Jump to content

Арджунавиваха

(Перенаправлено с Какавина Арджунавивахи )
Балийская пальмовых листьях рукопись Арджунавиваха Какавин на .

Арджунавиваха был первым какавином , появившимся в восточно-яванский период яванской классической индуистско-буддийской эпохи в 11 веке. Он был составлен Мпу Канвой во время правления короля Аирлангги , короля Королевства Кахурипан , примерно с 1019 по 1042 год нашей эры . По оценкам, Арджунавиваха была завершена в 1030 году.

Эпос Какавин рассказывает историю Арджуны , превосходного лучника и третьего из пяти легендарных братьев Пандавов, упомянутых в Махабхарате . [1] Действие происходит в то время, когда братья потеряли все из-за своих соперников и двоюродных братьев Корава . Арджуна стремится вернуть состояние своей семьи, получив оружие от богов, и с этой целью он практикует медитацию и аскетизм - согласно Робсону (2001) на горе Индракила. [2] как символ горы Меру . В то же время демон ( асура ) Ниватакавача нарушает покой и порядок обители богов ( сваргалока ) и победить его может только человек. Боги решают испытать Арджуну и посылают ему семь апсар, чтобы соблазнить его и увести от поисков. Это не смогло удержать его от медитации и аскетизма, и Арджуна подвергается новому испытанию, на этот раз, чтобы определить, ищет ли он благополучия других или только своего собственного избавления от мира. [2] С этой целью бог Индра спускается на землю под видом старого брахмана и обсуждает религиозные вопросы с Арджуной; Арджуна правильно отвечает на вопросы Индры, затем последний раскрывает свою истинную личность и возвращается на сваргалоку. [ нужна ссылка ] Таким образом, Арджуна проходит это второе испытание. Затем ему дается задача победить Ниватакаваку. В конце концов он добивается и этого и получает награду: семь дней на небесах и женитьбу на каждой из семи апсар по очереди.В конце текста его автор Мпу Канва добавляет, что собирается сопровождать в бой своего короля Аирланггу. [2]

В ходе этого квеста Арджуна получает оружие, но в основной истории встречаются противоречивые побочные моменты: некоторые упоминают только одно оружие, другие упоминают несколько видов оружия. Одна из таких сторон повествует о появлении вепря, которого стреляет Арджуна; затем приходит охотник, который утверждает, что первым ударил кабана и, следовательно, он принадлежит ему. Спор разгорается до тех пор, пока Арджуна не понимает, что охотник — Шива. Затем Шива представляет Пашупату Арджуне. [ нужна ссылка ]
Другая версия состоит в том, что Арджуна дважды получал от Шивы оружие пашупатастра ( астра ): первый раз на горе Индракила, где Арджуна получает также оружие от других богов — дубину ( яма дандастра или данда ), петлю ( варуна пашастра или данда) паша ) и оружие, дающее невидимость ( кубера антардханастра или антардхана ); и во второй раз, на 14-й день войны Курукшетры, Арджуна встречает Кришну во сне, и оба идут к Шиве, который ведет их к пруду, где есть две змеи, превращающиеся в лук и стрелы. [3]

Мораль в нем заключается в том, чтобы не использовать возможность получения высшего блага для себя, например, освобождения от мира (т.е. цикла перевоплощений), а выбрать остаться в мире, чтобы добиваться благополучия других. [4]

Его место в истории

[ редактировать ]

в 1025 году индийская империя Чола напала на Шривиджая конфедерацию королевств с центром в Палембанге Согласно археологическим находкам, (нынешняя Южная Суматра). Это не только серьезно ослабило Шривиджая; [5] оно уничтожило свою научную сцену, состоящую из знаменитых буддийских учителей, привлекавших студентов даже из Индии. [6] Их произведения сохранились в тибетских переводах. [7] Несколько позже ислам как новая культурная сила породил письменную литературу на малайском языке. [8] Именно этот исторический перерыв делает древнеяванскую литературу особенной из-за ее редкости. [6] Ни одна другая индийская страна Юго-Восточной Азии не создала сопоставимую литературу. [9]

