Кот под дождем

« Кот под дождем » — рассказ американского писателя Эрнеста Хемингуэя (1899–1961), впервые опубликованный издательством «Boni & Liveright» в 1925 году в сборнике рассказов « В наше время» . История об американском муже и жене, отдыхающих в Италии. Критическое внимание сосредоточено главным образом на ее автобиографических элементах и на «теории упущения» Хемингуэя ( теории айсберга ).
Фон
[ редактировать ]Согласно книге « Кошки Хемингуэя» , Хемингуэй написал эту историю как дань уважения своей жене Хэдли . Пара была жената всего несколько лет и жила в Париже, где ее часто оставляли одну на несколько часов, пока ее муж работал. Она попросила кота, но он сказал ей, что они слишком бедны. Когда она забеременела, он написал «Кошку под дождем», очевидно, основанную на инциденте в Рапалло (где они посетили Эзру Паунда в 1923 году). Хэдли нашла бездомного котенка и сказала: «Я хочу кота… Я хочу кота. Я хочу кота прямо сейчас. Если у меня нет длинных волос и развлечений, я могу завести кота». [1]
Краткое содержание сюжета
[ редактировать ]«Кот под дождем» — это короткий рассказ об американской паре, отдыхающей в Италии, действие которого происходит в отеле пары и вокруг него, обращенном к морю, а также к «общественному саду и военному памятнику». [2] На протяжении всей истории идет дождь, и пара оказывается запертой в своем гостиничном номере. Наблюдая за дождем, американская жена видит кошку, притаившуюся «под одним из мокрых зеленых столов». [2] Жалко кошку, которая «пыталась сделаться настолько компактной, чтобы на нее не капали капли», жена решает спасти «этого котенка».
Спускаясь вниз, жена-американка встречает трактирщика, с которым у нее происходит короткий разговор. В этой встрече Хемингуэй особо подчеркивает, как жена «любит» трактирщика – слово, которое часто повторяется в рассказах « В наше время» : «Он нравился жене. Ей нравилось, с какой смертельной серьезностью он воспринимал любые жалобы. Ей нравился его Ей нравилось, как он хотел ей служить. Ей нравилось, как он относился к работе хозяином отеля. Ей нравилось его старое, тяжелое лицо и большие руки». [2]
Когда жена-американка наконец выходит на улицу, кошки уже нет, и она, слегка удрученная, возвращается в комнату одна. Затем американская жена ведет (довольно односторонний) разговор с мужем о том, чего она хочет от своей жизни, особенно о том, как она хочет остепениться (в отличие от временной отпускной жизни, которую пара ведет в этой истории): «Я хочу есть за столом со своим серебром и хочу свечи. И я хочу, чтобы была весна, и я хочу расчесать волосы перед зеркалом, и я хочу котенка, и я хочу новую одежду». [2] Однако ее муж Джордж продолжает читать свою книгу, пренебрежительно относясь к тому, чего «хочет» его жена. История заканчивается, когда приходит горничная с «большим черепаховым котом, прижавшимся к ней и раскачивающимся вокруг ее тела». [2] который она дарит американской жене.
Стиль письма
[ редактировать ]Биограф Хемингуэя Карлос Бейкер пишет, что Хемингуэй из своих рассказов научился тому, как «получить максимум из минимума, как сократить язык, как увеличить интенсивность и как говорить только правду так, чтобы можно было сказать больше, чем то, что есть на самом деле». правда". [3] Этот стиль, известный как теория айсберга или «теория упущения», предполагает представление только поверхностных деталей, оставляя при этом основной смысл и структуру неявными. [3] Хемингуэй объяснил эту концепцию в «Смерти после полудня» : «Если прозаик знает достаточно о том, о чем он пишет, он может опустить вещи, которые он знает, и читатель, если писатель пишет достаточно правдиво, почувствует эти вещи. так сильно, как если бы их высказал писатель. Достоинство движения айсберга обусловлено тем, что только одна восьмая его часть находится над водой». [4]
Хемингуэй научился этому урезанному стилю у Эзры Паунда , который, по словам Хемингуэя, «научил его большему, «как писать и как не писать», чем любой другой сукин сын на свете». [5] Он также находился под влиянием Джеймса Джойса , который научил его «сокращать свою работу до самого необходимого». [5]
Теория айсберга очевидна в «Коте под дождем», где Хемингуэй выходит за рамки простого репортажа и пытается передать ощущение реальности. [6] Идея о том, что есть «что-то под поверхностью», особенно очевидна в отношении кошки. Кот — это не просто кот; как пишет профессор английского языка Сигео Кикучи, природа животного окутана тайной: «Умеренно удаленное расположение комнаты и два слова, указывающие на размер кошки, скрывают от читателя истинный размер и вид кошки [что делает] невозможным идентифицировать «кота под дождем». [6] Ученые предположили, что кошка представляет собой физическое проявление желания жены иметь ребенка: «Кошка символизирует ее потребность в ребенке». [7]
Концовка «Кота под дождем» одновременно резка и неоднозначна, поскольку зависит от тайны личности черепахового кота. «Мы не знаем, тот ли это «котенок», которого жена заметила на улице, и поэтому не знаем, будет ли она рада его получить». [8]
Рецензент New York Times комментирует сюжет очень короткого рассказа, написав: «Это абсолютно все, что есть, но вся жизнь недовольства, поиска какого-то неизвестного удовлетворения вовне сжата в бесцеремонный рассказ». [9]
Прием
[ редактировать ]«Кот под дождем» был впервые опубликован в Нью-Йорке в 1925 году как часть сборника рассказов « В наше время » . Название сборника взято из англиканской Книги общих молитв («Дай нам мир в наше время, Господи»). В него вошли такие известные рассказы, как « Индейский лагерь » и « Большая двудушная река ».
