Список региональных прозвищ
В этой статье используются голые URL-адреса , которые неинформативны и уязвимы к порче ссылок . ( Август 2022 г. ) |
В список региональных прозвищ, используемых в английском языке, входят прозвища людей в зависимости от места их происхождения (места рождения, места постоянного проживания или семейных корней).
Прозвища, основанные на стране (или более крупной геополитической зоне) происхождения, можно найти в Списке этнических оскорблений .
Условия для конкретных местоположений
[ редактировать ]А
[ редактировать ]- Арканзайер
- Человек из Арканзаса . [1]
- Arkie/Arky
- (США) Человек из Арканзаса. [2]
- Эпплер
- (США) Человек, посетивший Западный Вашингтон из Восточного Вашингтона. [2]
- австралиец
- Человек или что-то родом из Австралии .
Б
[ редактировать ]- Банкир (или внешний банкир)
- (США) житель Северной Каролины Аутер-Бэнкс . Термин «Банкир» может также относиться к живущим там диким лошадям .
- Банановый станок
- (Австралия) Человек из Квинсленда (тот, кто сгибает бананы). [3]
- Пуэрториканец
- (Латинская Америка, выходцы из Латинской Америки в США) Человек из Пуэрто-Рико . [ нужна ссылка ]
- Блюнос, Блюнозер
- (Канада) Житель Новой Шотландии . Используется с начала 19 века. Название знаменитой новошотландской гоночной шхуны Bluenose . Часто используется с гордостью. [4]
- Бонакер
- (США) Человек рабочего класса из района Спрингс в Ист-Хэмптоне, Нью-Йорк ; из соседней гавани Аккабонак. [5]
- Брамми
- (Великобритания) Человек из Бирмингема ; также диалект, на котором там говорят; от « Бруммагем », архаичного произношения Бирмингема. [6]
- Бакай
- Человек из Огайо . Имя взято из дерева состояний. [7] Также спортивное прозвище Университета штата Огайо .
С
[ редактировать ]- Огородник для капусты
- (Австралия) Человек из штата Виктория, возникший из-за того, что штат назывался Викторией (с 1880-х годов) как «капустный огород», что несколько пренебрежительно указывает на небольшой размер штата. [8]
- Каджун
- (США) Человек из Луизианы (в основном южная часть штата); производное от слова «акадский»
- Кэнак
- Человек из Канады . [9]
- Капишаба
- людей, родившихся в бразильском штате Эспириту-Санту. Этим прозвищем называют
- Из Рио
- (Бразилия) Житель города Рио-де-Жанейро .
- Канданго
- (Бразилия) Прозвище, данное строителям, приехавшим в основном с северо-востока Бразилии и работавшим на строительстве Бразилиа . [ нужна ссылка ]
- Катрачо
- ( Центральная Америка ) Житель Гондураса . [10]
- Я звоню
- Человек из Венесуэлы .
- Чизхед
- (США) Человек из Висконсина , говоря о многочисленных молочных фермах и сырных заводах там. штата Национальной футбольной лиги Также распространяется на болельщиков команды Green Bay Packers . Этот термин широко и пренебрежительно используется жителями Иллинойса , приграничного штата и частого спортивного соперника, хотя многие любители спорта из Висконсина принимают это имя, надев на голову большие треугольные куски эрзац-сыра во время спортивных мероприятий. [11]
- Чиланго , дефеньо, столица
- (Мексика) Человек из Мехико . Жители города широко используют Чиланго по отношению к себе, но считают использование этого термина кем-либо еще уничижительным. Defeño может использоваться как в положительном, так и в отрицательном смысле. Капиталино обычно считается нейтральным демонимом, хотя его можно использовать и в негативном смысле. [12]
- Кокни
- (Великобритания) Человек из восточного Лондона. В географическом и культурном отношении это часто относится к лондонцам из рабочего класса, особенно к жителям Ист-Энда. С лингвистической точки зрения это относится к форме английского языка, на котором говорит эта группа, но традиционно оно применяется только к тем, кто родился в пределах слышимости Боу Беллс.