В X веке центр Яванского королевства переместился из Центральной Явы в нижнюю долину реки Брантас на Восточной Яве. Там он подвергся серьезному нападению, возможно, со стороны Шривиджая; [6] Ко времени написания Арджунавивахи (предполагая, что это период между 1028 и 1035 годами) Аирлангга подтвердил свое положение короля Восточной Явы. Шривиджая и Ява, возможно, были конкурентами в период, предшествовавший этому. [5]

Преобразования

[ редактировать ]

« Арджунавиваха» входит в число текстов, сохранившихся на Яве и преобразованных писателями несколько столетий спустя. Он был написан макапат стихами Сусухунаном Пакубуваной III под названием Серат Виваха Джарва или Минтарага и датирован 1778 годом. [а]

Он также получил название Серат Виваха Джарва , приписываемое Ясадипуре I, но на самом деле написанное Карелом Фредериком [ id ] старшим (1799–1859) и опубликованное В. Палмером ван ден Бруком в 1868 году. [10] [4]

Переводы и исследования

[ редактировать ]

Первый известный перевод сделан на голландском языке Р. Нг. Поербатжарака в 1926 году; считается, что в нем есть несколько пробелов. [11] В 1990 году Вирьямартана публикует индонезийский перевод и подробное обсуждение преобразований оригинального текста на протяжении веков. [12] Генри публикует частичный перевод в 1981 году. [13] Робсон публикует полный перевод в 2008 году. [14]

Арджунавиваха . сохранилась во многих рукописях на Бали [4] Но в 1970-х годах специалист по индонезийским языкам Кристиан Хойкас (1902-1979) [15] придерживался мнения, что никто на Бали ничего не знает о тенгахане. [б] метров больше.В 1972 году Робсон опубликовал статью, в которой упоминалось, что на Бали древнеяванские тексты все еще были известны, читались и изучались. Среди его учеников был мабасан. [с] группа в Пура Далем в Плиатане под руководством Кетута Лагаса, который в то время работал над чтением и интерпретацией Арджунавивахи . [17]
Балийские коллекции содержат сотни текстов, но лишь некоторые из них регулярно упоминались как важные: Рамаяна , Арджунавиваха , Бхаратаюдха , Бхомантака и Сутасома . Считалось, что они передают поучительные учения; но это может быть связано с тем, что усилия по сохранению и определению балийского духовного наследия возглавлялись очень активным движением Парисадха индуистской дхармы , которое выпускало книги, предназначенные для изучения и содержащие моралистические тексты или руководства для поклонения; а древнеяванские классики составляют основу индуистского общества Бали, узаконенного своей глубокой древностью и имеющего авторитет Священного Писания. [17]

Его место в религии

[ редактировать ]

Библейский авторитет этих текстов достигает религиозных ритуалов. Таким образом, «гимн Шиве», отрывок из « Арджунавивахи» (10–11), который также цитируется в книгах «Парисадха по индуистской дхарме» , является частью храмового ритуала. Оно начинается словами: « Ом sěmbahning anātha tinghalana de trilokaśaraņa » («Слава! Пусть почтение лишенных защиты увидится у прибежища трех миров»). [17]

Барельефы, изображающие Арджунавиваху, были вырезаны на восточно-яванских храмах , таких как Канди Кедатон в Регентстве Проболинго , Канди Суравана возле Кедири, Канди Джаго возле Маланга; и на Бали на Рамбут-Сиви в районе Мендойо, Регентство Джембрана .