Книга « В наше время» получила признание после публикации от известных авторов того периода, в том числе Форда Мэдокса Форда , Джона Дос Пассоса и Ф. Скотта Фицджеральда за простое и точное использование языка для передачи широкого спектра сложных эмоций. Книга заслужила Хемингуэя. место рядом с Шервудом Андерсоном и Гертрудой Стайн среди самых многообещающих американских писателей того периода. [2]
В рецензии на книгу New York Times » за октябрь 1925 года под названием «Прелюдии к настроению рецензент похвалил Хемингуэя за его использование языка, назвав его «волокнистым и атлетичным, разговорным и свежим, твердым и чистым; кажется, что сама его проза имеет органическое существо само по себе. Каждый слог имеет значение для стимулирующего, захватывающего опыта магии». [10]
Автор Д. Х. Лоуренс отметил, что « В наше время» представляет собой «серию последовательных зарисовок из жизни человека… фрагментарный роман… Это короткая книга: и она не претендует на то, чтобы быть посвященной одному человеку. Но это так. это все, что нам нужно знать о жизни этого человека. Зарисовки короткие, резкие, яркие и большинство из них превосходны». [11]
Биограф Хемингуэя Джеймс Р. Меллоу отметил, что произведения Хемингуэя в « В наше время» » Гертруды Стайн иллюстрируют его оценку «Трех жизней , и признал их влияние на его творчество. [12]
В СМИ
[ редактировать ]«Кот под дождем» вдохновил на создание короткометражного фильма « Кот под дождем» , снятого Мэттью Джентиле и Беном Хэнксом. В фильме, вышедшем на экраны в 2011 году, снимались Брайан Каспе, Вероника Беллова и Кертис Мэтью. [13]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Бреннен, Карлин (2006). Коты Хемингуэя . Сарасота, Флорида: Pineapple Press. п. 16. ISBN 9781561644896 .
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж Хемингуэй, Эрнест (2006) [1925]. В наше время . Нью-Йорк: Скрибнер.
- ^ Перейти обратно: а б Бейкер, Карлос (1972). Хемингуэй: Писатель как художник (4-е изд.) . Принстон: Издательство Принстонского университета. ISBN 0-691-01305-5 .
- ^ Хемингуэй, Эрнест (1932). Смерть во второй половине дня . Нью-Йорк: Скрибнер. стр. 192 .
- ^ Перейти обратно: а б Мейерс, Джеффри (1985). Хемингуэй: Биография . Лондон: Макмиллан. ISBN 0-333-42126-4 .
- ^ Перейти обратно: а б Кикучи, Сигео (осень 2007 г.). «Когда ты смотришь в сторону: «Реальность» и словесное воображение Хемингуэя». Журнал рассказов на английском языке . 49 (3): 149–155.
- ^ Хамад, Ахмад С. «Постструктуралистская литературная критика и сопротивляющийся текст» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 16 января 2014 г. Проверено 8 декабря 2011 г.
{{cite journal}}
: Для цитирования журнала требуется|journal=
( помощь ) - ^ Холмсленд, Одвар (1990). Джексон Дж. Бенсон (ред.). Новые критические подходы к рассказам Эрнеста Хемингуэя . Дарем, Северная Каролина: Издательство Университета Дьюка.
- ^ «Прелюдия к настроению» . Нью-Йорк Таймс . 18 октября 1925 года.
- ^ «Прелюдия к настроению» . Нью-Йорк Таймс . 18 октября 1925 года.
- ^ Лоуренс, Д.Х. (1962). Роберт Уикс (ред.). Хемингуэй: Сборник критических очерков . Энглвуд Клиффс, Нью-Джерси: Prentice-Hall, Inc., стр. 93–94 .
- ^ Меллоу, Джеймс Р. (1992). Хемингуэй: Жизнь без последствий . Кембридж, Массачусетс: Da Capo Press.
- ^ «Кот под дождем (2011) — IMDb» . IMDB . Проверено 6 декабря 2011 г.