п. 51. ИСБН  978-1-85649-618-6 .
  33. ^ Фредерик Людовик. «AB(H)Зловещий (H)AITCH» (PDF) . Озвордс . Австралийский национальный словарный центр.
  34. ^ Думать . International Business Machines Corp., 1958. с. 9.
  35. ^ Научный дайджест . Научный дайджест, Инкорпорейтед. 1958. с. 44.
  36. Обвините Канаду и Молсона в блестящей «Напыщенной речи» в Штатах , Advertising Age , 8 мая 2000 г.
  37. ^ Словарь Маккуори, четвертое издание . Мельбурн: The Macquarie Library Pty Ltd., 2005. ISBN.  1-876429-14-3 .
  38. ^ Уэллс, Джей Си (Джон Кристофер) (2008). Словарь произношения Лонгмана (3-е изд.). Харлоу, Англия: Pearson Education Limited/Longman. ISBN  978-1-4058-8118-0 . OCLC   213400485 .
  39. ^ «То, как вы говорите «Калгари», говорит о многом» . Глобус и почта . 20 февраля 2015 г. Архивировано из оригинала 18 июля 2022 г.
  40. ^ Хороший вопрос, Саскачеван (9 апреля 2024 г.). «Почему жители Саскачевана неправильно называют Калгари?» . Си-Би-Си, слушайте . Проверено 6 мая 2024 г.
  41. ^ История, Джордж Морли и др., Словарь английского языка Ньюфаундленда (Торонто, University of Toronto Press: 1982), «Ньюфаундленд», стр. 344.
  42. ^ Аудиофайл Merriam-Webster, Регина
  43. ^ «Вы что слышали? Потому что Джон Райан учился в Университете Реджайны» . CJME . 2 февраля 2015 года. Архивировано из оригинала 16 апреля 2016 года . Проверено 14 июня 2015 г.
  44. ^ Книга всего о Саскачеване: все, что вы хотели знать о Саскачеване и все равно собирались спросить . Рисс, Келли. Луненбург, Северная Каролина: паб MacIntyre Purcell. 2007. ISBN  978-0-9738063-9-7 . OCLC   166321297 . {{cite book}}: CS1 maint: другие ( ссылка )
  45. ^ «Городской Торонто. произносится «Торонто»? Откуда взялась эта Трауна? » Как Составлено Робом Робертсом из National Post , с цитатами Джуди Мэддрен из CBC и Джека Чемберса, профессора лингвистики Университета Торонто.
  46. ^ «Дж. К. (Джек) Чемберс, профессор лингвистики Университета Торонто» . 1967-70 Доктор философии. Университет Альберты . Общая лингвистика
  47. ^ «Биографическая справка для Дж. К. (Джека) Чемберса, доктора философии». (PDF) . профессор лингвистики Университета Торонто; (в формате .PDF, по состоянию на январь 2020 г.).
  48. ^ Кэмпбелл, Миган (9 июля 2019 г.). «Роб Робертс, первый сотрудник журнала National Post, назначил нового главного редактора: «Я почтальон до мозга костей» » . Национальная почта .
  49. ^ «Postmedia назначает Роба Робертса главным редактором National Post – BNN Bloomberg» . БНН . Канадская пресса. 8 июля 2019 г.
  50. ^ «Ванкувер или Вангкувер? Есть ли акцент Оканагана? | Globalnews.ca» . Глобальные новости . Проверено 6 мая 2024 г.
  51. ^ Уолш, Кайла (29 марта 2017 г.). «Семь географических названий Дублина люди ВСЕГДА ошибаются» . ДублинЖивой .
  52. ^ «Произношение — Интернет-заметки Джеймса Джойса» . www.jjon.org . Архивировано из оригинала 4 августа 2021 года . Проверено 9 октября 2021 г.
  53. ^ Перейти обратно: а б «19 ирландских топонимов, которые обязательно понравятся туристам» . Ловин.ie .
  54. ^ dublin.ie/live/stories/dublin-treasures-the-iveagh-gardens
  55. ^ «ДЕБАТЫ: Как ВЫ произносите Ранела?» . LovinDublin.com .
