Jump to content

В наше время (сборник рассказов)

1924 г. «Три горы» — парижское издание в наше время.
, 1925 год. Бони и Ливерайт Нью-йоркское издание книги " В наше время"

«В наше время» — это название Хемингуэя первого сборника рассказов Эрнеста , опубликованного в 1925 году издательством «Boni & Liveright» , Нью-Йорк, и сборника виньеток, опубликованного в 1924 году во Франции под названием « В наше время» . Его название взято из английской Книги общих молитв «Дай мир в наше время, Господи». [1]

История публикации сборника была сложной. Все началось с шести прозаических виньеток, опубликованных Эзрой Паундом в издании «Маленького обозрения» 1923 года , к которым Хемингуэй добавил двенадцать виньеток и был опубликован в Париже в 1924 году как современное издание (с заглавием в нижнем регистре). Он написал четырнадцать рассказов для издания 1925 года, в том числе « Индейский лагерь » и « Большая двудушная река », два из его самых известных рассказов Ника Адамса . Он сочинил « На набережной Смирны » для издания 1930 года.

Темы рассказов – отчуждения, потери, горя, разлуки – продолжают работу, которую Хемингуэй начал с виньеток, которые включают описания военных действий, корриды и текущих событий. Коллекция известна своим скупым языком и косвенным изображением эмоций в стиле, известном как «теория упущения» Хемингуэя ( теория айсберга ). Хемингуэя По словам его биографа Майкла Рейнольдса, среди канона «нет ничего более запутанного… поскольку его отдельные части – биографическая, литературная, редакционная и библиографическая – содержат столько противоречий, что любой анализ будет ошибочным». [2]

Стиль письма Хемингуэя привлек внимание: литературный критик Эдмунд Уилсон назвал его «выдающимся»; [3] издание 1925 года « В наше время» считается одним из ранних шедевров Хемингуэя. [4]

Предыстория и история публикаций

[ редактировать ]
Фотография Эзры Паунда 1920 года.
, сделанная Э.О. Хоппе Фотография Эзры Паунда в 1920 году , сделанная за два года до того, как поэт научил Хемингуэя писать в имажиста . стиле

Хемингуэю было 19 лет, когда в 1918 году, вскоре после того, как его отправили на Итальянский фронт водителем машины скорой помощи Красного Креста , он получил тяжелое ранение от минометного огня. Следующие четыре месяца он выздоравливал в миланской больнице, где влюбился в медсестру Агнес фон Куровски . Вскоре после его возвращения в США она сообщила ему, что помолвлена ​​с итальянским офицером. Вскоре после этого он обратился к журналистике. [5]

Через несколько месяцев после женитьбы на Хэдли Ричардсон в 1921 году он и его жена переехали в Париж благодаря ее личному доходу и соглашению с газетой Toronto Star , которая будет снабжать их внештатными статьями на все, что ему понравится. Со временем газета попросила его написать статьи о греко-турецкой войне и ситуации в послевоенной Германии. [6] В Париже он подружился с Гертрудой Стайн , Эзрой Паундом , Ф. Скоттом Фицджеральдом , Джеймсом Джойсом , Фордом Мэдоксом Фордом , Морли Каллаганом и Джоном Дос Пассосом . [7] установив особенно крепкую дружбу с Паундом. [8] Влияние Паунда распространилось на продвижение молодого автора, разместив шесть стихотворений Хемингуэя в журнале «Поэзия» . [8] В августе он попросил Хемингуэя внести небольшой том в модернистскую серию, которую он редактировал, а Билл Берд публиковал для своей издательства «Три горы» , которую Паунд рассматривал как «Исследование состояния современного английского языка». [8] Комиссия Паунда обратила внимание Хемингуэя на художественную литературу и имела глубокие последствия для его развития как писателя. [8]

Хемингуэй и его жена Хэдли на зимних каникулах в Шамби ( Монтрё ), 1922 год.

2 декабря 1922 года почти все ранние произведения Хемингуэя – его детские произведения и художественная литература, включая дубликаты, – были утеряны. [9] [10] Его отправили по заданию освещать Лозаннскую конференцию , оставив Хэдли, который болел простудой, в Париже. В Лозанне он целыми днями освещал конференцию, а вечерами выпивал с Линкольном Стеффенсом . [11] Прежде чем отправиться на встречу с ним в Швейцарию, думая, что он захочет показать свои работы Стеффенсу, Хэдли упаковал все свои рукописи в чемодан, который впоследствии был украден на Лиона . вокзале [12] Разгневанный и расстроенный, Хемингуэй поехал с Хэдли в Шамби ( Монтрё ) кататься на лыжах и, видимо, не объявил вознаграждение за возвращение чемодана. [10] Ранний рассказ « В Мичигане » пережил потерю, потому что Гертруда Стайн сказала ему, что его нельзя распечатать (отчасти из-за сцены соблазнения), и он сунул его в ящик стола. [13]

Месяц спустя в письме Паунду он упомянул, что «Вы, естественно, сказали бы: «Хорошо» и т. д. Но не говорите этого мне. Я не достиг такого настроения». [14] В своем ответе Паунд отметил, что Хемингуэй только потерял « время , которое… понадобится вам, чтобы переписать те части, которые вы помните… Если середина, т. е. ФОРМА , истории верна, тогда следует способен собрать его по памяти... Если вещь шатается и не восстанавливается... значит, она никогда не была правильной " . [15] Критики не уверены, последовал ли он совету Паунда и воссоздал существующие истории или все, что он написал после потери чемодана, было новым. [9]

Маленький обзор

[ редактировать ]

В феврале 1923 года Хемингуэй и Хэдли посетили Италию; в Рапалло они встретили Паунда, который почти наверняка заказал прозу для литературного журнала The Little Review во время их визита. [8] Все еще расстроенный потерей своей работы, Хемингуэй не писал с декабря прошлого года. [9] но он медленно написал шесть новых абзацев, представив их к мартовскому сроку. [8] [16] Исследователь Хемингуэя Милтон Коэн говорит, что в тот момент Хемингуэй знал, что статьи для «Маленького обзора» будут «определять остальную часть книги, которую заказал Паунд». [17]

Шесть прозаических произведений объемом от 75 до 187 слов были посвящены войне и корриде. [18] Батальные сцены взяты из опыта друга Хемингуэя Чинка Дормана-Смита , который участвовал в битве при Монсе ; История матадора принадлежит другому другу, Майку Стрейтеру. Сам Хемингуэй был свидетелем событий, послуживших основой для рассказа о греко-турецкой войне. Последняя из серий была взята из новостей о казни шести министров греческого кабинета во время процесса шестерки . [19]

Издание «Изгнанники» Little Review , которое планировалось опубликовать весной, наконец, было выпущено в октябре 1923 года, и в первую очередь оно было посвящено работам Хемингуэя. В нем были представлены произведения таких модернистов, как Гертруда Стайн, Джордж Антейл , Э. Э. Каммингс и Жан Кокто . Виньетки Хемингуэя назывались «В наше время», что предполагало целостный набор. [20]

в наше время

[ редактировать ]

В июне 1923 года Хемингуэй взял Хэдли с Робертом Макалмоном и Бердом в Испанию, где он нашел новую страсть во время своих первых посещений корриды. [21] Летом он написал пять новых эпизодов (главы 12–16), все о корриде. [22] завершил последние два по возвращении в Париж в августе. [23] Тем летом он также оттачивал новые приемы повествования в главах 7–11. [21] В августе он сообщил Паунду, что собирается приступить к двум последним пьесам (главы 17 и 18). [22] внес изменения, предложенные Паундом, и отправил рукопись Биллу Берду. Затем он уехал из Парижа с Хэдли (которая была беременна их первым ребенком) и перебрался в Торонто. [24] где он жил, когда Берд закончил работу над книгой. [25]

Фотография на паспорт Хемингуэя 1923 года.

Работы, которые он отправлял Бёрду, сначала не имели названия (Паунд называл представленные материалы « Бланками» ); [26] позднее было выбрано название в наше время – из Книги общей молитвы . [27] Бёрд напечатал том на ручной печатной машине на бумаге ручной работы, сказав Хемингуэю: «Я собираюсь сделать из твоей книги что-нибудь действительно необычное». [24] В книге было восемнадцать виньеток. [28] и всего тридцать одна страница; в каждом из них было много пустого пространства, что подчеркивало краткость прозы. По словам Коэна, «визуальная внезапность усиливает резкость повествования, усиливает шок от насилия и пугающе прозаичный тон». [29] Изложение книги было задумано как нетрадиционное, с использованием строчных букв и отсутствием кавычек. [29] Отвечая на вопрос американских редакторов по поводу использования строчных букв в заголовках, Хемингуэй признал, что это можно счесть «глупым и наигранным». [30]

Берд разработал характерную суперобложку — коллаж из газетных статей на четырех языках. [31] – чтобы подчеркнуть, что виньетки несут в себе журналистский или новостной смысл. [32] Фронтиспис представляет собой гравюрный портрет автора, который в процессе печати просочился на следующую страницу, испортив более половины тиража, так что только 170 из 300 напечатанных экземпляров были сочтены пригодными для продажи. Остальные были разосланы рецензентам и друзьям. [25]

В наше время

[ редактировать ]

Год спустя Хемингуэй вернулся в Париж, где написал некоторые из своих лучших рассказов и сказал Скотту Фицджеральду, что из нового материала « Индейский лагерь » и « Большая река двух сердец » превосходят его. [33] В течение следующих шести месяцев, одного из самых продуктивных периодов его жизни, по мнению критика Джексона Бенсона, он написал восемь рассказов. [34] Рассказы были объединены с предыдущими эпизодами и отправлены в Boni & Liveright в Нью-Йорке. ближе к концу года [26] В марте он был в Шрунсе , Австрия, когда пришла телеграмма о приеме и аванс в 100 долларов с просьбой выбрать его следующие две книги. Сразу после этого он получил письмо от Макса Перкинса из Scribner's , который прочитал парижское издание Берда и счел, что ему не хватает коммерческой привлекательности, и спросил, есть ли у молодого писателя рассказы, которые он мог бы предложить, чтобы поддержать сборник. В своем ответе Хемингуэй пояснил, что уже заключил контракт с Boni & Liveright. [35] Когда он получил контракт на книгу, Бони и Ливерайт потребовали исключить «В Мичигане», опасаясь, что она может подвергнуться цензуре; в ответ Хемингуэй написал « Бэттлера », чтобы заменить предыдущий рассказ. [36]

Нью-йоркское издание 1925 года содержало четырнадцать рассказов с виньетками, переплетенными в виде «межглав». [9] Бони и Ливерайт опубликовали книгу 5 октября 1925 года. [37] тиражом 1335 экземпляров стоимостью 2 доллара каждый, [18] который видел четыре переиздания. [38] Фирма разработала «модную» суперобложку, похожую на парижское издание, и получила одобрение от Форда Мэдокса Форда, Гилберта Селдеса , Джона Дос Пассоса и Дональда Огдена Стюарта . Boni & Liveright заявила об американских авторских правах на произведения, опубликованные во Франции. [39]

Хемингуэй был разочарован маркетинговыми усилиями издателя. [40] и в декабре того же года он пожаловался компании Boni & Liveright на то, как они обращаются с книгой, сославшись на отсутствие рекламы, заявив, что у них могло быть «20 000 продаж» и что он должен был запросить аванс в размере 1000 долларов. [41] Позже он разорвал контракт с фирмой, подписав контракт с Максом Перкинсом в Scribner's в следующем году. [40] Скрибнер купил права у Бони и Ливерайт, [42] 24 октября 1930 года было выпущено второе американское издание, одно переиздание которого было сделано. [38] Издание Scribner включало предисловие Эдмунда Уилсона и «Введение автора» Хемингуэя, которое было переименовано в « На набережной в Смирне » в публикации 1938 года «Пятая колонна и первые сорок девять рассказов» . [43] Когда В наше время» , «На набережной в Смирне» заменил «Индейский лагерь» в качестве первого рассказа. в 1955 году был переиздан « [44]

Содержание

[ редактировать ]

издание 1924 года

[ редактировать ]

Ник сидел у стены церкви, куда его притащили, чтобы избежать пулеметного огня на улице. Обе ноги неловко торчали наружу. Он получил ранение в позвоночник. День был очень жаркий. Ринальди, с большой спиной, раскинув снаряжение, лежал лицом вниз, прислонившись к стене... Розовая стена дома напротив рухнула с крыши... Два трупа австрийца лежали среди развалин в тени дома. На улице были и другие мертвецы. Дела в городе продвигались вперед.

—Эрнест Хемингуэй, «Глава 7», в наше время [45]

Коллекция 1924 года в наше время состоит из восемнадцати виньеток. [18] Пять посвящены Первой мировой войне (главы 1, 4, 5, 7, 8) и шесть — корриде (главы 2 и с 12 по 16); остальные сосредоточены на новостях. [46] Глава 10 — самая длинная; в нем подробно описан роман солдата с медсестрой Красного Креста , [47] и основан на отношениях Хемингуэя с Агнес фон Куровски. [48] Статья об ограблении и убийстве в Канзас-Сити возникла на основе газетной статьи, которую Хемингуэй освещал в качестве начинающего репортера в The Kansas City Star ; [46] за ним следует история публичного повешения чикагского бандита Сэма Кардинелли . Последний, «L'Envoi» , рассказывает о короле Греции и Софии Прусской, дающих интервью в дворцовом саду во время революции . [23]

издание 1925 года

[ редактировать ]

Нью-йоркское издание 1925 года начинается рассказами «Индейский лагерь» и « Доктор и жена доктора ». Эти два связаны тематически; они происходят в Мичигане и представляют Ника Адамса . Ник становится свидетелем экстренного кесарева сечения и первого самоубийства; напряжение между его родителями во втором. Следующая история, « Конец чего-то », также происходит в Мичигане и подробно описывает разрыв Ника со своей девушкой; Далее следует « Трехдневный удар », где Ник и его друг напиваются. « Бэттлер » рассказывает о случайной встрече Ника с профессиональным боксером. Далее следует « Очень короткая история », которая была самой длинной виньеткой в ​​предыдущем выпуске, за ней следуют « Солдатский дом », действие которого происходит в Оклахоме, и « Революционер », действие которого происходит в Италии. Следующие три происходят в Европе и подробно описывают несчастливые браки: « Мистер и миссис Эллиот », « Кот под дождем » и « Не в сезон ». Они помещены перед новым появлением Ника в « Cross Country Snow », действие которого происходит в Швейцарии. Предпоследний « Мой старик » посвящен скачкам в Италии и Париже, а завершается том рассказом Ника Адамса, состоящим из двух частей, «Большая река двух сердец», действие которого происходит в Мичигане. Виньетки были переупорядочены и помещены между рассказами в виде вставок. [46]

Структура

[ редактировать ]

Имеет ли коллекция единую структуру, стало предметом споров среди критиков Хемингуэя. По словам Рейнольдса, сборник следует «читать как предсказуемый шаг в карьере любого молодого автора», а произведения рассматривать как «отдельные единицы». [2] Тем не менее, он признает, что замечания Хемингуэя и сложность структуры позволяют предположить, что рассказы и эпизоды должны были составлять взаимосвязанное целое. [7] В письме Паунду в августе 1923 года Хемингуэй сообщил ему, что закончил полный набор из восемнадцати виньеток, сказав о них: «Когда они читаются вместе, они все соединяются… Быки начинаются, затем появляются снова, а затем заканчиваются. ... Война начинается ясно и благородно, как и раньше... становится близкой и размытой и заканчивается тем парнем, который идет домой и получает аплодисменты». [49] Далее он сказал о «в наше время», что «у него хорошая форма». [50] 18 октября 1924 года он написал Эдмунду Уилсону: «Закончил книгу из 14 рассказов с главой «В наше время» между каждым рассказом – именно так они и должны идти – чтобы дать картину целого перед подробно исследуя его». [51]

Бенсон отмечает, что вся художественная литература, созданная Хемингуэем, была включена в сборник, что связь между рассказами и виньетками в лучшем случае незначительна и что Паунд оказал влияние на редактирование конечного продукта. [52] Бенсон называет произведение «поэмой ужаса в прозе», в которой искать связи бессмысленно. [53] Линда Вагнер-Мартин, наоборот, предполагает, что неослабевающий тон ужаса и мрачное настроение объединяют отдельные произведения. [54] Один из первых рецензентов, Д. Х. Лоуренс , назвал его « фрагментарным романом ». [55]

Эрнест Хемингуэй в миланском госпитале, 1918 год. 19-летний автор восстанавливается после ранения времен Первой мировой войны осколочного .

» Паунда Исследователь Хемингуэя Вендолин Тетлоу говорит, что с самого начала сборник был написан с ритмическим и лирическим единством, напоминающим « Хью Селвина Моберли и » Т.С. Элиота «Бесплодную землю . [56] Тщательно продуманная последовательность продолжается в издании 1925 года, начиная с первых пяти рассказов Ника Адамса, в которых рассказывается о насилии и гибели, пустых отношениях и персонажах, лишенных самосознания. [57] Первые два рассказа, «Индейский лагерь» и «Доктор и жена доктора», можно читать как упражнение в контрапункте , где чувства утраты, гнева и зла игнорируются и подавляются. «Конец чего-то» и «Трехдневный удар» также образуют пару; в первом Ник расстается со своей девушкой, во втором он напивается и отрицает разрыв отношений, убеждая себя, что все наладится. Это состояние отрицания продолжается в пятом рассказе «Битва»; Столкнувшись с насилием, Ник не осознает, что ему грозит опасность. [58] «Очень короткая история» о предательстве и ранениях завершает эпизод, по мнению Тетлоу, который предполагает, что это рассказы, в которых Хемингуэй пишет о «самых горьких чувствах утраты и разочарования». Персонажи встречают утрату с внутренней силой, стоицизмом и чувством принятия; они набирают силу в последующих историях, [59] обретают самосознание, принимая тщетность и боль жизни. [60] Завершается сборник «Большой двудушной рекой», в которой Ник обретает спокойствие, возможно, даже счастье в одиночестве. Вагнер-Мартин отмечает, что «именно это необходимое спокойствие, оглядываясь назад, усиливает напряжение и печаль предыдущих произведений». [54]

Другой исследователь Хемингуэя, Джим Берлун, не согласен с Тетлоу: [61] написав, что его единственное единство состоит в сходстве тона и стиля, а также в повторении персонажа Ника Адамса. Хотя первые эпизоды имеют общую нить о войне, каждый из них четко сформулирован, что ослабляет любое структурное единство, которое могло существовать. [62] Он обвиняет войну, говоря, что Хемингуэю было слишком сложно писать о ней связно, что она была «слишком большой, ужасной и умственно подавляющей, чтобы ее можно было охватить целиком». [63] Вместо этого, по его словам, Хемингуэй писал фрагменты, «отдельные проблески ада… словно обломки битвы, освещенные ночным разрывом снаряда». [61] Структура, заметная в сборнике виньеток 1924 года, теряется в более позднем издании, потому что рассказы, кажется, имеют мало отношения к разделительным главам, если вообще имеют какое-либо отношение, разрушая тщательно выстроенный порядок. [64] Ощущение несогласия усиливается, потому что в центре действия находятся неназванные люди и солдаты, упоминаемые только местоимениями, и неуказанные ранения. [62] Персонажи трансформируются под воздействием обстоятельств и обстановки, где опасность существует явно, на поле боя или, в одном случае, из-за случайного сексуального контакта в чикагском такси. [64]

Критик Э. Р. Хагеман отмечает, что виньетки 1924 года в наше время связаны хронологически и охватывают десять лет с 1914 по 1923 год, и выбор был осознанным. Первая мировая война и ее последствия были « опытом его поколения, опытом, который бросил его сверстников и старших в могилы, воронки от снарядов, больницы и на виселицы. Это было «в наше время», говорит Хемингуэй, и он отмечает существенное и незначительное». [65]

Т. С. Элиот , изображенный на фотографии 1923 года, оказал влияние на стиль Хемингуэя.

В рассказах есть темы, к которым Хемингуэй должен был возвращаться на протяжении своей карьеры. Он писал об обрядах инициации, ранней любви, проблемах брака, разочаровании в семейной жизни и важности мужского товарищества. [66] Коллекция представляет мир насилия и войны, страданий и казней; это мир, лишенный романтики, где даже «героя корриды рвет». [19] Начало 20-го века Хемингуэя — это время «не вовремя», когда царят война, смерть и запутанные, не приносящие удовлетворения отношения. [67] Отчуждение Элиота в современном мире особенно очевидно в «Вне сезона», имеющем сходство с «Бесплодной землей» . [67] Элиота Мотив «Бесплодной земли» присутствует в большей части ранней художественной литературы Хемингуэя, но наиболее заметен в этом сборнике « И восходит солнце» (1926) и «Прощай, оружие» (1929). Он позаимствовал у Элиота прием использования образов, чтобы вызвать чувства. [68] Бенсон приписывает сходство между Хемингуэем и Элиотом Паунду, который редактировал обоих. [69]

Снова появляются мотивы и темы, наиболее очевидным из которых является сопоставление жизни и смерти. Есть некоторые повторяющиеся образы, такие как вода и темнота – места безопасности. [70] Бенсон отмечает, что после прочтения первых нескольких эпизодов и рассказов читатели «понимают, что мы в аду». Хемингуэй рисует мир, в котором «слабых безжалостно эксплуатируют сильные, и... все функции жизни... обещают только боль». [71]

Полуавтобиографический персонаж Хемингуэя Ник Адамс «жизненно важен для карьеры Хемингуэя», пишет Меллоу: [4] и вообще его характер отражает переживания Хемингуэя. [72] Ник, фигурирующий в восьми рассказах, [56] - это альтер-эго , средство Хемингуэя выразить свои собственные переживания из первого рассказа «Индейский лагерь», в котором Ник изображен в детстве. [66] По мнению критика Говарда Ханнума, травма рождения и самоубийства, которую Хемингуэй рисует в «Индейском лагере», стала лейтмотивом , который дал Хемингуэю единую основу для рассказов Ника Адамса. [73] За ним следует «Доктор и жена доктора», который, по словам Меллоуза, написан с чувством «враждебности и смирения» и проливает редкий свет на детство Хемингуэя. По сюжету 12-летний Ник прячется от своего злого и жестокого отца; мать, христианский ученый , отстранена, замкнута в своей спальне и читает «Наука и здоровье» . [74]

«Большая река двух сердец», заключительная и кульминационная часть, подробно описывает возвращение Ника с войны. [75] В нем Ник знает, что оставил свои потребности позади; Дебра Модделмог подчеркивает, что все сюжетные линии Ника, как и большинство других в сборнике, посвящены «бегству от боли». [76] данное Гертрудой Стайн, Она считает, что определение « потерянного поколения», применимо к «В наше время» в такой же, если не в большей степени, как и к « И восходит солнце» ; что «Ник, кажется, верит, что вещи, которые больше всего стоит иметь и о которых стоит заботиться – жизнь, любовь, идеалы, товарищи, мир, свобода – рано или поздно будут потеряны, и он не знает, как справиться с этой уверенностью, кроме как через иронию , горечь и, иногда, принятие желаемого за действительное». [77] В последней истории он учится смиряться с потерей своих друзей и признает «все потери, которые он пережил за последние несколько лет, и, что не менее важно, потерю, которую он ожидал». [78]

Биограф Меллоу считает, что « В наше время» — самая экспериментальная книга Хемингуэя, особенно с ее необычной повествовательной формой. [4] Виньетки не имеют традиционного смысла повествования; они начинаются с середины. [19] Смена точек зрения и повествовательных перспектив скрывает автобиографические детали. [21]

Паунд научил Хемингуэя писать экономно. [79] Паунд писал ему, что «все, что помещено поверх предмета, ПЛОХО... Предмет всегда достаточно интересен и без одеял». [56] Хемингуэй писал в книге «Передвижной праздник» (опубликованной посмертно в 1964 году): «Если бы я начал писать тщательно, как будто кто-то представляет или представляет что-то, я обнаружил бы, что могу вырезать этот завиток или орнамент, выбросить его и начать с первого настоящего простое повествовательное предложение, которое я написал». [16] «В наше время» было написано на этапе экспериментов автора, его первых попыток перехода к минималистическому стилю. [80] Проза в «Индейском стане» и «Большой двусердной реке» острее и абстрактнее, чем в других рассказах, а благодаря использованию простых предложений и дикции — приемов, которым он научился писать для газет, — проза вневременна и почти мифична. объясняет Бенсон. [81] стиль Паунда Сильно сжатая структура предложений имитирует и отражает образный , привнося в прозаическое повествование урезанный стиль, который Паунд, как известно, установил в 1913 году такими стихотворениями, как « На станции метро ». Томас Стрихач сравнивает прозу Хемингуэя с поэзией Паунда, написав: «Краткие, молчаливые, плотно закрученные фрагменты Хемингуэя одинаково необычны по своей драматической интенсивности». [82]

Напряженный стиль заметен с первой виньетки. [79] в котором бригада пьяных солдат марширует в Шампань . С крайним преуменьшением он намекает на Вторую битву при Шампани , наступление, продолжавшееся с сентября по 25 декабря 1915 года, в котором за первые три недели было убито 120 000 французских солдат: [83]

Все были пьяны. Вся батарея была пьяна, идя по дороге в темноте. Мы собирались в Шампань. Поручик все выезжал на лошади в поле и говорил ему: «Я пьян, говорю тебе, mon vieux. Ох, я так пьян». Всю ночь мы шли по дороге в темноте, а адъютант все подъезжал к моей кухне и говорил: "Вы должны это потушить. Это опасно. За этим будут наблюдать". Мы были в пятидесяти километрах от фронта, но адъютанта беспокоил пожар на моей кухне. Было забавно идти по этой дороге. Это было тогда, когда я был кухонным капралом.

Эрнест Хемингуэй, «Глава 1», в наше время . [84]

Виньетка, открывающаяся словами «Мы были в саду в Монсе», столь же преуменьшена; рассказчик пишет: «Первый немец, которого я увидел, перелез через садовую стену. Мы подождали, пока он передвинул одну ногу, и затем насадили его на горшок. Он ... выглядел ужасно удивленным». [85] По словам Стрихача, описание повторяет изображения, бесстрастно и искажает логику. [86]

Они задают модель флеш-фантастики – фантастики, сжатой без ненужных описательных деталей. [87] В «Подвижном пиру» Хемингуэй писал, что «Не в сезон», написанный в 1924 году, был первым рассказом, в котором он применил теорию упущения, известную как его теория айсберга . Он объяснил, что рассказы, в которых он упустил самые важные части, например, не написал о войне в «Большой реке двух сердец», являются лучшими из его ранних произведений. [33] Как описывает эту технику Карлос Бейкер , неопровержимые факты плавают над водой, в то время как поддерживающая структура, включая символику, действует вне поля зрения. [88] В предисловии к « Смерти после полудня» Хемингуэй писал , что писатель может выбирать, что включить в рассказ, а что исключить. [33]

Если прозаик знает достаточно того, о чем пишет, он может опустить вещи, которые он знает, и читатель, если писатель пишет достаточно правдиво, будет чувствовать эти вещи так же сильно, как если бы писатель их изложил. Достоинство движения айсберга обусловлено тем, что лишь одна восьмая его часть находится над водой. Писатель, опускающий некоторые вещи, потому что он их не знает, лишь оставляет пустые места в своих произведениях.

Эрнест Хемингуэй, «Смерть после полудня». [89]

Прием и наследие

[ редактировать ]
Сцены корриды Хемингуэя сравнивали с Франсиско Гойи . искусством [90]

Стиль письма Хемингуэя привлек внимание после выхода парижского издания « В наше время » в 1924 году. Эдмунд Уилсон охарактеризовал это письмо как «высшее отличие». [3] писал, что сцены корриды похожи на картины Франсиско Гойи , что автор «почти изобрел собственную форму», и что они имеют «больше художественного достоинства, чем все, написанное американцем о периоде войны». [90]

Издание 1925 года « В наше время» считается одним из шедевров Хемингуэя. [4] Рецензенты и критики это заметили, и сборник получил положительные отзывы после публикации. [37] Газета New York Times описала этот язык как «волокнистый и атлетичный, разговорный и свежий, твердый и чистый, сама его проза, кажется, обладает собственной органичной сущностью». Рецензент журнала Time написал: «Эрнест Хемингуэй — это кто-то, новый честный нелитературный переписчик жизни — Писатель». [37] В рецензии на The Bookman Ф. Скотт Фицджеральд написал, что Хемингуэй был «предзнаменованием» эпохи, а рассказы Ника Адамса были «темпераментно новыми» в американской художественной литературе. [91]

Его родители, однако, назвали книгу «грязью», их встревожил отрывок из «Очень короткой истории», в котором рассказывается о солдате, заразившемся гонореей после сексуального контакта с продавщицей в такси. [92] Бёрд отправил им пять экземпляров, которые были немедленно возвращены, что вызвало письмо от Хемингуэя, который жаловался: «Интересно, в чем дело, были ли изображения слишком точными, а отношение к жизни не настолько искаженным, чтобы понравиться тому, кто когда-либо покупал эту книгу или что?" [92]

«В наше время» десятилетиями игнорировался и забывался литературными критиками. Бенсон объясняет такое пренебрежение различными факторами. «И восходит солнце» , опубликованная в следующем году, считается более важной книгой, за которой довольно быстро последовала популярная книга «Прощай, оружие», два года спустя, в 1928 году; общее мнение критиков, похоже, заключалось в том, что талант Хемингуэя заключался в написании прозы, а не в «сложном, сложном дизайне»; [93] и «В наше время рассказы» были объединены с последующими сборниками при публикации «Пятой колонны» и «Первых сорока девяти рассказов» в 1938 году, что отвлекло внимание критиков от книги как целого к отдельным рассказам. В 1962 году, когда Скрибнер выпустил издание « В наше время » в мягкой обложке , его начали преподавать в американских университетах, и к концу десятилетия появилось первое критическое исследование сборника. Бенсон описывает эту коллекцию как первое «крупное достижение» автора; [94] Вагнера-Мартина как «его самую яркую работу, как с точки зрения личного участия, так и с точки зрения технических инноваций». [95]

  1. ^ Янг, 1952 с. 95: «[Я] почти уверен... что Хемингуэй имел в виду сардонический намек на... Книгу общей молитвы ».
  2. ^ Перейти обратно: а б Рейнольдс (1995), 35 лет
  3. ^ Перейти обратно: а б цитируется по Вагнер-Мартину (2002), 4.
  4. ^ Перейти обратно: а б с д Меллоу (1992), 266
  5. ^ Патнэм, Томас (2006). «Хемингуэй о войне и ее последствиях» . Журнал «Пролог» . Том. 38, № 1. Проверено 30 ноября 2011 г.
  6. ^ Деснуайе, Меган Флойд. «Эрнест Хемингуэй: Наследие рассказчика». Архивировано 25 декабря 2018 г. в библиотеке Wayback Machine JFK. Проверено 30 сентября 2011 г.
  7. ^ Перейти обратно: а б Рейнольдс (1995), 36 лет
  8. ^ Перейти обратно: а б с д и ж Коэн (2003), 107–108.
  9. ^ Перейти обратно: а б с д Смит (1996), 40–42.
  10. ^ Перейти обратно: а б Рейнольдс (2000), 26 лет
  11. ^ Меллоу (1992), 205
  12. ^ Меллоу (1992), 208
  13. ^ Смит (1996), 40
  14. ^ Коэн (2012), 35
  15. ^ Смит (1996), 41
  16. ^ Перейти обратно: а б Коэн (2012), 36 лет
  17. ^ Коэн (2012), 40 лет.
  18. ^ Перейти обратно: а б с Оливер (1999), 168–169.
  19. ^ Перейти обратно: а б с Коэн (2012), 37 лет
  20. ^ Коэн (2003), 106
  21. ^ Перейти обратно: а б с Коэн (2012), 41–42.
  22. ^ Перейти обратно: а б Коэн (2012), 44 года
  23. ^ Перейти обратно: а б Коэн (2012), 45 лет
  24. ^ Перейти обратно: а б Коэн (2012), 48 лет
  25. ^ Перейти обратно: а б Бейкер (1972), 17 лет
  26. ^ Перейти обратно: а б Меллоу (1992), 188
  27. ^ Меллоу (1992), 239
  28. ^ Рейнольдс (1995), 40
  29. ^ Перейти обратно: а б Коэн (2012), 59 лет
  30. ^ Уолдхорн (2002), 259
  31. ^ Тетлоу (1992), 46
  32. ^ Мейерс (1985), 141
  33. ^ Перейти обратно: а б с Смит (1983), 271–272.
  34. ^ Бенсон (1983), 105
  35. ^ Меллоу (1992), 282–283
  36. ^ Рейнольдс (1995), 43
  37. ^ Перейти обратно: а б с Меллоу (1992), 314
  38. ^ Перейти обратно: а б Хагеманн (1983), 39 лет
  39. ^ Лефф (1999), 22
  40. ^ Перейти обратно: а б Меллоу (1992), 317–318.
  41. ^ Меллоу (1992), 320
  42. ^ Хагеманн (1983), 46
  43. ^ Хагеманн (1983), 43
  44. ^ Рейнольдс (1995), 49
  45. ^ Хемингуэй (1925), 63
  46. ^ Перейти обратно: а б с Оливер (1999), 52–53.
  47. ^ Оливер (1999), 342
  48. ^ Меллоу (1992), 97, 81
  49. ^ Тетлоу (1992), 23
  50. ^ цитируется в Mellow (1992), 240.
  51. ^ Хемингуэй (1981), 128.
  52. ^ Бенсон (1983), 104, 108
  53. ^ Бенсон (1983), 104, 118
  54. ^ Перейти обратно: а б Вагнер-Мартин (1983), 121 год.
  55. ^ Модделмог (1988), 608
  56. ^ Перейти обратно: а б с Тетлоу (1992), 14 лет
  57. ^ Тетлоу (1992), 48
  58. ^ Тетлоу (1992), 65
  59. ^ Тетлоу (1992), 68
  60. ^ Тетлоу (1992), 70
  61. ^ Перейти обратно: а б Барлун (2005), 7
  62. ^ Перейти обратно: а б Барлун (2005), 8
  63. ^ Барлун (2005), 6
  64. ^ Перейти обратно: а б Барлун (2005), 9
  65. ^ Хагеманн (1983), 52
  66. ^ Перейти обратно: а б Меллоу (1992), 266–268.
  67. ^ Перейти обратно: а б Бикфорд (1992), 75–76.
  68. ^ Тетлоу (1992), 16
  69. ^ Бенсон (1983), 106
  70. ^ Бенсон (1983), 113
  71. ^ Бенсон (1983), 113, 118
  72. ^ Модделмог (1988), 593
  73. ^ Ханнум (2001), 93–94
  74. ^ Меллоу (1992), 269
  75. ^ Меллоу (1992), 272
  76. ^ Модделмог (1988), 595–598
  77. ^ Модделмог (1988), 599
  78. ^ Модделмог (1988), 600
  79. ^ Перейти обратно: а б Тетлоу (1992), 20 лет
  80. ^ Смит (1996), 45
  81. ^ Бенсон (1975), 285–287
  82. ^ Стрихач (1996), 58
  83. ^ Тетлоу (1992), 18
  84. ^ Хемингуэй (1925), 13
  85. ^ цитируется по Стихачу (1996), 58.
  86. ^ Стрихач (1996), 59
  87. ^ Хлинак (2010), 18
  88. ^ Бейкер (1972), 117
  89. ^ цитируется по Смиту (1983), 273.
  90. ^ Перейти обратно: а б Рейнольдс (1989), 243
  91. ^ Меллоу (1992), 316
  92. ^ Перейти обратно: а б Меллоу (1992), 255
  93. ^ Бенсон (1983), 103
  94. ^ Бенсон (1983), 103–104
  95. ^ Вагнер-Мартин (1983), 120

Источники

[ редактировать ]
  • Бейкер, Карлос . (1972). Хемингуэй: Писатель как художник . (4-е издание). Принстон: Издательство Принстонского университета. ISBN   978-0-691-01305-3
  • Барлун, Джим. (2005). «Очень короткие рассказы: миниатюризация войны в произведении Хемингуэя «В наше время»». Обзор Хемингуэя . Том. 24, № 2.
  • Бенсон, Джексон. (1983). «Схемы связей и их развитие в произведении Хемингуэя в наше время ». В Рейнольдсе, Майкл. (ред). Критические эссе на книгу Эрнеста Хемингуэя «В наше время» . Бостон: ГК Холл. ISBN   978-0-8161-8637-2
  • Бенсон, Джексон (1975). «Эрнест Хемингуэй как писатель рассказов». В Бенсоне, Джексон. (ред). Рассказы Эрнеста Хемингуэя: критические очерки . Дарем, Северная Каролина: Издательство Университета Дьюка. ISBN   978-0-8223-0320-6
  • Бикфорд, Сильвестр. (1992). Хемингуэя «Итальянская пустошь : сложное единство« несезона »». В Бигеле, Сьюзен Ф. (ред.). Заброшенный короткий рассказ Хемингуэя . Таскалуса: Издательство Университета Алабамы. ISBN   978-0-8173-0586-4
  • Коэн, Милтон. (2012). Лаборатория Хемингуэя: Париж «в наше время» . Таскалуса: Издательство Университета Алабамы. ISBN   978-0-8173-5728-3
  • Коэн, Милтон. (2003). «Кто заказал журнал Little Review «В наше время»?». Обзор Хемингуэя . Том. 23, № 1.
  • Хагеманн, ER (1983). «Только пусть история закончится как можно скорее»: время и история в произведении Эрнеста Хемингуэя « В наше время ». В Рейнольдсе, Майкл. (ред) Критические очерки книги Эрнеста Хемингуэя «В наше время» . Бостон: ГК Холл. ISBN   978-0-8161-8637-2
  • Ханнум, Ховард. (2001). «' Страшно смотреть на это': чтение Ника Адамса в опубликованных рассказах». Литература двадцатого века . Том. 47, № 1.
  • Хемингуэй, Эрнест. (1925/1930) В наше время . (изд. 1996 г.). Нью-Йорк: Скрибнер. ISBN   978-0-684-82276-1
  • Хемингуэй, Эрнест. (1981). Эрнест Хемингуэй Избранные письма 1917–1961 гг . В Бейкер, Карлос. (ред). Нью-Йорк: Сыновья Чарльза Скрибнера. ISBN   978-0-684-16765-7
  • Хлинак, Мэтт. (2010). «Очень короткий эксперимент Хемингуэя: от «очень короткого рассказа» к « Прощай, оружие ». Журнал Ассоциации современного языка Среднего Запада . Том. 43, № 1.
  • Лефф, Леонард (1999). Хемингуэй и его заговорщики: Голливуд, Скрибнер и создание американской культуры знаменитостей . Лэнхэм, доктор медицины: Роуман и Литтлфилд. ISBN   978-0-8476-8545-5
  • Меллоу, Джеймс. (1992) Хемингуэй: Жизнь без последствий . Нью-Йорк: Хоутон Миффлин. ISBN   978-0-395-37777-2
  • Мейерс, Джеффри. (1985). Хемингуэй: Биография . Нью-Йорк: Макмиллан. ISBN   978-0-8223-1067-9
  • Модделмог, Дебра. (1988). «Объединяющее сознание разделенного сознания: Ник Адамс как автор книги «В наше время»». Американская литература . Том. 60, № 4.
  • Оливер, Чарльз. (1999). Эрнест Хемингуэй от А до Я: Существенный справочник по жизни и творчеству . Нью-Йорк: Издательство Checkmark Publishing. ISBN   978-0-8160-3467-3 .
  • Рейнольдс, Майкл (2000). «Эрнест Хемингуэй, 1899–1961: Краткая биография». В Вагнер-Мартин, Линда. (ред). Исторический путеводитель по Эрнесту Хемингуэю . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. ISBN   978-0-19-512152-0
  • Рейнольдс, Майкл. (1995). Хемингуэй «В наше время»: биография книги . В Кеннеди, Джеральд Дж. (ред.). Современные американские рассказы . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN   978-0-521-43010-4
  • Рейнольдс, Майкл. (1989). Хемингуэй: Парижские годы . Нью-Йорк: Нортон. ISBN   978-0-393-31879-1
  • Смит, Пол. (1996). «1924: Багаж Хемингуэя и чудесный год». В Дональдсоне, Скотт (ред.). Кембриджский компаньон Эрнеста Хемингуэя . Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета. ISBN   978-0-521-45479-7
  • Смит, Пол. (1983). «Ранние рукописи Хемингуэя: теория и практика бездействия». Журнал современной литературы . Том. 10, № 2.
  • Стрихач, Томас. (1996). « В наше время , не вовремя». В Дональдсоне, Скотте (ред.). Кембриджский спутник Эрнеста Хемингуэя . Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета. ISBN   978-0-521-45479-7
  • Тетлоу, Вендолин Э. (1992). «В наше время» Хемингуэя: лирическое измерение . Крэнбери, штат Нью-Джерси: Associated University Press. ISBN   978-0-8387-5219-7
  • Вагнер-Мартин, Линда. (2002). "Введение". В Вагнер-Мартин, Линда (ред.). Эрнест Хемингуэй «И восходит солнце: сборник примеров» . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. ISBN   978-0-19-514573-1
  • Вагнер-Мартин, Линда. (1983). «Сопоставление в произведении Хемингуэя в наше время ». В Рейнольдсе, Майкл. (ред). Критические эссе на книгу Эрнеста Хемингуэя «В наше время» . Бостон: ГК Холл. ISBN   978-0-8161-8637-2
  • Уолдхорн, Артур. (издание 2002 г.). Путеводитель для читателей по Эрнесту Хемингуэю . Сиракьюс, Нью-Йорк: Издательство Сиракузского университета. ISBN   978-0-8156-2950-4
  • Янг, Филип. 1952. «Приключения Ника Адамса», из главы 1 Эрнеста Хемингуэя (1952), издатели Холта, Райнхарта и Уинстона в «Хемингуэе: Сборник критических эссе», 1962, стр. 95–111, Роберт П. Уикс, редактор. Прентис Холл , Нью-Джерси. Номер карточки каталога Библиотеки Конгресса. 62-13652.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 0fbc30bf4b2a4297cdfedc07574fb3d8__1716422220
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/0f/d8/0fbc30bf4b2a4297cdfedc07574fb3d8.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
In Our Time (short story collection) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)