Трехсимвольная классика
Трехсимвольная классика | |||
---|---|---|---|
Китайское имя | |||
Традиционный китайский | Трехсимвольная классика | ||
Упрощенный китайский | Трехсимвольная классика | ||
Ханью Пиньинь | Санзи Цзин | ||
| |||
Вьетнамское имя | |||
Вьетнамский алфавит | Священное Писание из трех слов | ||
Китайские иероглифы | Трехсимвольная классика | ||
Корейское имя | |||
хангыль | треугольный вид | ||
Ханджа | Трехсимвольная классика | ||
| |||
Японское имя | |||
Кандзи | Трехсимвольная сутра | ||
Нисколько | Санджикё | ||
|
Классика трех символов ( китайский : 三字经,三字经 ), широко известная как Сан Цзы Цзин , [1] также переводится как Trimetric Classic , [2] Это один из китайских классических текстов . Вероятно, оно было написано в 13 веке и в основном приписывается Ван Инлиню (王應麟, 1223–1296) во времена династии Сун . Его также приписывают Оу Шизи (1234–1324).
Это произведение не входит в число традиционных шести классических конфуцианских произведений, а скорее является воплощением конфуцианства, подходящим для обучения детей младшего возраста. [3] До конца 1800-х годов оно служило первым формальным образованием ребенка на дому. Текст написан тройками символов для удобства запоминания. Несмотря на неграмотность , обычную для большинства людей того времени, устная традиция декламирования классических произведений обеспечила свою популярность и выживание на протяжении веков. [ нужна ссылка ] С помощью короткого и простого текста, состоящего из трехсимвольных стихов, дети выучили множество общих иероглифов, грамматических структур, элементы китайской истории и основы конфуцианской морали, особенно сыновнюю почтительность и уважение к старшим (« Пять взаимоотношений в китайском обществе»). [4]
Во времена Мин и Цин династий «Классическая книга из трех символов» составляла основу начального образования наряду с «Сотней семейных фамилий» и «Классической книгой из тысячи символов» . [5] Группа стала известна как Сан Бай Цянь (Три, Сотня, Тысяча) по первому символу в названии. Это были почти универсальные вводные учебники по грамотности для учащихся, почти исключительно мальчиков, из элитных семей и даже для ряда простых сельских жителей. Каждый из них был доступен во многих версиях, дешево печатался и был доступен всем, поскольку не был заменен. Когда студент запомнил все три, он мог распознать и произнести, хотя и не обязательно написать или понять значение, примерно 2000 символов (в текстах было некоторое дублирование). Поскольку в китайском языке не использовался алфавит, это был эффективный, хотя и трудоемкий способ пройти «ускоренный курс» распознавания символов, прежде чем переходить к пониманию текстов и написанию символов. [6]
Текст вышел из употребления во время Культурной революции из-за противодействия государства несоциалистическим идеологиям. Классика, однако, продолжала распространяться в других частях китайскоязычного мира после ее включения в Китайский альманах (通勝) вместе с несколькими другими классическими произведениями, такими как «Классика тысячи символов» .
Первые четыре стиха излагают основное кредо конфуцианства, а именно, что человеческая природа по своей природе хороша, как это разработал Мэн-цзы , считающийся одним из самых влиятельных традиционных китайских философов после Конфуция. [3]
- Люди при рождении ,
- От природы хорошие ( добрые ).
- , схожи Их характеры
- 習相遠 ( xí xiāng yuώn ) (Но) их привычки отличают их (друг от друга).
Даже в наши дни две приведенные выше вступительные цитаты очень знакомы большинству молодежи материкового Китая , Гонконга и Тайваня , если не известны наизусть. Хотя это произведение больше не преподается в государственных школах (его до сих пор преподают в Пекине, если не во всех школах), некоторые родители все еще используют эту классику, чтобы научить своих маленьких детей произносить китайские иероглифы. Иногда ученики начальной школы играют в игру , чтобы показать, кто сможет произнести больше предложений из этой классической книги. [ нужна ссылка ]
Издания
[ редактировать ]«Классика трех персонажей» была переведена в 1796 году на маньчжурский язык как ᠮᠠᠨᠵᡠ ᠨᡳᡴᠠᠨ ᡥᡝᡵᡤᡝᠨ ᡳ ᡴᠠᠮᠴᡳᠮᡝ ᠰᡠᡥᡝ ᠰᠠᠨ ᡯ ᡤᡳᠩ ᠪᡳᡨᡥᡝ (Уайли: маньчжурский никан герген и камчиме сугхе Сан цз' гин питге; Мёллендорф : Манджу никан герген-и камчиме сухе Сан зе гин ни битхе).
