Jump to content

Брачные клятвы

Проверял
Страница защищена ожидающими изменениями
(Перенаправлено из свадебных клятв )

Свадебная церемония в церкви Киурувеси в Киурувеси , Финляндия , июль 2007 г.

Баржек обещания - это обещания, которые каждый партнер в паре делает для другого во время свадебной церемонии, основанной на западных христианских нормах. Они не универсальны для брака и не являются необходимыми в большинстве юридических юрисдикций. Они даже не универсальны в христианском браке, так как у восточных христиан нет клятв в их традиционных свадебных церемониях . [ 1 ]

Самые старые традиционные свадебные клятвы можно проследить до руководств средневековой церкви. В Англии были руководства по епархиям Солсбери ( Сарум ) и Йорк . Компиляторы первой книги общей молитвы , опубликованной в 1549 году, основали свою брачную службу в основном на руководстве Sarum. [ 2 ] [ 3 ] В соответствии с соглашением вступить в брак, англиканская церковь обычно предлагала пар. Пара могла обещать друг другу « любить и лелеять» или, в качестве альтернативы, жених обещает «любить, дорожить и поклоняться» и невесты «любить, дорожить и подчиняться ». [ 4 ]

Западное христианство

[ редактировать ]

Римско -католик

[ редактировать ]

Пары свадьбы в Латинской церкви католической церкви, по сути, представляют собой то же обещание друг другу. Согласно обряду брака (#25), обычный текст на английском языке: [ 5 ]

Я, ____, возьму тебя, ____, чтобы быть моим (муж/жена). Я обещаю быть верным вам в хорошие времена и в плохих, по болезни и здоровью. Я буду любить тебя и почитать тебя все дни моей жизни.

В Соединенных Штатах католические свадебные клятвы также могут принять следующую форму: [ 5 ]

Я, ____, беру тебя, ____, чтобы быть моим законно женитым (муж/жена), чтобы иметь и держать с этого дня вперед, к худшему, для более богатых, для бедных, по болезни и здоровью, до тех пор, пока Смерть сделай нас, разбись.

Затем священник вслух: «Вы объявили свое согласие перед церковью. Пусть Господь в Его доброте укрепит ваше согласие и наполнит вас обоим Его благословениями. То, что Бог присоединился, люди не должны разделить. Аминь». [ 6 ]

Исторически, в саруме обряда католической церкви клятва жены читает следующее: [ 7 ]

Н. Вы хотите, чтобы этот человек был в женихе и подчиняться и служить, любить и честь, и сохранять здоровье и слабый, поскольку невеста должна быть невестой и т. Д. [ 7 ]

На английском языке невеста говорит: [ 7 ]

Ich .n. возьми .n. Моему свадебному дому до Хау и Холдену в этот день вперед, для Бондэ, для WERS, для Ричире для Порере, в Секнессе и в Хелте, чтобы быть Бонире и Букссумом в Бедде и в Борде, Тайл Дет, Отход, Зиф Холи Черч. Wyle Ordeyne и там, чтобы побаловать мою стражу. [ 7 ]

Лютеранский

[ редактировать ]

Свадебные клятвы, используемые в лютеранских церквях, следующие: [ 8 ]

Я, [имя],
Возьми тебя, [имя жениха/невесты],
быть моей свадьбой [женой/мужем],
иметь и держать с этого дня вперед,
к лучшему, к худшему,
для более богатого, для беднее,
по болезни и здоровью,
любить и дорожить,
Пока смерть, мы сделаем часть,
Согласно Святой воле Бога;
И я обещаю вам свою верность. [ 8 ]

Англиканский

[ редактировать ]

Закон в Англии уполномочивает браки быть законными, если правильно выполнять и зарегистрироваться в Англии и некоторых других религиозных органах (например, евреи, квакеры): другие мужчины и женщины, которые хотят выйти замуж, могут пожениться местный чиновник, уполномоченный делать Итак (гражданская церемония). Обстоятельства могут привести к тому, что одни и те же партнеры, имеющие обе церемонии в разное время, хотя это редко. Обеты, присутствие свидетелей и гражданская регистрация являются абсолютными требованиями в соответствии с законом.

Гражданские церемонии часто позволяют парам выбирать свои собственные брачные клятвы, хотя многие клятвы гражданских браков адаптированы из традиционных обет, взятых из книги общей молитвы , «иметь и удержать с этого дня, к лучшему, к худшему, для богатого для бедных, в болезни и здоровье, любить и лелеять, пока мы не смерть не сделаем часть ». [ 9 ]

Впервые они были опубликованы на английском языке в молитвенном книге 1549 года, основанных на более ранних латинских текстах (ритуалы Сарума и Йорка средневекового периода). Старая версия последней фразы - «пока смерть США не уйдет», где «уход» означает «отдельный». «Пока смерть США не уйдут» пришлось изменить из -за изменений в использовании «ухода» в молитвенном книге 1662 года . В молитвенном книге 1928 года (не уполномочен) и в изданиях молитвенной книги 1662 года, напечатанной после этого «повиноваться», была сохранена (в книге 1928 года альтернативная версия опущена это). Пересмотренная форма супружества в 1928 году была довольно широко принята, хотя форма 1662 года также широко использовалась, хотя после введения альтернативной книги по обслуживанию альтернативной книги .

Оригинальные свадебные клятвы, как напечатано в Книге общей молитвы , являются:

Жених: я, ____, беру тебя, _____, чтобы быть моей женитой женой, иметь и держать с этого дня вперед, к лучшему, к худшему, для более богатого для бедных, по болезни и здоровью, любить и дорожить, до тех пор, пока Смерть, чтобы расставаться, согласно Божьему святому таинству; И от этого я по -прежнему тебе, мой трот .

Невеста: я, _____, беру тебя, _____, чтобы быть моим женитым мужем, иметь и держаться с этого дня вперед, к худшему, для более богатых для бедных, по болезни и здоровью, любить, дорожить и к Повичиваться , пока мы не сделаем часть, в соответствии со святым Божьим Священным Указом; И от этого я даю тебе свой Трот.

Затем, когда жених кладет кольцо на палец невесты, он говорит следующее:

С этим кольцом ты ты женишься, с моим телом, я поклоняюсь, и со всеми моими мирскими товарами я даю: во имя Отца, Сына и Святого Духа. Аминь.

В альтернативную книгу обслуживания (1980) включены две версии обеты: жених и невеста должны выбрать только одну из версий. Версия A:

Я, ____, беру тебя, ____, чтобы быть моей женой (или мужем), иметь и держать с этого дня вперед, к лучшему, к худшему, для богатства, для бедных, по болезни и здоровью, любви и Будьте, до смерти, мы делаем часть, согласно Божьему святому закону, и это моя торжественная клятва.

Версия B идентична, за исключением пункта «любить и лелеять», где жених говорит «любить, дорожить и поклоняться», а невеста говорит «любить, дорожить и подчиняться». [ 10 ]

С 2000 года служение общего поклонения нормальные клятвы следующие:

Я, n , возьму вас, n , чтобы быть моей женой (или мужем), иметь и держать с этого дня вперед, к лучшему, к худшему, для богатого, для бедного, по болезни и здоровью, любви и к Будьте, пока мы не смертьем, в соответствии с святым законом Бога, в присутствии Бога я делаю эту клятву.

Тем не менее, жених и невеста могут заменить пункт «любить и лелеять» на «любить, дорожить и подчиняться», когда невеста делает ее клятвы. [ 11 ]

12 сентября 1922 года епископальная церковь проголосовала за удаление слова «повиноваться» из секции невесты свадебных клятв. У других церквей англиканского причастия есть свои собственные уполномоченные молитвенные книги, которые в целом следуют описанным выше клятвам, хотя используемые детали и языки различаются.

В Соединенном Королевстве , после первого закона, регулирующего брак ( Закон о браке 1753 года ), государство признает браки, проводимые Обществом друзей (квакеры), евреями и Англией .

Декларации, сделанные в браке Quaker, были впервые установлены на лондонской ежегодной встрече в 1675 году. [ 12 ] как таковой:

Человек: Друзья, в страхе перед Господом, и до этого собрания я принимаю моего А.Б. друга Чтобы разделить нас. [ 12 ]

Женщина: Друзья, в страхе перед Господом, и до этого собрания я принимаю диск моего друга, чтобы быть моим мужем, обещающим, благодаря божественной помощи, быть для него любящей и верной женой, пока это не будет порадовать Господь смертью Чтобы разделить нас. [ 12 ]

Процедура пересматривается в минуту лондонского ежегодного собрания 1754 года, [ 12 ] и объявления оставались прежними до двадцатого века. В июле 1922 года был создан комитет по декларации о браке, и это сообщалось на лондонском ежегодном собрании в 1923 году, и после ссылки на дальнейший комитет окончательная фраза была изменена на дольше до тех пор, пока мы оба на Земле живем ; [ 13 ] Хотя вариант, пока он не порадует Господа от смерти, чтобы разделить нас, остается альтернативой.

Текущие заявления, разрешенные в Британии, ежегодно собраны :

Друзья, я воспринимаю это, мой друг [имя], чтобы быть моим супругом, обещая, благодаря божественной помощи, чтобы быть ему/ее любовным и верным супругом, пока мы оба на земле будем жить. [ 14 ]

В настоящее время разрешены следующие альтернативы:

  • Декларация может быть предвзято в присутствии Бога [ 14 ]
  • Декларация может быть предвзято в страхе перед Господом и в присутствии этого собрания [ 14 ]
  • Слово супруг может быть заменена женой или мужем по мере необходимости или партнером в браке [ 14 ]
  • Фраза через божественную помощь может быть заменена словами с помощью Бога [ 14 ]
  • Фраза , пока мы оба на земле должны жить, может быть заменена словами , пока она не порадует Господа смертью, чтобы отделить нас [ 14 ]
  • Объявление может быть сделано в валлийском языке в «местах, где используется валлийский язык» [ 14 ]

Гражданский брак

[ редактировать ]

Англия и Уэльс

[ редактировать ]

В то время как пары могут добавить к ним, в соответствии с Законом о браке 1949 года весь гражданский брак в Англии и Уэльсе , а также брак уполномоченным человеком (это включает в себя религиозный брак, не осуществляемый англиканской церковью, евреем или обществами друзей (квакеров)), должен включать следующее объявление и контрактные слова:

Я торжественно заявляю, что не знаю о каких -либо законных препятствиях, почему я не могу присоединиться к супружествам к ____. [ 15 ]

Я призываю этих людей, присутствующих здесь, чтобы свидетельствовать, что я ____ принимаю тебя ____, чтобы быть моей законно женитой женой/мужем. [ 15 ]

Закон о церемонии брака (предписанные слова) 1996 г. позволил альтернативную декларацию любого:

Я заявляю, что я не знаю, что я не знаю законной причины, почему я не могу присоединиться к браку с ____.

Регистратор/министр : вы ____ бесплатно на законных основаниях, чтобы жениться ____
Мужчина/женщина : я.

и альтернатива договоров с словами:

Я ____ воспринимаю тебя/тебя ____ быть моей женитой женой/мужем.

Свадебные клятвы, которые практиковались в большинстве англоязычных стран, в конечном итоге из- за обряда в средневековой Англии. Первая часть обеты обряда сарума дана на латыни, но им будет указано, что священник говорит «в Лингвинг Матерне», т.е. на «родном языке» присутствующих. [ 16 ] Клятвы Первой английской молитвенной книги 1549 года в основном соответствуют обряду Сарума.

Человеку Женщине Мужчина Женщина
Сарум [ 16 ] Хотите, чтобы эта женщина в невесте и любить и честь, сохранить и сохранить, здоровые и слабые, а также как жених, и все остальное, что можно освободить и расщеплять, пока жизнь обоих остановилась? [ 17 ] Хотите, чтобы этот человек был в женихе, повиновался и служил, любить и честь, и сохранять здоровье и больной, а невеста должна быть супругом, а все остальные, чтобы он освободил, пока жизнь - ваша длительная? [ 18 ] Я не обращаюсь к нему в свой Weddyd Wyf, чтобы иметь и провести свой день вперед, к лучшему для Wors, для богатства для порежера, в Sikenese, и в Хелте, Тайл Дет, отъезда, yf chyrche wyl It ordeyne; И от этого я питаю мой трат. Я отнеси к нему в свою свадьбу, чтобы иметь и провести свой день вперед, чтобы лучше для Вурса, для Ричире, для порежера, в Сикесе и в Хелте, чтобы быть Богори [ 19 ] и Buxum в постели и в Борде, Тайлл, у нас, отъезда, yf holy chyrche wyl it ordeyne; И Терто, я питаю мой вор.
Йорк Миссал [ 16 ] Уже, у тебя есть эта женщина твоей жене, любишь ее и держи ее в Сикнсе и в Хелте, и во всей других градуса ее в энде твоей жизни? Поймай этот человек, чтобы твоего мужа, и быть для него буксума, служить ему и кеп Я отнесен к северо -западу от моей жесткой жены, чтобы иметь и держать в Бедде и в Борде, для Fairler для Фулера, для лучшего для Уорса, в Секенесах и в Хеле, Тайл Дету, уходя. И от этого я питаю мой трат.
1549 Молитвенный книжство [ 20 ] У тебя есть эта женщина в твоей свадьбе с женой, чтобы жить вместе после Годдеса Ордейнаунс в святом поместье Матримонии? Ты любишь ее, кумфорт ее, честь и кепе ее в болезни и здоровье? И оставлять все другие кеп, только для нее, пока вы оба будете жить? У тебя есть этот человек, чтобы в своем роде, чтобы жить вместе после Годдес Ординаунс, в священном поместье Матримонии? Ты повидешься ему и служи Ему, любить, честь и набрать его в болезни и здоровья? И оставив все другое, что вам нужно, пока вы будете жить? Я не отвезу тебя Н. к моей свадьбной жене, чтобы иметь и держаться с этого дня вперед, к лучшему, для Вурса, для богатства, для бедных, в болезни и в здоровье, любить и дорожить, до смерти нас ОТДЕЛ: Согласно Goddes Holy Ordeinaunce: и Терто, я пострадаю от тебя, мой Я не обращаю тебя к нему своему свадебному мужу, чтобы иметь и держаться с этого дня вперед, к тому, чтобы в лучшем случае, для богатого, для бедных, в болезни. и в здоровье, любить, дорожить и подчиняться, пока не смерть, мы не отъезжаем: согласно бодрым святым ордейнаунсу: и от этого я не могу тебя.
1552 Молитвенный книга [ 21 ] У тебя есть эта женщина в твоей свадьбе с женой, чтобы жить вместе после Божьей Одинаунс в святом поместье Матримонии? Уилте, ты любишь ее, кумфорт ее, честь, и наклеишь ее в болезни и в здоровье? И оставив все, что ты к ней, если бы вы оба были ливе? У тебя есть этот человек, чтобы у тебя жених, чтобы вместе Ливе после Божьего Ординаунса, в священном поместье супружества? Ты повидешься ему и служи ему, любви, честь и кепе, в болезни и в здоровье? И Форсакинг в другой кепле, тебе, пока вы оба будут ливе? Я не отвезу тебя Н. к моей свадьбной жене, чтобы иметь и удержать с этого дня предисловие, к лучшему, в худшую сторону, для Райхера, для бедных, в болезни и в здоровье, любить и дорожить до смерти Мы отправляемся, согласно Goddes HoldyNace: И от этого я пострадаю от вас, мой трот. Я не обращаю тебя к нему своему свадебному мужу, иметь и держаться с этого дня вперед, к лучшему, к худшему, к богату Тал Смерть, мы отправляемся, согласно Богиду Святой Ординаунсе: И от этого я буду тебя, мой трот.
1662 Молитвенный книга [ 22 ] У тебя есть эта женщина в твоей свадьбе с женой, чтобы жить вместе после Божьего таинства в святом поместье супружества? Ты любишь ее, утешай ее, честь и держи ее, по болезни и здоровью; И, оставив все остальные, держите вас только для нее, пока вы оба будут жить? У тебя есть этот человек, чтобы твоего свадебного мужа, чтобы жить вместе после Божьего постановления в святом поместье супружества? Ты повидеешь ему и служи ему, любишь, честь и держи его, по болезни и здоровью; И, оставив все остальные, держите вас только для него, пока вы оба будут жить? Я М. Возьмите тебя Н. С моей свадьбой женой, чтобы иметь и держать с этого дня вперед, к лучшему, к худшему, к более богатой за беднее, по болезни и здоровью, любить и дорожить, пока мы не сделаем смерть, мы не станут частью , согласно Божьему святому таинству; И от этого я по -прежнему тебе, мой трот. Я отнеси к тебе М. к своему женитому мужу, иметь и держаться с этого дня вперед, к худшему, для более богатого за беднее, по болезни и здоровью, любить, дорожить и подчиняться, пока мы нас не смерти Делайте часть, согласно Божьему святому таинству; И от этого я даю тебе свой Трот.

Смотрите также

[ редактировать ]
  1. ^ «Брак - добро пожаловать» . Архивировано с оригинала 2016-01-26.
  2. ^ Даниэль, Эван (1901) Молитвенная книга: ее история, язык и содержание . Лондон: Уэллс Гарднер, Дартон и Ко, с. 491
  3. ^ Обрученное в руководстве Сарума: «Я не веду Н. Смут, чтобы иметь и провести свой день вперед, для бета для WERS, для Ричире для Porere; в Sykenese и в Hele [Health]; Tyl Отсутствие нас; (В залоге женщины «Хель» следует «быть Bonere и Buxum»; «Bonere» означает «милостивый» или «нежный», «buxum» означает «послушник»)
    Даниэль, Эван (1901) Молитвенная книга: ее история, язык и содержание . Лондон: Уэллс Гарднер, Дартон и Ко, с. 493-94.
  4. ^ «Все сердце свадьбы - история свадебных клятвы» . Все сердце свадьбы. Архивировано из оригинала 30 мая 2013 года . Получено 26 апреля 2013 года .
  5. ^ Jump up to: а беременный «Католические свадебные клятвы» . Наш воскресный посетитель . Получено 10 февраля 2012 года .
  6. ^ «Катехизис католической церкви; ст. 2, раздел 2, глава 3, ст. 7: Таинство брака» (по -итальянски) . Получено 2011-04-09 .
  7. ^ Jump up to: а беременный в дюймовый Легг, Дж. Уикхем (1915). «При сохранении слова подчиняется в браке Службы Книги общей молитвы: литургическая консультация, адресованная епископу Оксфордского и написанного до первого августа 1914 года» (PDF) . Уэллс Гарднер, Дартон и Компания . п. 13 ​Получено 29 апреля 2021 года .
  8. ^ Jump up to: а беременный «Наша свадебная служба» (PDF) . Св. Павла лютеранская церковь. п. 9 ​Получено 30 апреля 2021 года .
  9. ^ Англия, церковь (1815). «Книга общей молитвы» . Google.com . Получено 16 ноября 2015 года .
  10. ^ Альтернативная книга по обслуживанию 1980 года вместе с литургическим псалтером . Колчестер: Уильям Клоуз, 1980; С. 290-91
  11. ^ Публикация церковного дома общих пастырских служб; P 108 & P 150
  12. ^ Jump up to: а беременный в дюймовый Халл, Уильям И. (1970). Уильям Пенн и голландская квакерская миграция в Пенсильванию (репр. D. Ausg. Swarthmore, 1935. ed.). Балтимор: генеалогический паб. Ко. 206. ISBN  0806304324 .
  13. ^ Carnall, Джеффри (2010). Переводчик Ганди: жизнь Горация Александра . Эдинбург: издательство Эдинбургского университета. п. 54. ISBN  9780748640454 .
  14. ^ Jump up to: а беременный в дюймовый и фон глин Британия ежегодное собрание религиозного общества друзей (квакеры) (2014). "16". Квакер Вера и практика: Книга христианской дисциплины ежегодного собрания религиозного общества друзей (квакеры) в Британии (5 -е изд.).
  15. ^ Jump up to: а беременный «Закон о толковании 1978 года» , Legislation.gov.uk , Национальный архив , 1978 г. 30
  16. ^ Jump up to: а беременный в Морган, Гектор Дэвис (1826). Учение и закон о браке, прелюбодеянии и разводе: демонстрирование богословского и практического взгляда, том II . Оксфорд, Англия: Бакстер. С. 591–593 . OCLC   11308498 .
  17. ^ Перевод на английский: вы хотите, чтобы эта женщина была женой и уважала ее, уважала, держала и защищала ее, здоровую и больную, так же, как муж должен сделать для жены и отказаться от всех других женщин и цепляться за нее до тех пор, пока ваша жизнь и ее выносят?
  18. ^ Перевод на английский: вы хотите, чтобы этот человек был мужем, и повиновался ему, служить, уважать, уважать и охранять его здоровым и больным, как жена должна сделать для мужа и отказаться от всех остальных мужчины и цепляться за него, пока ваша жизнь и его воля терпят?
  19. ^ Niebrzydowski, Sue (2006). Bonoure и Buxum: изучение жен в поздней средневековой английской литературе . Берн: Питер Лэнг. п. 91. ISBN  9783039107278 .
  20. ^ «Книга общей молитвы 1549 года: брак» . anglican.org . Получено 16 ноября 2015 года .
  21. ^ «Книга общей молитвы 1552 года: брак» . anglican.org . Получено 16 ноября 2015 года .
  22. ^ Баскервиль, Джон. «Книга общей молитвы, как напечатано Джоном Баскервилем» (PDF) . JUSUUS.Anglican.org/ . Получено 7 августа 2023 года .

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 51f386145f9ba09fc39e94c1bb6e28c8__1719814080
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/51/c8/51f386145f9ba09fc39e94c1bb6e28c8.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Marriage vows - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)