  56. ^ «Казино перетасовывает колоду с обновлением» . blackpoolgazette.co.uk .
  57. ^ Джонс, Дэниел, ред. П.Роуч, Дж.Сеттер и Дж.Эслинг Кембриджский словарь английского произношения , 18-е издание, 2011 г., Cambridge University Press
  58. ^ Уоллс, Дэвид (2006). «Аппалачи». Энциклопедия Аппалачей (Ноксвилл: Университет Теннесси Press), стр. 1006–07.
  59. ^ Третий новый международный словарь английского языка Вебстера без сокращений (Спрингфилд, Массачусетс: Merriam-Webster, 1993), стр. 102.
  60. ^ Келли, Жак (29 апреля 1992 г.). «Экскурсия по окрестностям может пролить свет на «недооцененную жемчужину» парка Друид-Хилл » . Балтимор Сан .
  61. ^ Грин, Джулия (25 августа 2010 г.). «Руководство по произношению в Айдахо – скажите, как местный житель» . Еженедельник Бойсе .
  62. ^ Грейнер, Тони; Бриджуотер, Рэйчел (2014). «Портленд: эклектичное введение» . Новости колледжей и научных библиотек . 75 (8): 422–426. дои : 10.5860/crln.75.8.9173 .
  63. ^ «Книжная полка Нью-Йорка; улица со странным названием, темная ночь, гей-клуб». Нью-Йорк Таймс . 8 февраля 2004 г. с. CY12.
  64. ^ Кирк, Сэм (4 января 2022 г.). «Топонимы Западной Вирджинии, возможно, вы произносите неправильно» . WBOY-ТВ . Кларксбург, Западная Вирджиния . Проверено 21 апреля 2023 г.
  65. ^ «Спросите 2: Почему Куйкендал произносится как «кЭр кен-дал?» " . КПРК-ТВ . Хьюстон, Техас. 17 сентября 2020 г. Проверено 28 декабря 2023 г.
  66. ^ «Факты для детей: индейцы Майами (Майамис)» . Bigorrin.org . Проверено 31 июля 2018 г.
  67. ^ «История Индии на сайте Hicksville-Ohio.com» . Архивировано из оригинала 23 января 2018 года . Проверено 11 сентября 2017 г.
  68. ^ "Часто задаваемые вопросы" . Архивировано из оригинала 9 мая 2008 года . Проверено 11 сентября 2017 г.
  69. ^ Дорман, Джим (4 февраля 2020 г.). «Родной продукт Natchitoches придает «Стальным магнолиям» компании цветение аутентичности» . Книга Патриотов . Вустер, Массачусетс.
  70. ^ Блок, Мелисса (23 января 2014 г.). «Натчи — что теперь? Местный житель нас вразумляет» . Все учтено . Проверено 21 марта 2021 г.
  71. ^ «Округ Невада — Энциклопедия Арканзаса» . энциклопедияofarkansas.net .
  72. ^ «Куинси, Массачусетс – 404» . Quincyma.gov . Проверено 31 июля 2018 г.
  73. ^ Коннелли, Долли (1 марта 1970 г.). «Муш!... И еще немного: тур по Великому Северо-Западу». Журнал Los Angeles Times West . Лос-Анджелес: 20–30.
  74. ^ Гейер, Г. (2001). « Автострада в Южной Калифорнии». Американская речь . 76 (2): 221–224. дои : 10.1215/00031283-76-2-221 . S2CID   144010897 .
  75. ^ «Роуд-шоу: продолжаются дебаты о названиях автомагистралей» . Сан-Хосе Меркьюри Ньюс . 23 октября 2015 г.
  76. ^ «Почему жители Южной Калифорнии говорят «The» перед номерами автострад» . Ментальная нить . 21 ноября 2015 г.
  77. ^ «Национальный? Рейган? DCA? 17 лет спустя местные жители до сих пор не могут договориться о названии рассматриваемого аэропорта» . Вашингтон Пост . Архивировано из оригинала 13 мая 2015 года . Проверено 12 февраля 2017 г.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 8866c09444212f3b90bb5583600c14e8__1721670360
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/88/e8/8866c09444212f3b90bb5583600c14e8.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
List of shibboleths - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)