Самый известный английский перевод текста был завершен Гербертом Джайлсом в 1900 году и отредактирован в 1910 году. [7] Перевод был основан на оригинальной версии династии Сун . [ нужна ссылка ] Джайлз завершил более ранний перевод в конце 19 века, но отверг этот и другие ранние переводы как неточные. Более ранние переводы на английский язык включают переводы Роберта Моррисона , 1812 г.; Соломон Цезарь Малан и Хун Сю-цюань , 1856 г., и Станислас Жюльен , 1864 г.
Христианская классика трех символов ( китайский : 新增三字經; пиньинь : Xīnzēng Sānzì Jīng) Уолтера Генри Медхерста была впервые опубликована в 1823 году как пособие по миссионерскому образованию. Формат трехсимвольной рифмы был сохранен, но содержание было совершенно другим. [8]
Вьетнам
[ редактировать ]


самая ранняя зафиксированная дата появления во Вьетнаме трехсимвольной классической книги относится примерно к 1820-1830 годам. Согласно первоисточникам того времени, [9] Оттуда он распространялся и изменялся. Стали появляться разные варианты текста. [10] В текстах будут использоваться либо разные символы, либо новые строки, либо другой порядок. Самый распространенный вариант « Трехсимвольной классики» во Вьетнаме состоит из 30 строк, которые отличаются от китайского издания. [10] Во вьетнамской версии также есть две строки, которых нет в китайской версии.
Линия | вьетнамский | китайский |
---|---|---|
28 | Невежественный | Не знающий справедливости |
36 | знание | Что делать |
39 | Любовь на долгое время | Брат Ю Чанг |
41 | первая сыновняя почтительность | Первый сыновний брат |
44 | знаю имя | знать определенный текст |
49 | Один Тай Чи | ![]() |
50 | две инь и янь | ![]() |
84 | Сказал грустную музыку | Говорят, грустно и страшно |
86 | Это Цицин | Семь эмоциональных инструментов |
89 | С шелком и бамбуком | шелк и бамбук |
96 | Цзэн Сюань | Юань Цзэну |
103 | Кими Норитака | старший и младший орден |
104 | Чэнь Цзэчжун | друзья и друзья |
105 | старший и младший орден | Кими Норитака |
106 | друг | Чэнь Цзэчжун |
115 | Сяо Цзин | Конец начальной школы |
126 | Найконг Джи | Ручка Зиси |
139 | № Пять классиков | Шесть классиков |
149 | Я Цзи Гонг | Я Чжоу Гун |
151 | Линлюдиан | Синлюгуань |
160 | Во время пения | Когда сатира |
188 | называется Шэнчжи | Называется благополучный век |
266 | толкать сердцем | Сердце, но только |
292 | Все еще усердно учусь | Все еще горький |
303 | в суд | К великому суду |
305 | Он поздно повзрослел | он готов |
322 | И умный | И умный |
324 | Когда Шао Чэн | Будь осторожен |
334 | То же самое | Также, если это |
350 | Висит позади | лучше |
Две строки были добавлены, чтобы сформировать полную последовательность цифр (китайская версия начинается с трех до десяти). [11]
- Один (один тай-чи 一太極)
- Два (два Инь и Ян 二陰陽)
- Три (там тай три таланта, там куанг три света, там цонг три банды)
- Четыре (четыре раза 四時, четыре направления 四方)
- Пять (пять стихий 五行, пять обычных 五常)
- Шесть (шесть чашек 六穀, шесть животных 六畜)
- Семь (потерянная любовь 七情)
- Восемь (байин八音)
- Девять (cửu tộc девять племен)
- Десять (десять значений十義)
Текст также был переведен на местный вьетнамский язык с такими книгами, как Tam tự giải âm 三字解音, Tam tự kinh diễn âm 三字经音音, [12] Tam tự kinh giải am diễn ca 三字经解音歌, [13] Tam tự kinh thích nhiã Объяснение Сутры Трех Символов, [14] и Там ту кинь люк бат диан ам 三字经六八音 [15] наличие символов chữ Nôm, аннотирующих исходный текст.
