Jump to content

Список региональных прозвищ

В список региональных прозвищ, используемых в английском языке, входят прозвища людей в зависимости от места их происхождения (места рождения, места постоянного проживания или семейных корней).

Прозвища, основанные на стране (или более крупной геополитической зоне) происхождения, можно найти в Списке этнических оскорблений .

Условия для конкретных местоположений

[ редактировать ]
Арканзайер
Человек из Арканзаса . [1]
Arkie/Arky
(США) Человек из Арканзаса. [2]
Эпплер
(США) Человек, посетивший Западный Вашингтон из Восточного Вашингтона. [2]
австралиец
Человек или что-то родом из Австралии .
Банкир (или внешний банкир)
(США) житель Северной Каролины Аутер-Бэнкс . Термин «Банкир» может также относиться к живущим там диким лошадям .
Банановый станок
(Австралия) Человек из Квинсленда (тот, кто сгибает бананы). [3]
Пуэрториканец
(Латинская Америка, выходцы из Латинской Америки в США) Человек из Пуэрто-Рико . [ нужна ссылка ]
Блюнос, Блюнозер
(Канада) Житель Новой Шотландии . Используется с начала 19 века. Название знаменитой новошотландской гоночной шхуны Bluenose . Часто используется с гордостью. [4]
Бонакер
(США) Человек рабочего класса из района Спрингс в Ист-Хэмптоне, Нью-Йорк ; из соседней гавани Аккабонак. [5]
Брамми
(Великобритания) Человек из Бирмингема ; также диалект, на котором там говорят; от « Бруммагем », архаичного произношения Бирмингема. [6]
Бакай
Человек из Огайо . Имя взято из дерева состояний. [7] Также спортивное прозвище Университета штата Огайо .
Огородник для капусты
(Австралия) Человек из штата Виктория, возникший из-за того, что штат назывался Викторией (с 1880-х годов) как «капустный огород», что несколько пренебрежительно указывает на небольшой размер штата. [8]
Каджун
(США) Человек из Луизианы (в основном южная часть штата); производное от слова «акадский»
Кэнак
Человек из Канады . [9]
Капишаба
людей, родившихся в бразильском штате Эспириту-Санту. Этим прозвищем называют
Из Рио
(Бразилия) Житель города Рио-де-Жанейро .
Канданго
(Бразилия) Прозвище, данное строителям, приехавшим в основном с северо-востока Бразилии и работавшим на строительстве Бразилиа . [ нужна ссылка ]
Катрачо
( Центральная Америка ) Житель Гондураса . [10]
Я звоню
Человек из Венесуэлы .
Чизхед
(США) Человек из Висконсина , говоря о многочисленных молочных фермах и сырных заводах там. штата Национальной футбольной лиги Также распространяется на болельщиков команды Green Bay Packers . Этот термин широко и пренебрежительно используется жителями Иллинойса , приграничного штата и частого спортивного соперника, хотя многие любители спорта из Висконсина принимают это имя, надев на голову большие треугольные куски эрзац-сыра во время спортивных мероприятий. [11]
Чиланго , дефеньо, столица
(Мексика) Человек из Мехико . Жители города широко используют Чиланго по отношению к себе, но считают использование этого термина кем-либо еще уничижительным. Defeño может использоваться как в положительном, так и в отрицательном смысле. Капиталино обычно считается нейтральным демонимом, хотя его можно использовать и в негативном смысле. [12]
Кокни
(Великобритания) Человек из восточного Лондона. В географическом и культурном отношении это часто относится к лондонцам из рабочего класса, особенно к жителям Ист-Энда. С лингвистической точки зрения это относится к форме английского языка, на котором говорит эта группа, но традиционно оно применяется только к тем, кто родился в пределах слышимости Боу Беллс.
Таракан
(Австралия) Уничижительный термин для жителя Нового Южного Уэльса, происходящего из страны происхождения. [13]
Кохи
(США) Независимый шотландско-ирландский мелкий фермер из частей Пьемонта или Аппалачей в Вирджинии . [ нужна ссылка ]
Раковина
(США) первоначально уроженец Багамских островов, теперь используется для обозначения жителей Флорида -Кис , особенно « Республики Конк » Ки-Уэста.
Вороньед
(Австралия) Житель штата Южная Австралия из-за своей склонности охотиться и есть ворон в Виктории во время викторианской золотой лихорадки .
Подушки
(Ирландия) Ирландский термин, обозначающий простого сельского жителя (обычно уничижительный).
Далли или Далли
(Новая Зеландия) Новозеландец хорватского происхождения , искажение слова «далматинец» . [14]
Дунхамер
(Шотландия, Великобритания) Уроженец Дамфриса , ссылка на южное расположение Дамфриса и тот факт, что люди, работающие вдали от Дамфриса, по возвращении туда говорят «дун хаме» (домой). [15]
ФИБ
(США) Акроним, означающий «Чертов ублюдок из Иллинойса». Используется жителями Висконсина и Мичигана в целом, но не исключительно, в контексте бедных водителей из Иллинойса на дорогах Висконсина и Мичигана, подрезающих местных жителей. [16]
Фольга
(США) Человек из штата Миннесота. [17]
Фаджи
