Jump to content

Языки Коморских Островов

(Перенаправлено с Языки Коморских Островов )

Языки Коморских Островов
Политический плакат на французском языке в Морони
Официальный Коморский , французский и арабский языки
Признанный Буши , малагасийский , маоре
народный Популярный африканский французский
Меньшинство суахили
Иностранный Английский
Подписано Американский язык жестов
Раскладка клавиатуры
Французский АЗЕРТИ

Официальными языками Коморских Островов являются коморский , французский и арабский , как это признано конституцией 2001 года. [1] Хотя каждый язык имеет одинаковое признание в соответствии с конституцией, использование языка варьируется в зависимости от коморского общества. [2] Неофициальные языки меньшинств, такие как малагасийский и суахили, также присутствуют на острове и используются ограниченно. [3] По словам Гарриет Джозеф Оттенхаймер, профессора антропологии в Университете штата Канзас, языковое разнообразие Коморских Островов является результатом их богатой истории как части индийских морских торговых путей и периодов малагасийского и французского колониального правления. [3]

Официальные языки

[ редактировать ]

Коморский остров

[ редактировать ]

Коморский язык, или сикоморо, является наиболее распространенным языком в стране, на нем говорит 96,9% населения. [4] [5] Как язык банту , коморский язык тесно связан с суахили. [6] На каждом острове свой диалект коморского языка. [7] Диалект Шингазия является наиболее широко используемым вариантом коморского языка, на котором на Гранд-Коморе (Нгазия) говорят около 312 000 человек. Кроме того, на диалекте Шимвали говорят 29 000 человек на острове Мохели (Мвали), а на диалекте Шинцвани говорят около 275 000 человек на острове Анжуан (Нзвани). [7] [8] Хотя диалекты имеют лингвистические различия, все они понятны друг другу . [7]

В коморском языке нет принятой орфографии. [9] Исторически и неофициально коморский язык был написан с использованием варианта арабского письма, называемого письмом Аджами . [4] Большинство ранних академических работ, написанных на коморском языке, трудно или невозможно получить из-за отсутствия письменных стандартов. [10] По словам Джона Мугейна, профессора африканских языков в Гарвардском университете, на протяжении 1900-х годов были большие временные промежутки - от 25 до 30 лет, из-за которых не хватало новой академической информации о коморских языках. [11] С 1600-х до конца 1990-х годов только два десятка публикаций включали языки Коморских Островов. [7] Многие академические публикации лишь содержат ссылки на другие языковые исследования или рассказы путешественников. [7]

Когда в 1880-х годах впервые был обнаружен коморский язык, было много споров о том, является ли это вариантом суахили или отдельным языком. [10] Но, по словам Мартина Оттенхаймера, профессора антропологии в Университете штата Канзас, грамматические и лингвистические различия, обнаруженные французскими лингвистами, такими как Шарль Сакле и Антуан Мейе , подтвердили отличие коморского языка как отдельного от суахили языка. [7] Например, хотя оба языка имеют схожий словарный запас, между суахили и коморским языком существует постоянная взаимная непонятность. [7]

После обретения независимости от Франции в 1975 году коморский язык стал официальным языком, и правительство Коморских островов потребовало орфографии на основе латыни. [9] В частности, и правительство, и народ Коморских Островов стремились к созданию системы письма, отличной от французской, но при этом напоминающей соседние страны Восточной Африки. [9] предпринимали попытки С 1970-х годов как правительство Коморских островов, так и факультет современных языков Университета Коморских островов стандартизировать коморский язык и интегрировать его в систему образования наряду с французским и арабским языками. [12] [9] В 1976 году президент страны Али Сойлихи и лингвист Мохамед Ахмед-Чаманг предложили две орфографии на основе латыни. [10] [11] В 1986 году коморский лингвист Мойнаеча Шейх предложил орфографию на основе суахили. [7] Однако прошлые попытки ввести коморскую орфографию не снискали популярности. Политическая, историческая и этническая напряженность в отношении различных диалектов коморского языка стала причиной неудачных попыток создать письменный стандарт коморского языка. [7] [2] Например, орфография, предложенная Шейхом, была широко непопулярна, поскольку система письма больше соответствовала диалекту Шингазиджа, а не диалекту Шинцвани. [3]

Были серьезные споры по поводу того, какой вариант коморского языка считается национальным языком. [2] По словам профессора Университета Мартина-Лютера Иэна Уокера, коморские политики в значительной степени избегали этих дебатов, что способствовало увеличению социолингвистической разобщенности между носителями каждого варианта. [2]

Коморская почтовая марка 1906 года на французском языке. Коморские острова в то время были колонией Франции.

