Языки Коморских Островов
Языки Коморских Островов | |
---|---|
Официальный | Коморский , французский и арабский языки |
Признанный | Буши , малагасийский , маоре |
народный | Популярный африканский французский |
Меньшинство | суахили |
Иностранный | Английский |
Подписано | Американский язык жестов |
Раскладка клавиатуры |
Официальными языками Коморских Островов являются коморский , французский и арабский , как это признано конституцией 2001 года. [1] Хотя каждый язык имеет одинаковое признание в соответствии с конституцией, использование языка варьируется в зависимости от коморского общества. [2] Неофициальные языки меньшинств, такие как малагасийский и суахили, также присутствуют на острове и используются ограниченно. [3] По словам Гарриет Джозеф Оттенхаймер, профессора антропологии в Университете штата Канзас, языковое разнообразие Коморских Островов является результатом их богатой истории как части индийских морских торговых путей и периодов малагасийского и французского колониального правления. [3]
Официальные языки
[ редактировать ]Коморский остров
[ редактировать ]Коморский язык, или сикоморо, является наиболее распространенным языком в стране, на нем говорит 96,9% населения. [4] [5] Как язык банту , коморский язык тесно связан с суахили. [6] На каждом острове свой диалект коморского языка. [7] Диалект Шингазия является наиболее широко используемым вариантом коморского языка, на котором на Гранд-Коморе (Нгазия) говорят около 312 000 человек. Кроме того, на диалекте Шимвали говорят 29 000 человек на острове Мохели (Мвали), а на диалекте Шинцвани говорят около 275 000 человек на острове Анжуан (Нзвани). [7] [8] Хотя диалекты имеют лингвистические различия, все они понятны друг другу . [7]
В коморском языке нет принятой орфографии. [9] Исторически и неофициально коморский язык был написан с использованием варианта арабского письма, называемого письмом Аджами . [4] Большинство ранних академических работ, написанных на коморском языке, трудно или невозможно получить из-за отсутствия письменных стандартов. [10] По словам Джона Мугейна, профессора африканских языков в Гарвардском университете, на протяжении 1900-х годов были большие временные промежутки - от 25 до 30 лет, из-за которых не хватало новой академической информации о коморских языках. [11] С 1600-х до конца 1990-х годов только два десятка публикаций включали языки Коморских Островов. [7] Многие академические публикации лишь содержат ссылки на другие языковые исследования или рассказы путешественников. [7]
Когда в 1880-х годах впервые был обнаружен коморский язык, было много споров о том, является ли это вариантом суахили или отдельным языком. [10] Но, по словам Мартина Оттенхаймера, профессора антропологии в Университете штата Канзас, грамматические и лингвистические различия, обнаруженные французскими лингвистами, такими как Шарль Сакле и Антуан Мейе , подтвердили отличие коморского языка как отдельного от суахили языка. [7] Например, хотя оба языка имеют схожий словарный запас, между суахили и коморским языком существует постоянная взаимная непонятность. [7]
После обретения независимости от Франции в 1975 году коморский язык стал официальным языком, и правительство Коморских островов потребовало орфографии на основе латыни. [9] В частности, и правительство, и народ Коморских Островов стремились к созданию системы письма, отличной от французской, но при этом напоминающей соседние страны Восточной Африки. [9] предпринимали попытки С 1970-х годов как правительство Коморских островов, так и факультет современных языков Университета Коморских островов стандартизировать коморский язык и интегрировать его в систему образования наряду с французским и арабским языками. [12] [9] В 1976 году президент страны Али Сойлихи и лингвист Мохамед Ахмед-Чаманг предложили две орфографии на основе латыни. [10] [11] В 1986 году коморский лингвист Мойнаеча Шейх предложил орфографию на основе суахили. [7] Однако прошлые попытки ввести коморскую орфографию не снискали популярности. Политическая, историческая и этническая напряженность в отношении различных диалектов коморского языка стала причиной неудачных попыток создать письменный стандарт коморского языка. [7] [2] Например, орфография, предложенная Шейхом, была широко непопулярна, поскольку система письма больше соответствовала диалекту Шингазиджа, а не диалекту Шинцвани. [3]
Были серьезные споры по поводу того, какой вариант коморского языка считается национальным языком. [2] По словам профессора Университета Мартина-Лютера Иэна Уокера, коморские политики в значительной степени избегали этих дебатов, что способствовало увеличению социолингвистической разобщенности между носителями каждого варианта. [2]
Французский
[ редактировать ]Французский является вторым по распространенности языком на Коморских островах. Согласно отчету Международной организации франкофонии за 2018 год , на Коморских Островах по-французски говорят 216 174 человека, или 25,97% населения. [13] Язык возник в результате французской колонизации Коморских островов, продолжавшейся с 1841 года до обретения независимости в 1975 году. [2] Французский считается языком правительства и торговли, и его изучают посредством формального, некоранического образования. [4] После обретения независимости использование французского языка пропагандировалось во время правления профранцузского президента Ахмеда Абдаллы . [4] Администрация Абдаллы усилила использование французского языка в образовании и предоставила стране официальные французские топонимы. [4] На международном уровне Коморские Острова признаны франкоязычной страной и являются полноправным членом Международной организации франкофонии .