(США) Термин, используемый местными жителями Северного Мичигана для описания туристов, которые посещают местные кондитерские магазины. [18]
Гаучо
(Бразилия) Житель Риу-Гранди-ду-Сул . Информацию об использовании в остальной части Южной Америки см. в разделе «Условия для людей из неопределенных географических регионов» ниже.
Джорди
(Великобритания) Человек из Ньюкасл-апон-Тайн , Тайнсайд , а также диалект, на котором там говорят.
Ложись, ложись, ложись
(Индия) Человек из Андхра-Прадеша или говорящий на телугу . Этот термин мог произойти от слова телугу , которое при написании задом наперед звучит как Гулутей , что сокращается до Гулти . [19] [20] Это уничижительный термин. [21]
Соколиный глаз
(США) Человек из Айовы .
Гидрокалид
(Мексика) Житель Агуаскальентеса , официально известного как Estado Libre y Soberano de Aguascalientes, штата в северо-центральной Мексике, игра от имени Агуаскальентес , которое на английском языке переводится как «Горячие воды», как и придуманное сложное слово. Хидро + Калидо. Оно было принято в качестве названия газеты и веб-сайта цифровых новостей. [22] в Агуаскальентесе, основанная в 1981 году.
Деревенский
(США) Человек из южных Аппалачей, необразованный человек из южных Соединенных Штатов .
Хузиер
(США) Человек из Индианы ; также прозвище спортивных команд Университета Индианы в Блумингтоне и часто используется как прилагательное для студентов или поклонников этой школы. Также термин, синоним деревенского человека или деревенщины, когда он используется жителями района Сент-Луиса.
куртки
(Ирландия) Уничижительный термин для жителя Дублина или любого ирландца, который считается чрезмерно англофильным: возможно, это отсылка к термину якобит. Скорее всего, это ссылка на высокую явку (250 000+) во время государственного визита короля Георга V в Ирландию в июле 1911 года. Толпа с энтузиазмом размахивала в знак приветствия британскими флагами, что стало легким источником насмешек после окончания британского правления в 1922 году. Суффикс -een - это Hiberno — уменьшительное английское слово, имеющее мало значения.
Яффо , Яффо
(Новая Зеландия) Человек из Окленда , из Just Another Fucking Aucklander (или, более вежливо, Just Another Friendly Aucklander ). (Великобритания) Заимствовано лондонцами для обозначения австралийца, как в «Just Another Fucking Australian» .
Суонси Джек
(Великобритания) Человек из Суонси [ нужна ссылка ]
Яннер
(Великобритания) Житель Плимута .
Джарошо
(Мексика) Человек из Веракруса , города или штата.
Джейхокер
(США) Человек из Канзаса .
Сырная голова
Человек из Нидерландов. См. 'сырная голова'.
Лунь
Человек из Брюсселя . См. 'куриноед'.
киви
Человек из Новой Зеландии.
Краут
Человек из Германии (часто оскорбительный)
Леодезиан , Лойнер
(Великобритания) Человек из Лидса . «Леоденсиан» — неправильный демоним латинского происхождения ; «Лойнер» имеет неопределенное происхождение. [23]
Мак
(Великобритания) Человек из Сандерленда . Также пишется «Макем», «Маккам» и «Макэм». Редко используются, за исключением самих себя и соседних Джорди . Это происходит из-за соперничества городов, когда в 1920-х годах было мало рабочих мест. Жители Сандерленда сделали рабочие места «Макем», а жители Ньюкасла взяли их «Такем». Поговорка гласит: «Мы делаем, а они принимаем». [ нужна ссылка ] . Большинство англичан не могут различить эти два понятия.
Мадраси
(Индия, раньше уничижительно, теперь иногда уничижительно) Человек из города Ченнаи . Раньше использовался для обозначения любого жителя президентства Мадраса , а затем применялся к жителям любого из четырех южных штатов.
Мичигандер
(США) Человек из Мичигана .
Обезьянья вешалка
(Великобритания) Житель Хартлпула . Может считаться оскорбительным, но сами жители его с гордостью используют. Придуман в 1830-х годах во время наполеоновских войн 20 лет назад. Жители Хартлпула захватили французский корабль у северо-восточного побережья Англии и, обнаружив, что единственной выжившей на корабле была обезьяна, повесили ее, думая, что это шпион. У футбольного клуба «Хартлпул Юнайтед» есть талисман по имени Обезьянка Х'Ангус.
Лунные гонщики
(Великобритания) Выходцы из графства Уилтшир . Не считается оскорбительным.
Ньюфи , Ньюфи, Ньюф
(Канада) Житель Ньюфаундленда . Это уничижительный термин.
Никербокер
(США) человек из Нью-Йорка .
Мускатный орех
(США) Человек из Коннектикута .
Щипцы
(Великобритания, остров Уайт) Молодой парень работает на лодке.
окей
(США) Человек из Оклахомы , используется в Калифорнии для обозначения мигрантов из районов, пострадавших от « Пыльного котла» .
Осси
(Германия) Неофициальное имя, которым люди в Германии называют бывших граждан Германской Демократической Республики до воссоединения, в то время как аналогом для бывших граждан Западной Германии является Весси . Говорят, что это подразумевает недостаток сложности, активов или того и другого.