Различия в китайских текстах
[ редактировать ]Следующие строфы не встречаются в переводе Джайлза и первоначально появились на упрощенном китайском языке . Они перечисляют династии, последовавшие за династией Сун, вплоть до основания республиканского Китая . Эти строфы, вероятно, были добавлены вместе где-то между концом 13 века и после основания Китайской Народной Республики в 1949 году.
Упрощенный китайский | Традиционный китайский | Пиньинь | Перевод |
---|---|---|---|
И Ляо, и Цзинь стали императорами. | И Ляо, и Цзинь стали императорами. | Ляойцзинь Цзеченгди | Ляо ( и Цзинь династии), оба утверждали, что они императоры. |
Тайцзу омолодил страну и назвал Хунву столицей Цзиньлиня. | Тайцзу омолодил страну и назвал Хунву столицей Цзиньлиня. | тайцзин гуодамин хоанхунву дуджинлин | Тайдзу поднимается, его страна — Великий Мин . Его царственное имя — Хунву. его столица в Цзиньлине . |
Чэнцзу переехал в Яньцзин в Чунчжэнь в 16 веке. | Чэнцзу переехал в Яньцзин в Чунчжэнь в 16 веке. | Лунчэнцзу цяньянцзин шилиуши чжичунчжэнь | К тому времени, когда Чэнцзу начал править, он перенес (свою столицу) в Яньцзин . (Его династия) просуществовала шестнадцать смен, до императора Чунчжэня . |
После кастрации внутренние распри между бандитами и инверсным артефактом закончились. | После кастрации внутренние распри между бандитами и инверсным артефактом закончились. | yānlulanhòu kòuneihọ chuongnìbiàn shénqìzhōng | Евнухи во дворце смуту смутят, повстанцы вызывают внутренний конфликт. Лихой Король поднимает восстание, Божественная утварь подходит к концу. |
Со времен Шуньчжи в династии Цин, когда Шэньцзин был захвачен, Сюань Тунсюань пришел в упадок. | Со времен Шуньчжи в династии Цин, когда Шэньцзин был захвачен, Сюань Тунсюань пришел в упадок. | циншуньчжи дзёшенцзин чжишичуань сюантунгсун | император Шуньчжи Цинский , захватили имперскую столицу. Спустя десять поколений, император Сюаньтун отрекся от престола. |
Президентские выборы установили Республику и восстановили династию Хань и Китайскую Республику. | Президентские выборы установили Республику и восстановили династию Хань и Китайскую Республику. | цзыцзынгтун гунхэчэн фханту мингуосинг | Президент избирается, республика . образуется Китайская земля была восстановлена, Китайская Республика процветает. |
Все двадцать две истории созданы для того, чтобы исправить хаос и познать взлеты и падения¹ | Все двадцать две истории созданы для того, чтобы исправить хаос и познать взлеты и падения¹ | нианэршу куанзаизи зайжилуан чжисиншуай | Двадцать две династические истории , все они охвачены вышеизложенным. Они содержат примеры хорошего и плохого правительства. откуда можно познать принципы процветания и упадка. |
¹ эта строка заменяет исходную в версии песни, где написано «Семнадцать династических историй... 十七史...».
Прием
[ редактировать ]Первые две строчки произнесла на церемонии вручения премии Оскар 2021 Хлоя Чжао , обладательница награды за лучшую режиссуру. [16] [17]
См. также
[ редактировать ]- Цзы Гуй
- Тысячезначная классика
- Сто семейных фамилий
- Tam thiên tự — вьетнамский эквивалент обучения китайским иероглифам для начинающих.
Примечания
[ редактировать ]- ^ «Сань Цзы Цзин» . Библиотека Конгресса . Проверено 15 августа 2010 г.
- ^ Минджи Чен (22 января 2016 г.). Китайско-японская война и молодежная литература: друзья и враги на поле битвы . Рутледж. стр. 15–. ISBN 978-1-317-50881-6 .
- ^ Jump up to: а б Сколлон, Рон; Сюзанна Вонг Сколлон; Родни Х. Джонс (3 января 2012 г.). Межкультурная коммуникация: дискурсивный подход . Том. 35. Джон Уайли и сыновья. стр. 166–167. ISBN 9780470656402 .