В колониальный период французский язык был основным языком обучения в обществе, включая управление, образование и торговлю. [4] Высшее образование также зависит от владения французским языком, поскольку многие коморские студенты посещают университеты во Франции. [14]
арабский
[ редактировать ]Хотя арабский язык является официальным языком, он является языком меньшинства на Коморских островах. Арабский язык служит литургическим языком доминирующей религии страны — ислама, которого придерживается 95% населения. [15] Несмотря на то, что арабский язык является официальным языком, он не получил широкого распространения на Коморских островах и не считается первым языком (L1) среди населения. [8]
Исторически арабский язык был языком коммерции, который использовался для торговли на Коморских островах более полутора тысяч лет. [4] [10] Впервые арабский язык появился в результате расширения морских контактов с Аравией во время работорговли с пятнадцатого по девятнадцатый век. [4] Это влияние сохранилось с распространением различных арабских публикаций, таких как «Аль-Фалак», в соседней Танзании и на Коморских островах. [16] Это привело к появлению ислама и созданию школы Корана в 16 веке, которая обучала детей практикам и верованиям ислама и пропагандировала использование арабского языка. [4] [6]
С 1970-х годов использование арабского языка постепенно начало отделяться от религиозных целей. [4] Преподавание арабского языка как светского предмета на продвинутом уровне начало набирать популярность. [8] [4] Владение арабским языком стало считаться привилегией в коморском обществе. [4] Однако использование арабского языка по-прежнему в основном связано с религиозными целями. Это связано, прежде всего, с непреходящим значением Коранической школы в системе образования Коморских островов, существующей на Коморских островах более четырех столетий. [4]
Коморские Острова участвуют в международных делегациях, занимающихся продвижением использования арабского языка. [14] Шесть арабо-исламских колледжей и Институт арабского языка были построены при финансовой поддержке Всемирной исламской лиги и Кувейта. [4] Как и во французском языке, высшее образование на Коморских островах связано с использованием арабского языка: многие коморские студенты получают высшее образование в арабоязычных странах. [14] Коморские Острова также являются членом Лиги арабских государств. [4]
Языки меньшинств
[ редактировать ]малагасийский
[ редактировать ]По данным Ethnologue , малагасийский язык является языком меньшинства, на котором говорят на Коморских островах. [17] На диалекте малагасийского языка, называемом сибуши, на Коморских островах говорят около 39 000 человек. [18] Следы говорящих на малагасийском языке преимущественно проживают на островах Майотта и Мохели, проявляясь в виде небольших групп населения в деревнях, говорящих на малагасийском языке. [6]
Небольшие малагасийскоязычные общины возникли в конце 18 - начале 19 века, когда мигранты из Мадагаскара поселились на Коморских островах. Это было результатом работорговли на Мадагаскаре, происходящей в это время, а также периодов пребывания малагасийских правителей на островах. [6] Присутствие малагасийского языка также повлияло на окружающие языки архипелага. [3] Например, в Мохели существует вариант диалекта Шимвали, который в значительной степени заимствует малагасийскую лексику. [3]
суахили
[ редактировать ]Исторически суахили служил лингва-франка Коморских островов и использовался для торговли с Аравийским полуостровом и восточноафриканским побережьем. [7] Как язык банту, суахили имеет сходство с коморским языком, и, по оценкам, на нем говорит 1% населения. [7] [19] Большая часть ранней истории Коморских Островов написана на суахили с использованием арабской графики. [4] Многие древние коморские стихи и песни, написанные на суахили, подробно описывают ключевые исторические события, такие как работорговля и различные сражения между султанами, которые когда-то правили Коморскими островами. [4] Суахили сыграл важную роль в борьбе за независимость в 1960-х годах, когда коморцы, живущие в Танзании, поддерживали независимость, передавая сообщения по радио на коморском языке и суахили коморцам, живущим на Коморских островах, колонизированных Францией. [19]
На киунгудже , диалекте суахили, также говорят на Коморских островах, особенно на островах Гранд-Комор. Это стало результатом миграции на Коморские Острова из Занзибара в Танзании во время Занзибарской революции 1964 года . [6]
Использование
[ редактировать ]В правительстве и торговле французский язык является наиболее широко используемым языком. [6] После колонизации образование на Коморских островах в основном следовало французской модели, где французский язык используется в качестве языка обучения. [4] Строгая французская одноязычная политика исторически проводилась в государственных школах. [4] Арабский язык в основном ограничивается религиозным, кораническим образованием и вводится уже в возрасте четырех или пяти лет. [4] В коморском обществе религиозные родители часто настаивают на том, чтобы их дети изучали арабский язык в коранических школах, прежде чем изучать французский язык в системе государственных школ. [4] Национальная политика в области образования также усилила роль французского и арабского языков как языков обучения от начального до высшего образования, в то время как коморский язык разрешен на уровне дошкольного образования. [4] Французский и арабский языки также представлены в Коморском франке , официальной валюте Коморских Островов.