Оззи : (Великобритания, Содружество и США) австралиец.

Пики
(Ирландия, Великобритания) Первоначально это заявление относилось к английским или ирландским путешественникам, сейчас оно используется пренебрежительно почти для любой группы или отдельного лица, считающегося ненадежным. Очень оскорбительно.
Филиппинский
( Филиппины ) Человек из Филиппин .
Полентоне
(Италия) Используется южными итальянцами для обозначения северных итальянцев . Это означает « едок поленты ». [24]
Пом
( Австралия и Новая Зеландия ) Термин для британцев, живущих в Австралии и Новой Зеландии . Немного уничижительно, но также использовано в шутку.
Портеньо
(Аргентина) Житель Буэнос-Айреса .
поляк
(Польский) Человек польского этнического происхождения или национальности.
Реджио, Реджомонтано
(Мексика) Житель северного города Монтеррей .
Род-Айлендер
(США) Житель новоанглийского штата Род-Айленд .
Роди
( Родезия ) Первоначально он был белым зимбабвийцем или старым родезийским эмигрантом, но теперь превратился в человека, испытывающего ностальгию по Родезии.
Саффа / Саффер
Человек из Южной Африки .
Песочник
(Австралия) Человек из Западной Австралии .
Песчаные пятна
(США) Человек из Южной Каролины в целом или из региона Сандхиллс в Южной Каролине в частности.
Скаузер
(Великобритания) Человек из Ливерпуля .
Рано
(США) Человек из Оклахомы ; от поселенцев, которые проскользнули на территорию, чтобы заявить права «раньше», чем разрешенная дата. Во множественном числе «Сунерс» также является спортивным прозвищем Университета Оклахомы .
Житель острова Спад
(Канада) Житель острова Принца Эдуарда ; из картофеля или «картошки», выращенного там. [25]
прыгун со стерней
(Канада) Фермер, выращивающий пшеницу, из Саскачевана .
Таффи
(Великобритания) Валлиец , особенно из региона Кардифф . От реки Тафф . [26] или имя Дэфидд (Дэвид)
Дегтярный пяток
(США) человек из Северной Каролины; также прозвище спортивных команд Университета Северной Каролины в Чапел-Хилл и часто используется как прилагательное для студентов или поклонников этой школы.
Тасвегиан , Тасси
(Австралия) Житель Тасмании . [27]
Тапатио
(Мексика) Человек из Гвадалахары , Халиско .
Терроне
(Италия) Человек из южной Италии . Этот термин, образованный от слова «terra» (земля), призван подчеркнуть невежество и отсутствие «класса», подразумеваемые такими терминами американского английского языка, как «yokel», «hayseed», «hillbilly» и т. д.
Тико
( Центральная Америка ) Житель Коста-Рики .
Трипейро
(Португалия) Житель города Порту . Возникает из легенды о том, что жители города предлагали всю еду португальским мореплавателям, оставляя только внутренности животного и готовя их по-портунски.
Тролли
Жителей Нижнего полуострова Мичигана жители Верхнего полуострова называют так, потому что они живут «под мостом ». [28]
Такахо
(США) Человек из богатого класса рабовладельцев из региона Тайдуотер в Вирджинии .
Тайк
(Великобритания) Уроженец Йоркшира . Не считается оскорбительным.
Весс
(Германия) Неофициальное имя, которым люди в Германии называют бывших граждан Западной Германии до воссоединения, в то время как аналог бывших граждан Германской Демократической Республики - Осси . Говорят, что это подразумевает снобистское, нечестное и эгоистичное отношение.
Ять
(США) Человек из Нового Орлеана , из фразы «Где ты?» («Как дела?» или «Как дела?»)
Желтобрюх (Копторн)
Желтобрюх (Линкольншир)
(Великобритания) Житель графства Линкольншир . Не считается оскорбительным и имеет спорную этимологию.
Это сделано
(США) Человек из Питтсбурга , судя по использованию таких терминов, как иньц, стиллерс, рассвет.
Юпер
(США) Житель Верхнего полуострова Мичиган («UP»).
Зимба
Человек из Зимбабве . [29]