- Таракан
- (Австралия) Уничижительный термин для жителя Нового Южного Уэльса, происходящего из страны происхождения. [13]
- Кохи
- (США) Независимый шотландско-ирландский мелкий фермер из частей Пьемонта или Аппалачей в Вирджинии . [ нужна ссылка ]
- Раковина
- (США) первоначально уроженец Багамских островов, теперь используется для обозначения жителей Флорида -Кис , особенно « Республики Конк » Ки-Уэста.
- Вороньед
- (Австралия) Житель штата Южная Австралия из-за своей склонности охотиться и есть ворон в Виктории во время викторианской золотой лихорадки .
- Подушки
- (Ирландия) Ирландский термин, обозначающий простого сельского жителя (обычно уничижительный).
Д
[ редактировать ]- Далли или Далли
- (Новая Зеландия) Новозеландец хорватского происхождения , искажение слова «далматинец» . [14]
- Дунхамер
- (Шотландия, Великобритания) Уроженец Дамфриса , ссылка на южное расположение Дамфриса и тот факт, что люди, работающие вдали от Дамфриса, по возвращении туда говорят «дун хаме» (домой). [15]
Ф
[ редактировать ]- ФИБ
- (США) Акроним, означающий «Чертов ублюдок из Иллинойса». Используется жителями Висконсина и Мичигана в целом, но не исключительно, в контексте бедных водителей из Иллинойса на дорогах Висконсина и Мичигана, подрезающих местных жителей. [16]
- Фольга
- (США) Человек из штата Миннесота. [17]
- Фаджи
- (США) Термин, используемый местными жителями Северного Мичигана для описания туристов, которые посещают местные кондитерские магазины. [18]
Г
[ редактировать ]- Гаучо
- (Бразилия) Житель Риу-Гранди-ду-Сул . Информацию об использовании в остальной части Южной Америки см. в разделе «Условия для людей из неопределенных географических регионов» ниже.
- Джорди
- (Великобритания) Человек из Ньюкасл-апон-Тайн , Тайнсайд , а также диалект, на котором там говорят.
- Ложись, ложись, ложись
- (Индия) Человек из Андхра-Прадеша или говорящий на телугу . Этот термин мог произойти от слова телугу , которое при написании задом наперед звучит как Гулутей , что сокращается до Гулти . [19] [20] Это уничижительный термин. [21]
ЧАС
[ редактировать ]- Соколиный глаз
- (США) Человек из Айовы .
- Гидрокалид
- (Мексика) Житель Агуаскальентеса , официально известного как Estado Libre y Soberano de Aguascalientes, штата в северо-центральной Мексике, игра от имени Агуаскальентес , которое на английском языке переводится как «Горячие воды», как и придуманное сложное слово. Хидро + Калидо. Оно было принято в качестве названия газеты и веб-сайта цифровых новостей. [22] в Агуаскальентесе, основанная в 1981 году.
- Деревенский
- (США) Человек из южных Аппалачей, необразованный человек из южных Соединенных Штатов .
- Хузиер
- (США) Человек из Индианы ; также прозвище спортивных команд Университета Индианы в Блумингтоне и часто используется как прилагательное для студентов или поклонников этой школы. Также термин, синоним деревенского человека или деревенщины, когда он используется жителями района Сент-Луиса.
Дж
[ редактировать ]- куртки
- (Ирландия) Уничижительный термин для жителя Дублина или любого ирландца, который считается чрезмерно англофильным: возможно, это отсылка к термину якобит. Скорее всего, это ссылка на высокую явку (250 000+) во время государственного визита короля Георга V в Ирландию в июле 1911 года. Толпа с энтузиазмом размахивала в знак приветствия британскими флагами, что стало легким источником насмешек после окончания британского правления в 1922 году. Суффикс -een - это Hiberno — уменьшительное английское слово, имеющее мало значения.
- Яффо , Яффо
- (Новая Зеландия) Человек из Окленда , из Just Another Fucking Aucklander (или, более вежливо, Just Another Friendly Aucklander ). (Великобритания) Заимствовано лондонцами для обозначения австралийца, как в «Just Another Fucking Australian» .