Языками средств массовой информации являются преимущественно французский и арабский. [16] Газеты издаются только на двух языках, например, на арабском языке Al Watany и на независимом французском языке l'Archipel. [16] В социальных сетях преобладающим языком является французский: в 2014 году 100% коморцев сообщили, что использовали французский в качестве своего языка в Facebook. [20] Исторически французские колониальные плантаторы и правительственные чиновники использовали французский язык для написания личных названий и географических названий. Это повлияло на написание топонимов на картах Коморских островов: на многих улицах используются французские указатели. [4] Каждый остров также имеет французское и коморское название. [4]
Использование коморского языка
[ редактировать ]За пределами администрации, образования и торговли французский и арабский языки широко не распространены. [11] Вместо этого коморский язык является наиболее распространенным языком, который в основном используется в неформальных и устных целях. [2] Это связано с тем, что во время французского колониального периода использование коморского языка было запрещено в школах, поскольку оно не считалось подходящей средой обучения. [4] Согласно французской модели образования, использование студентами коморского языка часто подвергалось суровым наказаниям. [4] Использование коморского языка также ограничено отсутствием устойчивой письменной формы, что усложняет использование коморского языка в образовании. [12]
Несмотря на отсутствие письменных стандартов, коморский язык все еще используется в административных целях в ограниченной степени. [4] В октябре 1974 года Национальное собрание Франции приняло резолюцию, требующую, чтобы законопроект о референдуме был опубликован как на французском, так и на коморском языке, а для коморской документации использовалась арабская вязь. [4] Коморский язык также все чаще присутствует в образовании: во многих школах грамматику преподают на местных коморских диалектах. [4] В январе 1978 года правительство Коморских островов реформировало начальные школы, чтобы обеспечить религиозное образование на арабском языке и обучение в детских садах на коморском языке. [4] С 2009 года в правительстве Коморских островов продолжаются дебаты о том, чтобы коморский язык был языком обучения наряду с французским и арабским. [12]
Среди различных вариантов коморского языка шингазиджа считается наиболее часто используемым диалектом, поскольку население острова Гранд-Комор является самым большим на архипелаге. [3] Шингазиджа использовалась для законопроекта о референдуме по французскому и коморскому языкам 1974 года. [3] Однако предпочтение Шингазиджи способствовало растущей языковой разобщенности среди коморских вариантов. [9] [2]
Многоязычие
[ редактировать ]На Коморских Островах преобладает многоязычие с разнообразным языковым репертуаром. [19] [21] Потенциальный языковой репертуар коморца может состоять как минимум из одного из коморских диалектов: французского, арабского, малагасийского и суахили. [19] Большая часть населения говорит как минимум на двух из трех официальных языков в дополнение к языкам меньшинств. [22] Переключение кода часто используется в целях общения, в частности, с коморской молодежью. [21]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Конституция Коморских Островов 2001 года с поправками, внесенными до 2009 года» (PDF) . Проверено 18 мая 2020 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г Уокер, Иэн (2011). «Что было первым: нация или государство? Политический процесс на Коморских островах». Африка. 77 (4): 586. doi:10.3366/afr.2007.77.4.582. ISSN 0001-9720.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г Джозеф Оттенхаймер, Харриет (2001). «Правописание Шинцвани: построение словаря и орфографический выбор на Коморских островах». Письменная речь и грамотность . 4 (1): 15–29. дои : 10.1075/wll.4.1.03jos . ISSN 1387-6732 .