Условия для людей из неопределенных географических регионов

[ редактировать ]

Прозвища выходцев из сельской, отдаленной и т.п. местности часто несут уничижительный подтекст в отношении неискушенных, малообразованных людей, простаков.

Каркамано
(Бразилия) Оскорбительное прозвище для иммигрантов неиберийского происхождения, в основном итальянских. происходит от венецианского слова «Каркаману».
ребра
(США) Человек с Восточного или Западного побережья; используется как социальный стереотип в университетах Среднего Запада
Кохи
(США) Первоначально (середина 18 века) — шотландско-ирландский поселенец в Вирджинии-Пьемонте ; позже (конец 18 века) - термин, обозначающий «бедную белую отбросу»; еще позже (начало 19 века) - термин, обозначающий независимого мелкого фермера в районе Вирджинии/Каролины/Теннесси/Кентукки.
Евротрэш
(США) Оскорбительный термин для европейцев .
Флатландцы
От человека от равнинной равнинной местности до жителей прилегающих холмистых и горных территорий.
Гаучо
(Аргентина) Сельский житель аргентинских лугов . (Информацию об использовании в Бразилии см. в разделе «Условия для конкретных регионов».)
Губер
(США) Сельский житель с «великолепным отсутствием утонченности» (от жаргонного слова «арахис»).
Гуахиро
(Куба) Сельский житель Кубы .
Деревенский
(США) Белый сельский человек, особенно. один из Аппалачей или Озаркса .
деревенщина
(США) Белый сельский человек. Существуют различные возможные этимологии этого термина. В основном используется для обозначения белых сельских жителей низшего сословия.
Болотный Янки
(США) Относится к сельским белым, англосаксонским и протестантским фермерам в Новой Англии, особенно в Род-Айленде и восточном Коннектикуте. [30]
Тойчер
(Великобритания) Человек из сельских районов Шотландии , например, Gàidhealtachd , Северной Шотландии, Галлоуэя и Бордерс .
Вести/Вести
(Австралия, Новая Зеландия) Человек из западного пригорода Окленда или Сиднея , оскорбление подразумевает низший класс.
Шерстистая спина
(Великобритания) Обычно используется скаузерами для обозначения кого-то за пределами Мерсисайда, но указывает на определенную деревенскую простоту или, по крайней мере, на отсутствие «гламурной утонченности» Ливерпуля. Немного обидно.
Янки / Янк
(США) Человек из США . Точнее, человек с севера США . Точнее, человек из Новой Англии .
Ярди
( Ямайка , Великобритания, США) Человек из Ямайки, иногда уничижительный, ссылаясь на членство в банде или низкий экономический статус.
Йокель
(Великобритания, США и Канада) Неочищенный белый человек, безоговорочно сельский и «провинциальный» (не обязательно « белый мусор », но включая и то и другое). [31]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Определение арканзайера — Словарь — MSN Encarta . Архивировано из оригинала 15 ноября 2009 г. Проверено 4 сентября 2007 г.
  2. ^ Перейти обратно: а б Грин, с. 27.
  3. ^ Австралийский Оксфордский словарь , 2-е издание. Эд. Брюс Мур. (Издательство Оксфордского университета, 2004 г.) [По состоянию на 6 мая 2006 г.].
  4. ^ Канадский Оксфордский словарь . Кэтрин Барбер. (Издательство Оксфордского университета: 2004 г.) [По состоянию на 8 мая 2006 г.]
  5. ^ Мид, Джулия К. (22 сентября 2002 г.). «Нью-Йорк Таймс: В Ист-Хэмптоне путь «затерянного племени» - Нью-Йорк Таймс - 22 сентября 2002 г.» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 1 ноября 2010 г.
  6. Время онлайн: акцент Брамми воспринимается как «хуже, чем молчание».
  7. ^ «Почему Огайо известен как штат Бакай и почему жители Огайо известны как Бакай?» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 28 апреля 2008 г. Проверено 21 апреля 2008 г.
