Арджунавиваха

Эта статья является частью серии, посвящённой |
индонезийский мифология и фольклор |
---|
![]() |
![]() ![]() |
Арджунавиваха был первым какавином , появившимся в восточно-яванский период яванской классической индуистско-буддийской эпохи в 11 веке. Он был составлен Мпу Канвой во время правления короля Аирлангги , короля Королевства Кахурипан , примерно с 1019 по 1042 год нашей эры . По оценкам, Арджунавиваха была завершена в 1030 году.
История
[ редактировать ]Эпос Какавин рассказывает историю Арджуны , превосходного лучника и третьего из пяти легендарных братьев Пандавов, упомянутых в Махабхарате . [1] Действие происходит в то время, когда братья потеряли все из-за своих соперников и двоюродных братьев Корава . Арджуна стремится вернуть состояние своей семьи, получив оружие от богов, и с этой целью он практикует медитацию и аскетизм - согласно Робсону (2001) на горе Индракила. [2] как символ горы Меру . В то же время демон ( асура ) Ниватакавача нарушает покой и порядок обители богов ( сваргалока ) и победить его может только человек. Боги решают испытать Арджуну и посылают ему семь апсар, чтобы соблазнить его и увести от поисков. Это не смогло удержать его от медитации и аскетизма, и Арджуна подвергается новому испытанию, на этот раз, чтобы определить, ищет ли он благополучия других или только своего собственного избавления от мира. [2] С этой целью бог Индра спускается на землю под видом старого брахмана и обсуждает религиозные вопросы с Арджуной; Арджуна правильно отвечает на вопросы Индры, затем последний раскрывает свою истинную личность и возвращается на сваргалоку. [ нужна ссылка ] Таким образом, Арджуна проходит это второе испытание. Затем ему дается задача победить Ниватакаваку. В конце концов он добивается и этого и получает награду: семь дней на небесах и женитьбу на каждой из семи апсар по очереди.В конце текста его автор Мпу Канва добавляет, что собирается сопровождать в бой своего короля Аирланггу. [2]
В ходе этого квеста Арджуна получает оружие, но в основной истории встречаются противоречивые побочные моменты: некоторые упоминают только одно оружие, другие упоминают несколько видов оружия. Одна из таких сторон повествует о появлении вепря, которого стреляет Арджуна; затем приходит охотник, который утверждает, что первым ударил кабана и, следовательно, он принадлежит ему. Спор разгорается до тех пор, пока Арджуна не понимает, что охотник — Шива. Затем Шива представляет Пашупату Арджуне. [ нужна ссылка ]
Другая версия состоит в том, что Арджуна дважды получал от Шивы оружие пашупатастра ( астра ): первый раз на горе Индракила, где Арджуна получает также оружие от других богов — дубину ( яма — дандастра или данда ), петлю ( варуна — пашастра или данда) паша ) и оружие, дающее невидимость ( кубера – антардханастра или антардхана ); и во второй раз, на 14-й день войны Курукшетры, Арджуна встречает Кришну во сне, и оба идут к Шиве, который ведет их к пруду, где есть две змеи, превращающиеся в лук и стрелы. [3]
Мораль в нем заключается в том, чтобы не использовать возможность получения высшего блага для себя, например, освобождения от мира (т.е. цикла перевоплощений), а выбрать остаться в мире, чтобы добиваться благополучия других. [4]
Его место в истории
[ редактировать ]в 1025 году индийская империя Чола напала на Шривиджая конфедерацию королевств с центром в Палембанге Согласно археологическим находкам, (нынешняя Южная Суматра). Это не только серьезно ослабило Шривиджая; [5] оно уничтожило свою научную сцену, состоящую из знаменитых буддийских учителей, привлекавших студентов даже из Индии. [6] Их произведения сохранились в тибетских переводах. [7] Несколько позже ислам как новая культурная сила породил письменную литературу на малайском языке. [8] Именно этот исторический перерыв делает древнеяванскую литературу особенной из-за ее редкости. [6] Ни одна другая индийская страна Юго-Восточной Азии не создала сопоставимую литературу. [9]