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р с т в v В х и С аа аб и объявление Бакар, Абдурахим Саид (1988). «Системы малых островов: пример Коморских островов». Сравнительное образование . 24 (2): 181–191. дои : 10.1080/0305006880240203 . ISSN 0305-0068 .
- ^ «Союз Коморских островов» . Tlfq.ulaval.ca . Проверено 25 мая 2012 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж Оттенхаймер, М. (1971). Домони: формальный анализ и этнография сообщества Коморских островов (заказ № 7120225). Доступно на сайте ProQuest Dissertations & Thesis Global. (302537456).
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к Оттенхаймер, Мартин; Оттенхаймер, Гарриет Джозеф (1976). «Классификация языков Коморских островов». Антропологическая лингвистика. 8 (9): 405-406.
- ^ Перейти обратно: а б с Фаллола, Тойин; Жан-Жак, Даниэль (2016). Африка: энциклопедия культуры и общества. Санта-Барбара, Калифорния. стр. 100-1 260–264. ISBN 978-1-59884-665-2 . OCLC 900016532 .
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - ^ Перейти обратно: а б с д и Оттенхаймер, Харриет Дж. (2012). «Идеология и орфография». Этюды Индийского океана (48). дои : 10.4000/oceanindien.1521. ISSN 0246-0092
- ^ Перейти обратно: а б с д Оттенхаймер, Мартин; Оттенхаймер, Гарриет Джозеф (1976). «Классификация языков Коморских островов». Антропологическая лингвистика. 8 (9): 408-409.
- ^ Перейти обратно: а б с Лингвистическая типология и репрезентация африканских языков . Мугане, Джон М., Ежегодная конференция по африканской лингвистике (33-е место: 2002 г.: Университет Огайо). Трентон, Нью-Джерси: Africa World Press. 2003. ISBN 1-59221-155-0 . OCLC 53881176 .
{{cite book}}
: CS1 maint: другие ( ссылка ) - ^ Перейти обратно: а б с Влияние языковой политики и практики на обучение детей: данные из Восточной и Южной Африки (PDF) (Отчет). ЮНИСЕФ. п. 26.
- ^ Оценка франкоязычного населения в мире в 2018 году (PDF) (на французском языке). ОДСЕФ. 2018. Проверено 18 мая 2020 г.
- ^ Перейти обратно: а б с Селлстрем, Тор (26 мая 2015 г.). «Африка в Индийском океане. Острова приливы и отливы». дои 10.1163/9789004292499 ISBN 978-90-04-29249-9 .
- ^ Фулл, В. (2006), «Коморские острова: языковая ситуация» , Энциклопедия языка и лингвистики , Elsevier, стр. 685–686, doi : 10.1016/b0-08-044854-2/04879-3 , ISBN 978-0-08-044854-1 , получено 18 мая 2020 г.
- ^ Перейти обратно: а б с Арабские СМИ: глобализация и развивающиеся медиаиндустрии . Меллор, Ноха, 1969-, Айиш, Мухаммад Исам, Даджани, Набиль Х., Риннави, Халил. Кембридж, Великобритания: Polity Press. 2011. ISBN 978-0-7456-4534-6 . OCLC 731216190 .
{{cite book}}
: CS1 maint: другие ( ссылка ) - ↑ Коморские Острова в Ethnologue (22-е изд., 2019 г.)
- ^ Фроули, Уильям (2003). Международная энциклопедия лингвистики . Фроули, Уильям, 1953- (2-е изд.). Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 113. ИСБН 0-19-513977-1 . OCLC 51478240 .
- ^ Перейти обратно: а б с д Вальдбургер, Даниэла (2013). Многоязычный репертуар коморского сообщества в Марселе: замечания о статусе и функциях на основе избранных социолингвистических биографий (PDF) . стр. 262–263. Проверено 25 мая 2020 г.
- ^ «Вовлечение граждан и государственные услуги в арабском мире: потенциал социальных сетей» (PDF) . Школа государственного управления Мохаммеда бин Рашида. 25 июня 2014 г. Архивировано из оригинала (PDF) 16 июня 2015 г. Проверено 19 мая 2020 г.
- ^ Перейти обратно: а б Оттенхаймер, Харриет, 1941- (январь 2018 г.). Антропология языка: введение в лингвистическую антропологию . Пайн, Джудит М.С. (Четвертое изд.). Бостон, Массачусетс. ISBN 978-1-337-57100-5 . OCLC 1020345071 .
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка ) CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка ) - ^ Фроули, Уильям (2003). Международная энциклопедия лингвистики (2-е изд.). Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN 0-19-513977-1 . OCLC 51478240 .