- Суонси Джек
- (Великобритания) Человек из Суонси [ нужна ссылка ]
- Яннер
- (Великобритания) Житель Плимута .
- Джарошо
- (Мексика) Человек из Веракруса , города или штата.
- Джейхокер
- (США) Человек из Канзаса .
К
[ редактировать ]- Сырная голова
- Человек из Нидерландов. См. 'сырная голова'.
- Лунь
- Человек из Брюсселя . См. 'куриноед'.
- киви
- Человек из Новой Зеландии.
- Краут
- Человек из Германии (часто оскорбительный)
л
[ редактировать ]- Леодезиан , Лойнер
- (Великобритания) Человек из Лидса . «Леоденсиан» — неправильный демоним латинского происхождения ; «Лойнер» имеет неопределенное происхождение. [23]
М
[ редактировать ]- Мак
- (Великобритания) Человек из Сандерленда . Также пишется «Макем», «Маккам» и «Макэм». Редко используются, за исключением самих себя и соседних Джорди . Это происходит из-за соперничества городов, когда в 1920-х годах было мало рабочих мест. Жители Сандерленда сделали рабочие места «Макем», а жители Ньюкасла взяли их «Такем». Поговорка гласит: «Мы делаем, а они принимаем». [ нужна ссылка ] . Большинство англичан не могут различить эти два понятия.
- Мадраси
- (Индия, раньше уничижительно, теперь иногда уничижительно) Человек из города Ченнаи . Раньше использовался для обозначения любого жителя президентства Мадраса , а затем применялся к жителям любого из четырех южных штатов.
- Мичигандер
- (США) Человек из Мичигана .
- Обезьянья вешалка
- (Великобритания) Житель Хартлпула . Может считаться оскорбительным, но сами жители его с гордостью используют. Придуман в 1830-х годах во время наполеоновских войн 20 лет назад. Жители Хартлпула захватили французский корабль у северо-восточного побережья Англии и, обнаружив, что единственной выжившей на корабле была обезьяна, повесили ее, думая, что это шпион. У футбольного клуба «Хартлпул Юнайтед» есть талисман по имени Обезьянка Х'Ангус.
- Лунные гонщики
- (Великобритания) Выходцы из графства Уилтшир . Не считается оскорбительным.
Н
[ редактировать ]- Ньюфи , Ньюфи, Ньюф
- (Канада) Житель Ньюфаундленда . Это уничижительный термин.
- Никербокер
- (США) человек из Нью-Йорка .
- Мускатный орех
- (США) Человек из Коннектикута .
- Щипцы
- (Великобритания, остров Уайт) Молодой парень работает на лодке.
ТО
[ редактировать ]- окей
- (США) Человек из Оклахомы , используется в Калифорнии для обозначения мигрантов из районов, пострадавших от « Пыльного котла» .
- Осси
- (Германия) Неофициальное имя, которым люди в Германии называют бывших граждан Германской Демократической Республики до воссоединения, в то время как аналогом для бывших граждан Западной Германии является Весси . Говорят, что это подразумевает недостаток сложности, активов или того и другого.
Оззи : (Великобритания, Содружество и США) австралиец.
П
[ редактировать ]- Пики
- (Ирландия, Великобритания) Первоначально это заявление относилось к английским или ирландским путешественникам, сейчас оно используется пренебрежительно почти для любой группы или отдельного лица, считающегося ненадежным. Очень оскорбительно.
- Филиппинский
- ( Филиппины ) Человек из Филиппин .
- Полентоне
- (Италия) Используется южными итальянцами для обозначения северных итальянцев . Это означает « едок поленты ». [24]
- Пом
- ( Австралия и Новая Зеландия ) Термин для британцев, живущих в Австралии и Новой Зеландии . Немного уничижительно, но также использовано в шутку.
- Портеньо
- (Аргентина) Житель Буэнос-Айреса .
- поляк
- (Польский) Человек польского этнического происхождения или национальности.
