Финляндия гимн

Гимн Финляндии Финляндии ( Финский : Финляндия -Химни ) относится к безмятежному подобному Гимну , патриотическому симфоническому стихотворению гимну , , написанной в 1899 и 1900 годах финским композитором Жаном Сибелиусом . Позже он был переработан композитором в отдельный кусок. [ 1 ] Со словами, написанными в 1940 году, Вейкко Антеро Косканними , [ 2 ] Это одна из самых важных национальных песен Финляндии . Хотя это и не официальный государственный гимн Финляндии, он постоянно предлагался как таковой. [ 3 ]
Другие основные использование мелодии включают несколько христианских гимнов и других национальных песен .
Финская национальная песня
[ редактировать ]После успеха полноразмерного симфонического стихотворения (большинство из которых состоит из бурных и турбулентных отрывков, вызывая национальную борьбу финского народа), Сибелиус опубликовал отдельную версию гимна как последнее из двенадцати чисел в своей масонской Ритуальная музыка , соч. 113, с текстом оперного певца Wäinö Sola . В версии, обычно слышимой сегодня, есть текст, написанная Veikko Antero Koskenniemi , и впервые была исполнена в 1941 году. Сам Сибелиус организовал гимн для хоровых выступлений. [ 4 ] Сегодня, во время современных выступлений Финляндии в целом, иногда участвует хор, поющий финскую лирику с разделом гимна. [ 5 ]
Гимн Финляндии часто предлагается в качестве официальной национальной песни или гимна Финляндии. [ 3 ]
Международный гимн
[ редактировать ]В 1934 году Ллойд Стоун написал « This Is My Song », на мелодию Финляндии , как международная песня мира. Расширенная версия с христианскими темами более позднего автора появляется во многих гимналях. [ 6 ]
Проводник Леопольд Стоковский предложил использовать мелодию для гимна мира . [ 3 ]
Христианские гимны
[ редактировать ]Другими словами, обычно подходящими для мелодии, являются некоторые христианские гимны. Среди тех, кто широко распространен в англоязычных конфессиях, "оставаться на месте, моя душа" [ 7 ] и «мы опираемся на тебя, наш щит и нашего защитника». [ 8 ] [ 2 ]
"Будь неподвижно, моя душа"
[ редактировать ]Христианский гимн «Будь неподвижно, моя душа», написанная на немецком языке («Стилл Мейн Вилле, Дейн Иисус Хильфт Сиген») в 1752 году лютеранским писателем Катарины фон Шлегель (1697–1768) и переведен на английский язык в 1855 году Джейн Лори Бордж. (1813–1897), обычно пели в эту мелодию. [ 7 ] Это начинается:
Будь все еще, моя душа, Господь на твоей стороне;
Терпеливо нести крест горя или боли.
Оставь Бога Твоего, чтобы приказать и предоставить;
В каждом изменении он верный останется.
Будь неподвижно, моя душа, твоя лучшая, твой небесный друг
Через колышки приводит к радостному концу.
"Мы опираемся на тебя"
[ редактировать ]Гимн «Мы опираемся на тебя», написанный Эдит Г. Черри, около 1895 года, также обычно подходит в мелодию. [ 8 ] Его первый стих:
Мы опираемся на тебя, наш щит и нашего защитника!
Мы не ходим в одиночку против врага;
Сильна в твоей силе, сейф в твоей нежной,
Мы опираемся на тебя, и во имя твоего.
Сильна в твоей силе, сейф в твоей нежной,
Мы опираемся на тебя, и во имя твоего.
Другое использование
[ редактировать ]Мелодия была принята для Земля государственного гимна Биафры « Восходящего Солнца » во время его попытки отделения от Нигерии в конце 1960 -х годов. [ 3 ]
В меньшем масштабе он также служит мелодией для песен различных колледжей и школ.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Гимн мелодия Финляндия» . Hymnary.org .
- ^ Jump up to: а беременный "Финляндия" . Сибелиус .
- ^ Jump up to: а беременный в дюймовый Копонен, Пааво (8 декабря 2014 г.). «Финляндия Сибелиуса родилась из тоски о свободе, мелодии рассказывают о росте финского народа» [Финляндия Сибелиуса была рождена из тоски о свободе, рассказывает о росте финского народа]. Иле (на финском).
- ^ Арнольд, Эллиотт. Финляндия: история Сибелиуса . Х. Холт и Компания, 1941.
- ^ Schwarm, Бетси. «Финляндия, тональный стихотворение для оркестра Сибелиуса» . Encyclopædia Britannica . Получено 6 июля 2018 года .
- ^ Доу -младший, Карл П. (25 мая 2016 г.). Слава Богу: компаньон . Луисвилл, Кентукки: Вестминстер Джон Нокс Пресс. С. 344–5. ISBN 978-1-61164-652-8 .
- ^ Jump up to: а беременный «Будь неподвижно, моя душа» . Киберхимнал . Получено 15 ноября 2013 года .
- ^ Jump up to: а беременный «Мы опираемся на тебя» . Hymnary.org . Получено 3 декабря 2019 года .