В X веке центр Яванского королевства переместился из Центральной Явы в нижнюю долину реки Брантас на Восточной Яве. Там он подвергся серьезному нападению, возможно, со стороны Шривиджая; [6] Ко времени написания Арджунавивахи (предполагая, что это период между 1028 и 1035 годами) Аирлангга подтвердил свое положение короля Восточной Явы. Шривиджая и Ява, возможно, были конкурентами в период, предшествовавший этому. [5]
Преобразования
[ редактировать ]« Арджунавиваха» входит в число текстов, сохранившихся на Яве и преобразованных писателями несколько столетий спустя. Он был написан макапат стихами Сусухунаном Пакубуваной III под названием Серат Виваха Джарва или Минтарага и датирован 1778 годом. [а]
Он также получил название Серат Виваха Джарва , приписываемое Ясадипуре I, но на самом деле написанное Карелом Фредериком старшим (1799–1859) и опубликованное В. Палмером ван ден Бруком в 1868 году. [10] [4]
Переводы и исследования
[ редактировать ]Первый известный перевод сделан на голландском языке Р. Нг. Поербатжарака в 1926 году; считается, что в нем есть несколько пробелов. [11] В 1990 году Вирьямартана публикует индонезийский перевод и подробное обсуждение преобразований оригинального текста на протяжении веков. [12] Генри публикует частичный перевод в 1981 году. [13] Робсон публикует полный перевод в 2008 году. [14]
Арджунавиваха . сохранилась во многих рукописях на Бали [4] Но в 1970-х годах специалист по индонезийским языкам Кристиан Хойкас (1902-1979) [15] придерживался мнения, что никто на Бали ничего не знает о тенгахане. [б] метров больше.В 1972 году Робсон опубликовал статью, в которой упоминалось, что на Бали древнеяванские тексты все еще были известны, читались и изучались. Среди его учеников был мабасан. [с] группа в Пура Далем в Плиатане под руководством Кетута Лагаса, который в то время работал над чтением и интерпретацией Арджунавивахи . [17]
Балийские коллекции содержат сотни текстов, но лишь некоторые из них регулярно упоминались как важные: Рамаяна , Арджунавиваха , Бхаратаюдха , Бхомантака и Сутасома . Считалось, что они передают поучительные учения; но это может быть связано с тем, что усилия по сохранению и определению балийского духовного наследия возглавлялись очень активным движением Парисадха индуистской дхармы , которое выпускало книги, предназначенные для изучения и содержащие моралистические тексты или руководства для поклонения; а древнеяванские классики составляют основу индуистского общества Бали, узаконенного своей глубокой древностью и имеющего авторитет Священного Писания. [17]
Его место в религии
[ редактировать ]Библейский авторитет этих текстов достигает религиозных ритуалов. Таким образом, «гимн Шиве», отрывок из « Арджунавивахи» (10–11), который также цитируется в книгах «Парисадха по индуистской дхарме» , является частью храмового ритуала. Оно начинается словами: « Ом sěmbahning anātha tinghalana de trilokaśaraņa » («Слава! Пусть почтение лишенных защиты увидится у прибежища трех миров»). [17]
Барельефы, изображающие Арджунавиваху, были вырезаны на восточно-яванских храмах , таких как Канди Кедатон в Регентстве Проболинго , Канди Суравана возле Кедири, Канди Джаго возле Маланга; и на Бали на Рамбут-Сиви в районе Мендойо, Регентство Джембрана .
См. также
[ редактировать ]- Женат на Бхаратаюдхе
- Женат на Харивангсе
- Какавин Рамаяна
- Какавин Сутасома
- Нагаракретагама
- Параратон
- Шиваратрикальпа
- Смарадахана
Примечания и ссылки
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ^ Серат Виваха Джарва или Минтарага , автор Сусухунан Пакубувана III (1778 г.), был опубликован Иоганном Фридрихом Карлом Герике в 1844 году.
- ^ Тенгахан — диалект бетави-малайского языка. Видеть Кевин Юсуф Тиджей. «Язык: бетави-малайский (тенгаханский диалект)» . lpan.eva.mpg.de. База данных базового словаря австронезийского языка . Проверено 1 июня 2024 г.