Р
[ редактировать ]- Реджио, Реджомонтано
- (Мексика) Житель северного города Монтеррей .
- Род-Айлендер
- (США) Житель новоанглийского штата Род-Айленд .
- Роди
- ( Родезия ) Первоначально он был белым зимбабвийцем или старым родезийским эмигрантом, но теперь превратился в человека, испытывающего ностальгию по Родезии.
С
[ редактировать ]- Саффа / Саффер
- Человек из Южной Африки .
- Песочник
- (Австралия) Человек из Западной Австралии .
- Песчаные пятна
- (США) Человек из Южной Каролины в целом или из региона Сандхиллс в Южной Каролине в частности.
- Скаузер
- (Великобритания) Человек из Ливерпуля .
- Рано
- (США) Человек из Оклахомы ; от поселенцев, которые проскользнули на территорию, чтобы заявить права «раньше», чем разрешенная дата. Во множественном числе «Сунерс» также является спортивным прозвищем Университета Оклахомы .
- Житель острова Спад
- (Канада) Житель острова Принца Эдуарда ; из картофеля или «картошки», выращенного там. [25]
- прыгун со стерней
- (Канада) Фермер, выращивающий пшеницу, из Саскачевана .
Т
[ редактировать ]- Таффи
- (Великобритания) Валлиец , особенно из региона Кардифф . От реки Тафф . [26] или имя Дэфидд (Дэвид)
- Дегтярный пяток
- (США) человек из Северной Каролины; также прозвище спортивных команд Университета Северной Каролины в Чапел-Хилл и часто используется как прилагательное для студентов или поклонников этой школы.
- Тасвегиан , Тасси
- (Австралия) Житель Тасмании . [27]
- Тапатио
- (Мексика) Человек из Гвадалахары , Халиско .
- Терроне
- (Италия) Человек из южной Италии . Этот термин, образованный от слова «terra» (земля), призван подчеркнуть невежество и отсутствие «класса», подразумеваемые такими терминами американского английского языка, как «yokel», «hayseed», «hillbilly» и т. д.
- Тико
- ( Центральная Америка ) Житель Коста-Рики .
- Трипейро
- (Португалия) Житель города Порту . Возникает из легенды о том, что жители города предлагали всю еду португальским мореплавателям, оставляя только внутренности животного и готовя их по-портунски.
- Тролли
- Жителей Нижнего полуострова Мичигана жители Верхнего полуострова называют так, потому что они живут «под мостом ». [28]
- Такахо
- (США) Человек из богатого класса рабовладельцев из региона Тайдуотер в Вирджинии .
- Тайк
- (Великобритания) Уроженец Йоркшира . Не считается оскорбительным.
В
[ редактировать ]- Весс
- (Германия) Неофициальное имя, которым люди в Германии называют бывших граждан Западной Германии до воссоединения, в то время как аналог бывших граждан Германской Демократической Республики - Осси . Говорят, что это подразумевает снобистское, нечестное и эгоистичное отношение.
И
[ редактировать ]- Ять
- (США) Человек из Нового Орлеана , из фразы «Где ты?» («Как дела?» или «Как дела?»)
- Желтобрюх (Копторн)
- Желтобрюх (Линкольншир)
- (Великобритания) Житель графства Линкольншир . Не считается оскорбительным и имеет спорную этимологию.
- Это сделано
- (США) Человек из Питтсбурга , судя по использованию таких терминов, как иньц, стиллерс, рассвет.
- Юпер
- (США) Житель Верхнего полуострова Мичиган («UP»).
С
[ редактировать ]Условия для людей из неопределенных географических регионов
[ редактировать ]Прозвища выходцев из сельской, отдаленной и т.п. местности часто несут уничижительный подтекст в отношении неискушенных, малообразованных людей, простаков.
- Каркамано
- (Бразилия) Оскорбительное прозвище для иммигрантов неиберийского происхождения, в основном итальянских. происходит от венецианского слова «Каркаману».