  8. ^ «Быстрая стрельба. Двадцать пятая серия. Стремительная стрельба. Можем ли мы помочь? Телевидение ABC» . Австралийская радиовещательная корпорация . Архивировано из оригинала 24 февраля 2007 г.
  9. ^ Ирвинг Льюис Аллен (1990). Недобрые слова: этническая маркировка от краснокожих до WASP , стр. 59, 61–62. Нью-Йорк: Бергин и Гарви. ISBN   0-89789-217-8 .
  10. ^ Санчес Рамирес, Роберто. «Генерал, принесший первый катарахос» . Ла Пренса (на испанском языке). Архивировано из оригинала 10 ноября 2007 г. Проверено 27 ноября 2007 г.
  11. ^ «Лучшие болельщики НФЛ | Футбол | Картинки | Нация рейдеров | Чизхеды» . Kidzworld.com . Проверено 1 ноября 2010 г.
  12. ^ «Этимология ЧИЛАНГО» . Etimologias.dechile.net . Проверено 1 ноября 2010 г.
  13. ^ Фил Стейли (13 июня 2012 г.). «Происхождение термина «таракан» » . ABC Местный .
  14. ^ https://www.noted.co.nz/life/life-life-in-nz/kiwi-croatian-connection-dalmatian-coast
  15. ^ «Официальная королева Южного участка» .
  16. ^ Уродливый житель Иллинойса , Chicago Tribune, 2003 г.
  17. ^ Энн Р. Каплан, Они выбрали Миннесоту: исследование этнических групп штата (1981)
  18. ^ «Северо-Западный Мичиган» . Национальное географическое общество . Проверено 22 апреля 2010 г.
  19. ^ Брадж Б. Качру , Качру/Качру/Шридхар (27 марта 2008 г.). Язык в Южной Азии . Издательство Кембриджского университета . п. 476. ИСБН  9780521781411 .
  20. ^ Тони Пурьер (12 мая 2015 г.). Бетонный парк, том 2: УВАЖЕНИЕ . Комиксы о тёмной лошадке . ТЕРМИНЫ И СЛЕНГ БЕТОННЫХ ПАРКОВ — G. ISBN  9781630081454 .
  21. ^ Эвелин Рихтер (20 февраля 2006 г.). «СТУДЕНЧЕСКИЙ СЛЕНГ В ИИТ МАДРАС: ПОЛЕВОЕ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ ИЗУЧЕНИЕ» (PDF) . п. 97,98. Архивировано из оригинала (PDF) 15 февраля 2010 года . Проверено 1 августа 2006 г.
  22. ^ «Hidrocálidodigital.com» . Empresa Editorial de Aguascalientes SA de CV Архивировано из оригинала 31 октября 2014 года . Проверено 22 октября 2014 г.
  23. ^ «Лойнер» . www.diligentdesign.co.uk . Проверено 15 июня 2015 г.
  24. ^ Сэмпсон, Сьюзен (22 декабря 2007 г.). «Приятная полента | Звезда» . Торонто Стар . Архивировано из оригинала 25 сентября 2018 года . Проверено 24 сентября 2018 г.
  25. Барбер, «Остров Спад», [по состоянию на 7 мая 2006 г.].
  26. ^ «Южный Уэльс: невидимая родина» . Экономист. 6 августа 2008 г. Проверено 20 июня 2009 г.
  27. ^ «Австралийский разговорник», Дениз Анджело, Сью Батлер, стр. 61
  28. ^ Пэрриш, Пи Джей (2007). «Чья-то дочь» . Тысяча костей . Саймон и Шустер. п. 22. ISBN  978-1-4165-2587-5 . Проверено 26 августа 2008 г. Троллем называли людей с Верхнего полуострова Мичигана любого, кто жил «под мостом», пролетом длиной в пять миль, соединяющим Верхний и Нижний полуострова.
  29. ^ Вейт-Вильд, Флора (2009). « Zimbolicious - творческий потенциал лингвистических инноваций: пример шона-английского языка в Зимбабве». Журнал южноафриканских исследований . 35 (3): 683–697. дои : 10.1080/03057070903101896 . S2CID   144241693 .
  30. ^ «Болотные янки южной Новой Англии» . Geni.com . Проверено 19 ноября 2014 г.
  31. ^ AskOxford: мужлан

Гатос Люди, родившиеся в Мадриде

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: ab9cb731c5a08ee91df55c30ea4437d5__1716910260
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/ab/d5/ab9cb731c5a08ee91df55c30ea4437d5.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
List of regional nicknames - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)