См. также

[ редактировать ]

Примечания и ссылки

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Серат Виваха Джарва или Минтарага , автор Сусухунан Пакубувана III (1778 г.), был опубликован Иоганном Фридрихом Карлом Герике [ id ] в 1844 году.
  2. ^ Тенгахан — диалект бетави-малайского языка. Видеть Кевин Юсуф Тиджей. «Язык: бетави-малайский (тенгаханский диалект)» . lpan.eva.mpg.de. ​База данных базового словаря австронезийского языка . Проверено 1 июня 2024 г.
  3. ^ Мабасан – это «социально обусловленный процесс перевода , имеющий свои правила и свою эстетику». [16]

    клубы секаха мабасан на современном Бали... характеризуются «импровизированным толкованием» с использованием герменевтических стратегий, которые (в первую очередь) не задействуют аналитические средства, основанные на систематическом знании морфологии и грамматики, или не пытаются установить исторические выводы и этимологии; они в основном основаны на современных/популярных лексических ноу-хау, «народной этимологии» и ассоциативном мышлении, реализуемом посредством гомологии, метафоры и ассонанса. Эти техники подобны санскритской нирвачане , которая раскрывает значения слов, а не сводит их к сути.

    —  Акри, Андреа; Хантер, Томас М. (2020). «Перевод как комментарий к санскритско-старояванской дидактической и религиозной литературе с Явы и Бали» (PDF) . Средневековые миры (11): 213-240 (см. с. 214, прим. 3) . Проверено 1 июня 2024 г.
  1. ^ Варела 2014 , стр. 382.
  2. ^ Jump up to: а б с Робсон 2001 , с. 35.
  3. ^ «Пашупата» . indian-mythology-dictionary.com . Проверено 1 июня 2024 г.
  4. ^ Jump up to: а б с Робсон 2001 , с. 39.
  5. ^ Jump up to: а б Робсон 2001 , с. 36.
  6. ^ Jump up to: а б с Робсон 2001 , с. 37.
  7. ^ Шотерман, Дж. А. (1986). «Индонезийские следы в Тибете». Восточное общество в Нидерландах . 15 . Лейден: Брилл. Цитируется по Робсону 2001 , с. 37.
  8. ^ Джонс, Р. (1986). «Истоки малайской рукописной традиции». Ин Гринс, CD; Робсон, Т.О. (ред.). Культурный контакт и текстовая интерпретация . Дордрехт: Форис (KITLV, Верханделинген 115). стр. 121–143. Цитируется по Робсону 2001 , с. 37.
  9. ^ Зутмалдер, П.Дж. 1974 год Калангван; Обзор древнеяванской литературы ГаагаНайхофф. [KITLV, Серия переводов 16.]Зетмулдер 1974:17). Цитируется по Робсону 2001 , с. 36.
  10. ^ Вирьямартана , 1990:325. Цитируется по Робсону 2001 , с. 39
  11. ^ Поэрбатжарака, Р. Нг. (1926). Арджуна-Виваха; Текст и перевод . с-Гравенхейдж: Ниджхофф. Цитируется по Робсону 2001 , с. 35.
  12. ^ Вирьямартана, И. Кунтара (1990). Арджунавиваха; Трансформация древнеяванских текстов посредством отклика и творчества в яванской литературной среде (на индонезийском языке). Джокьякарта: Издательство Университета Дута Вакана. Цитируется по Робсону 2001 , с. 35.
  13. ^ Генри, П. (1981). Арджунавиваха . Гая, Бихар: Центр исследований Юго-Восточной Азии. Цитируется по Робсону 2001 , с. 35.
  14. ^ Робсон 2008 .
  15. ^ Свелленгребель, Дж.; Хинцлер, Х. (1980). «Памяти К. Хойкааса» (PDF) . Вклад в лингвистику, географию и этнологию . 136 (2/3): 191–214 . Проверено 1 июня 2024 г.
  16. ^ Хантер, Томас М. (июнь 2022 г.). «Забытая филология». Журнал исследований Юго-Восточной Азии . 53 (1–2): 341–343. дои : 10.1017/S0022463422000297 .
  17. ^ Jump up to: а б с Робсон 2001 , с. 38.

Библиография

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 28f4ca7ee0e4c006d841693534ad6770__1717251720
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/28/70/28f4ca7ee0e4c006d841693534ad6770.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Arjunawiwaha - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)