- ^ Катчер, Норман (2006). Траур в позднеимперском Китае: сыновняя почтительность и государство . Издательство Кембриджского университета . стр. 27 . ISBN 9780521030182 .
- ^ Джонсон, Дэвид; Эндрю Джеймс Натан (1987). Народная культура в позднеимперском Китае . Издательство Калифорнийского университета . п. 29. ISBN 9780520061729 .
- ^ Равски (1979) , стр. 46–48.
- ^ «Элементарный китайский… Сань цзы цзин» . Шанхай, Келли и Уолш. 1900.
- ^ Го, Хун (15 ноября 2022 г.), «От детского учебного пособия к миссионерскому инструменту: история публикаций христианской трехсимвольной классической книги с 1823 по 1880 год» , « За пределами коренных народов: христианство и история Китая в глобальном контексте» , BRILL, стр. 202–224, ISBN. 978-90-04-53212-0 , получено 23 апреля 2023 г.
- ^ Нгуен, Туан Куонг (2015). «Начальное китайское образование в древнем Вьетнаме на примере классических произведений трех иероглифов» . п. 5.
- ^ Jump up to: а б Нгуен, Туан Куонг (2015). «Начальное китайское образование в древнем Вьетнаме на примере классических произведений трех иероглифов» . п. 24.
- ^ Нгуен, Туан Куонг (2015). «Начальное китайское образование в древнем Вьетнаме на примере классических произведений трех иероглифов» . п. 25.
- ^ «三字經演音 Трехсловный парафраз Сутры Инь» . Фонд Ном . nd
- ^ «三字經解音演歌 | Сутра из трех слов объясняет звучание стихотворения» . Фонд Ном . 1888.
- ^ «Там-ту-кинь тхич-нгха. Интерпретация классической книги трех персонажей» . Национальная библиотека Франции , 1873 год.
- ^ «三字經六八演音 Сутра из трех слов, парафраз шести-восьми Инь» . Фонд Ном . 1905.
- ^ «Хлоя Чжао получает премию Американской киноакадемии за лучшую режиссуру за фильм «Страна кочевников » . ГМА . 26 апреля 2021 г. Архивировано из оригинала 12 декабря 2021 г. Проверено 27 апреля 2021 г.
Это называется «Классика трех персонажей». И первая фраза звучит так: 人之初, 性本善 - - Люди от рождения добры по своей природе.
- ^ «Оскар в этом году мог бы стать моментом гордости для Китая. Но тут вмешалась политика» . cnn.com . 26 апреля 2021 г. . Проверено 27 апреля 2021 г.
Чжао сказала, что раньше она декламировала классические китайские стихи и тексты со своим отцом, и одна конкретная строка из «Классического произведения трех иероглифов» — «Люди от рождения добрые по своей природе» — помогала ей продолжать идти вперед, когда дела становились трудными.
Ссылки
[ редактировать ]- Ратледж, Джейн (переводчик) (2005). Букварь по трем персонажам . ISBN 7-80702-148-9 .
{{cite book}}
:|author=
имеет общее название ( помощь ). Оригинальный китайский текст плюс пиньинь, современный китайский перевод, современные китайские комментарии и рассказы, а также полный перевод всех материалов на английский язык. - Равски, Эвелин Сакакида (1979). Образование и народная грамотность в Цинском Китае . Анн-Арбор: Издательство Мичиганского университета. ISBN 0472087533 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]


- Китайское издание династии Сун с английским переводом Герберта Джайлза
- Интернет-издание для учащихся на сайте Йеллоубриджа
- Прочтите и прослушайте аудио на этом китайско-английском сайте.
Аудиокнига из трех символов Classic, являющаяся общественным достоянием, на LibriVox (китайский диалект)
- Еще один сайт с аудиозаписями Сан Цзы Цзин - только на китайском языке.
- Классика трех иероглифов на китайском языке с английским переводом Герберта Джайлза.
- Его возрождение обсуждается в материковом Китае , China.org.cn
- Шан Де (1830 г.) (Единственная классика, которой я научил своего сына) Добавлена классика из трех персонажей , получено 24 апреля 2014 г. . (христианская версия).
- сутра буддизма . Комната сутр Хуйконг, 1872 г. Проверено 24 апреля 2014 г. Трехзначная (христианская версия).
- Ван, Инлинь. Классика трех символов . Проверено 24 апреля 2014 г.