- ребра
- (США) Человек с Восточного или Западного побережья; используется как социальный стереотип в университетах Среднего Запада
- Кохи
- (США) Первоначально (середина 18 века) — шотландско-ирландский поселенец в Вирджинии-Пьемонте ; позже (конец 18 века) - термин, обозначающий «бедную белую отбросу»; еще позже (начало 19 века) - термин, обозначающий независимого мелкого фермера в районе Вирджинии/Каролины/Теннесси/Кентукки.
- Евротрэш
- (США) Оскорбительный термин для европейцев .
- Флатландцы
- От человека от равнинной равнинной местности до жителей прилегающих холмистых и горных территорий.
- Гаучо
- (Аргентина) Сельский житель аргентинских лугов . (Информацию об использовании в Бразилии см. в разделе «Условия для конкретных регионов».)
- Губер
- (США) Сельский житель с «великолепным отсутствием утонченности» (от жаргонного слова «арахис»).
- Гуахиро
- (Куба) Сельский житель Кубы .
- Деревенский
- (США) Белый сельский человек, особенно. один из Аппалачей или Озаркса .
- деревенщина
- (США) Белый сельский человек. Существуют различные возможные этимологии этого термина. В основном используется для обозначения белых сельских жителей низшего сословия.
- Болотный Янки
- (США) Относится к сельским белым, англосаксонским и протестантским фермерам в Новой Англии, особенно в Род-Айленде и восточном Коннектикуте. [30]
- Тойчер
- (Великобритания) Человек из сельских районов Шотландии , например, Gàidhealtachd , Северной Шотландии, Галлоуэя и Бордерс .
- Вести/Вести
- (Австралия, Новая Зеландия) Человек из западного пригорода Окленда или Сиднея , оскорбление подразумевает низший класс.
- Шерстистая спина
- (Великобритания) Обычно используется скаузерами для обозначения кого-то за пределами Мерсисайда, но указывает на определенную деревенскую простоту или, по крайней мере, на отсутствие «гламурной утонченности» Ливерпуля. Немного обидно.
- Янки / Янк
- (США) Человек из США . Точнее, человек с севера США . Точнее, человек из Новой Англии .
- Ярди
- ( Ямайка , Великобритания, США) Человек из Ямайки, иногда уничижительный, ссылаясь на членство в банде или низкий экономический статус.
- Йокель
- (Великобритания, США и Канада) Неочищенный белый человек, безоговорочно сельский и «провинциальный» (не обязательно « белый мусор », но включая и то и другое). [31]
См. также
[ редактировать ]- Список провинциальных и территориальных прозвищ в Канаде
- Список британских региональных прозвищ
- Список этнических оскорблений
- Списки пренебрежительных терминов для людей
- Срок унижения
- Списки псевдонимов - статьи со списками псевдонимов в Википедии.
- Список прилагательных и демонимических форм топонимов
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Определение арканзайера — Словарь — MSN Encarta . Архивировано из оригинала 15 ноября 2009 г. Проверено 4 сентября 2007 г.
- ^ Перейти обратно: а б Грин, с. 27.
- ^ Австралийский Оксфордский словарь , 2-е издание. Эд. Брюс Мур. (Издательство Оксфордского университета, 2004 г.) [По состоянию на 6 мая 2006 г.].
- ^ Канадский Оксфордский словарь . Кэтрин Барбер. (Издательство Оксфордского университета: 2004 г.) [По состоянию на 8 мая 2006 г.]
- ^ Мид, Джулия К. (22 сентября 2002 г.). «Нью-Йорк Таймс: В Ист-Хэмптоне путь «затерянного племени» - Нью-Йорк Таймс - 22 сентября 2002 г.» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 1 ноября 2010 г.
- ↑ Время онлайн: акцент Брамми воспринимается как «хуже, чем молчание».
- ^ «Почему Огайо известен как штат Бакай и почему жители Огайо известны как Бакай?» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 28 апреля 2008 г. Проверено 21 апреля 2008 г.
- ^ «Быстрая стрельба. Двадцать пятая серия. Стремительная стрельба. Можем ли мы помочь? Телевидение ABC» . Австралийская радиовещательная корпорация . Архивировано из оригинала 24 февраля 2007 г.
- ^ Ирвинг Льюис Аллен (1990). Недобрые слова: этническая маркировка от краснокожих до WASP , стр. 59, 61–62. Нью-Йорк: Бергин и Гарви. ISBN 0-89789-217-8 .
- ^ Санчес Рамирес, Роберто. «Генерал, принесший первый катарахос» . Ла Пренса (на испанском языке). Архивировано из оригинала 10 ноября 2007 г. Проверено 27 ноября 2007 г.
- ^ «Лучшие болельщики НФЛ | Футбол | Картинки | Нация рейдеров | Чизхеды» . Kidzworld.com . Проверено 1 ноября 2010 г.
- ^ «Этимология ЧИЛАНГО» . Etimologias.dechile.net . Проверено 1 ноября 2010 г.
- ^ Фил Стейли (13 июня 2012 г.). «Происхождение термина «таракан» » . ABC Местный .
- ^ https://www.noted.co.nz/life/life-life-in-nz/kiwi-croatian-connection-dalmatian-coast
- ^ «Официальная королева Южного участка» .
- ^ Уродливый житель Иллинойса , Chicago Tribune, 2003 г.
- ^ Энн Р. Каплан, Они выбрали Миннесоту: исследование этнических групп штата (1981)
- ^ «Северо-Западный Мичиган» . Национальное географическое общество . Проверено 22 апреля 2010 г.
- ^ Брадж Б. Качру , Качру/Качру/Шридхар (27 марта 2008 г.). Язык в Южной Азии . Издательство Кембриджского университета . п. 476. ИСБН 9780521781411 .
- ^ Тони Пурьер (12 мая 2015 г.). Бетонный парк, том 2: УВАЖЕНИЕ . Комиксы о тёмной лошадке . ТЕРМИНЫ И СЛЕНГ БЕТОННЫХ ПАРКОВ — G. ISBN 9781630081454 .
- ^ Эвелин Рихтер (20 февраля 2006 г.). «СТУДЕНЧЕСКИЙ СЛЕНГ В ИИТ МАДРАС: ПОЛЕВОЕ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ ИЗУЧЕНИЕ» (PDF) . п. 97,98. Архивировано из оригинала (PDF) 15 февраля 2010 года . Проверено 1 августа 2006 г.
- ^ «Hidrocálidodigital.com» . Empresa Editorial de Aguascalientes SA de CV Архивировано из оригинала 31 октября 2014 года . Проверено 22 октября 2014 г.
- ^ «Лойнер» . www.diligentdesign.co.uk . Проверено 15 июня 2015 г.
- ^ Сэмпсон, Сьюзен (22 декабря 2007 г.). «Приятная полента | Звезда» . Торонто Стар . Архивировано из оригинала 25 сентября 2018 года . Проверено 24 сентября 2018 г.
- ↑ Барбер, «Остров Спад», [по состоянию на 7 мая 2006 г.].
- ^ «Южный Уэльс: невидимая родина» . Экономист. 6 августа 2008 г. Проверено 20 июня 2009 г.
- ^ «Австралийский разговорник», Дениз Анджело, Сью Батлер, стр. 61
- ^ Пэрриш, Пи Джей (2007). «Чья-то дочь» . Тысяча костей . Саймон и Шустер. п. 22. ISBN 978-1-4165-2587-5 . Проверено 26 августа 2008 г.
Троллем называли людей с Верхнего полуострова Мичигана любого, кто жил «под мостом», пролетом длиной в пять миль, соединяющим Верхний и Нижний полуострова.
- ^ Вейт-Вильд, Флора (2009). « Zimbolicious - творческий потенциал лингвистических инноваций: пример шона-английского языка в Зимбабве». Журнал южноафриканских исследований . 35 (3): 683–697. дои : 10.1080/03057070903101896 . S2CID 144241693 .
- ^ «Болотные янки южной Новой Англии» . Geni.com . Проверено 19 ноября 2014 г.
- ^ AskOxford: мужлан
Гатос Люди, родившиеся в Мадриде