- ^ Мабасан – это «социально обусловленный процесс перевода , имеющий свои правила и свою эстетику». [16]
клубы секаха мабасан на современном Бали... характеризуются «импровизированным толкованием» с использованием герменевтических стратегий, которые (в первую очередь) не задействуют аналитические средства, основанные на систематическом знании морфологии и грамматики, или не пытаются установить исторические выводы и этимологии; они в основном основаны на современных/популярных лексических ноу-хау, «народной этимологии» и ассоциативном мышлении, реализуемом посредством гомологии, метафоры и ассонанса. Эти техники подобны санскритской нирвачане , которая раскрывает значения слов, а не сводит их к сути.
— Акри, Андреа; Хантер, Томас М. (2020). «Перевод как комментарий к санскритско-старояванской дидактической и религиозной литературе с Явы и Бали» (PDF) . Средневековые миры (11): 213-240 (см. с. 214, прим. 3) . Проверено 1 июня 2024 г.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Варела 2014 , стр. 382.
- ^ Jump up to: а б с Робсон 2001 , с. 35.
- ^ «Пашупата» . indian-mythology-dictionary.com . Проверено 1 июня 2024 г.
- ^ Jump up to: а б с Робсон 2001 , с. 39.
- ^ Jump up to: а б Робсон 2001 , с. 36.
- ^ Jump up to: а б с Робсон 2001 , с. 37.
- ^ Шотерман, Дж. А. (1986). «Индонезийские следы в Тибете». Восточное общество в Нидерландах . 15 . Лейден: Брилл. Цитируется по Робсону 2001 , с. 37.
- ^ Джонс, Р. (1986). «Истоки малайской рукописной традиции». Ин Гринс, CD; Робсон, Т.О. (ред.). Культурный контакт и текстовая интерпретация . Дордрехт: Форис (KITLV, Верханделинген 115). стр. 121–143. Цитируется по Робсону 2001 , с. 37.
- ^ Зутмалдер, П.Дж. 1974 год Калангван; Обзор древнеяванской литературы ГаагаНайхофф. [KITLV, Серия переводов 16.]Зетмулдер 1974:17). Цитируется по Робсону 2001 , с. 36.
- ^ Вирьямартана , 1990:325. Цитируется по Робсону 2001 , с. 39
- ^ Поэрбатжарака, Р. Нг. (1926). Арджуна-Виваха; Текст и перевод . с-Гравенхейдж: Ниджхофф. Цитируется по Робсону 2001 , с. 35.
- ^ Вирьямартана, И. Кунтара (1990). Арджунавиваха; Трансформация древнеяванских текстов посредством отклика и творчества в яванской литературной среде (на индонезийском языке). Джокьякарта: Издательство Университета Дута Вакана. Цитируется по Робсону 2001 , с. 35.
- ^ Генри, П. (1981). Арджунавиваха . Гая, Бихар: Центр исследований Юго-Восточной Азии. Цитируется по Робсону 2001 , с. 35.
- ^ Робсон 2008 .
- ^ Свелленгребель, Дж.; Хинцлер, Х. (1980). «Памяти К. Хойкааса» (PDF) . Вклад в лингвистику, географию и этнологию . 136 (2/3): 191–214 . Проверено 1 июня 2024 г.
- ^ Хантер, Томас М. (июнь 2022 г.). «Забытая филология». Журнал исследований Юго-Восточной Азии . 53 (1–2): 341–343. дои : 10.1017/S0022463422000297 .
- ^ Jump up to: а б с Робсон 2001 , с. 38.
Библиография
[ редактировать ]- Робсон, Стюарт (2001). «О переводе Арджунавивахи» . Вклад в лингвистику, географию и этнологию . 157 (1): 35–50. дои : 10.1163/22134379-90003817 . JSTOR 27865696 .
- Робсон, Стюарт (2008). Арджунавиваха. Свадьба Арджуны Мпу Канвы (PDF ) Библиотека Индонезии, 34. Лейден / Бостон: KITLV Press. ISBN 9789004253940 .
- Варела, Мигель Эскобар (2014). Wayang Kontemporer: Инновации в яванском вайанге (PDF) (кандидатская диссертация по философии, руководитель: Йонг Ли Лан). Национальный университет Сингапура.
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )