Mōdranant
Mōdraniht или modranicht ( произносится [ˈmoːdrɑniçt] ; Старый английский для «Ночи матерей» или «Ночь матерей») был событием, проводимым в канун Рождества, англосаксонскими язычниками . Мероприятие только засвидетельствовано средневековым историком английского языка Беде восьмом веке в своей латинской работе в . Было высказано предположение, что жертвы могли возникнуть во время этого события. Ученые предложили связи между англосаксонским mōdraniht и событиями, подтвержденными среди других германских народов (в частности, с участием дисира , коллективных женщин-предков, и Yule ), а также германские матрицы и матроны , женские существа засвидетельствованы алтарями и природными насилиями. , почти всегда появляясь в трио.
Аттестация
[ редактировать ]В этом сезоне Беде пишет, что языческие англосаксы:
Сейчас год календаря Дня Януариария, где сейчас празднование Рождества. И в ту ночь, когда мы священы, затем имени язычника Модранихт , то есть ночи ночи, потому что причина и подозрительные церемониалы, которые были в нем. [ 1 ] |
Теории и интерпретации
[ редактировать ]Ученые связали эти Модру («Матери») с германскими Матрами и Матрона . [ 3 ] Рудольф Симек говорит, что mōdraniht «как германский жертвенный фестиваль должен быть связан с матронским культом западных германских народов, с одной стороны, и с дисаблутом и расстоянием , уже известным от средневековой скандинавии, с другой стороны, и его хронологически можно увидеть, чтобы его можно было увидеть как соединительная связь между этими германскими формами культуры ». [ 4 ]
Симек предоставляет дополнительную дискуссию о связи между Mōdraniht , Dísir и Norns . [ 5 ] Ученые разместили это событие как часть германского зимнего периода Йоле . [ 6 ]
Что касается аттестации Беде, Филипп А. Шоу в 2011 году прокомментировал, что «тот факт, что модранект Беде может быть в некоторой степени подтвержден римско-германическими воображениями на матроны, по крайней мере указывает, что мы не должны быть слишком быстрыми, чтобы отклонить другие доказательства, которые он обеспечивает англосаксонские божества ». [ 7 ]
Смотрите также
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ^ Джайлс (1843: 178).
- ^ Уоллис (1999: 53). Обратите внимание, что первый элемент фразы Matrum noctem здесь переводится с «Матери», тогда как это множественное число: перевод «Ночь матерей», следовательно, является более точным.
- ^ Симек (2007: 205–207) и Герберт (2007: 24).
- ^ Симк (2007: 220).
- ^ Симк (2007: 205–207).
- ^ Orchard (1997: 187).
- ^ Шоу (2011: 61).
Ссылки
[ редактировать ]- Джайлс, Джон Аллен (1843). Полные произведения почтенного Беде в оригинальном латыни, сопоставленные с рукописями, и различные печатные издания, сопровождаемые новым английским переводом исторических произведений и жизнью автора. Тол. VI: Научные трактаты и приложение. Лондон: Whittaker and Co., Ave Maria Lane.
- Герберт, Кэтлин (2007). Ищу потерянных богов Англии . Англосаксонские книги. ISBN 1-898281-04-1
- Orchard, Andy (1997). Словарь норвежского мифа и легенды . Касселл . ISBN 0-304-34520-2
- Шоу, Филипп А. (2011). Языковые богини в раннем германском мире . Бристоль Классическая пресса . ISBN 978-0-7156-3797-5
- Симек, Рудольф (2007) Перевод Анжелы Холл. Словарь северной мифологии . DS Brewer . ISBN 0-85991-513-1
- Уоллис, Фэйт (транс.) (1999). Беде: расплата времени . Ливерпульский университет издательство . ISBN 0-85323-693-3