Французский

[ редактировать ]

Французский является вторым по распространенности языком на Коморских островах. Согласно отчету Международной организации франкофонии за 2018 год , на Коморских Островах по-французски говорят 216 174 человека, или 25,97% населения. [13] Язык возник в результате французской колонизации Коморских островов, продолжавшейся с 1841 года до обретения независимости в 1975 году. [2] Французский считается языком правительства и торговли, и его изучают посредством формального, некоранического образования. [4] После обретения независимости использование французского языка пропагандировалось во время правления профранцузского президента Ахмеда Абдаллы . [4] Администрация Абдаллы усилила использование французского языка в образовании и предоставила стране официальные французские топонимы. [4] На международном уровне Коморские Острова признаны франкоязычной страной и являются полноправным членом Международной организации франкофонии .

В колониальный период французский язык был основным языком обучения в обществе, включая управление, образование и торговлю. [4] Высшее образование также зависит от владения французским языком, поскольку многие коморские студенты посещают университеты во Франции. [14]

арабский

[ редактировать ]
Коморский паспорт с текстом на французском и арабском языках.

Хотя арабский язык является официальным языком, он является языком меньшинства на Коморских островах. Арабский язык служит литургическим языком доминирующей религии страны — ислама, которого придерживается 95% населения. [15] Несмотря на то, что арабский язык является официальным языком, он не получил широкого распространения на Коморских островах и не считается первым языком (L1) среди населения. [8]  

Исторически арабский язык был языком коммерции, который использовался для торговли на Коморских островах более полутора тысяч лет. [4] [10] Впервые арабский язык появился в результате расширения морских контактов с Аравией во время работорговли с пятнадцатого по девятнадцатый век. [4] Это влияние сохранилось с распространением различных арабских публикаций, таких как «Аль-Фалак», в соседней Танзании и на Коморских островах. [16] Это привело к появлению ислама и созданию школы Корана в 16 веке, которая обучала детей практикам и верованиям ислама и пропагандировала использование арабского языка. [4] [6]

С 1970-х годов использование арабского языка постепенно начало отделяться от религиозных целей. [4] Преподавание арабского языка как светского предмета на продвинутом уровне начало набирать популярность. [8] [4] Владение арабским языком стало считаться привилегией в коморском обществе. [4] Однако использование арабского языка по-прежнему в основном связано с религиозными целями. Это связано, прежде всего, с непреходящим значением Коранической школы в системе образования Коморских островов, существующей на Коморских островах более четырех столетий. [4]

Коморские Острова участвуют в международных делегациях, занимающихся продвижением использования арабского языка. [14] Шесть арабо-исламских колледжей и Институт арабского языка были построены при финансовой поддержке Всемирной исламской лиги и Кувейта. [4] Как и во французском языке, высшее образование на Коморских островах связано с использованием арабского языка: многие коморские студенты получают высшее образование в арабоязычных странах. [14] Коморские Острова также являются членом Лиги арабских государств. [4]

Языки меньшинств

[ редактировать ]

малагасийский

[ редактировать ]

По данным Ethnologue , малагасийский язык является языком меньшинства, на котором говорят на Коморских островах. [17] На диалекте малагасийского языка, называемом сибуши, на Коморских островах говорят около 39 000 человек. [18] Следы говорящих на малагасийском языке преимущественно проживают на островах Майотта и Мохели, проявляясь в виде небольших групп населения в деревнях, говорящих на малагасийском языке. [6]

Небольшие малагасийскоязычные общины возникли в конце 18 - начале 19 века, когда мигранты из Мадагаскара поселились на Коморских островах. Это было результатом работорговли на Мадагаскаре, происходящей в это время, а также периодов пребывания малагасийских правителей на островах. [6] Присутствие малагасийского языка также повлияло на окружающие языки архипелага. [3] Например, в Мохели существует вариант диалекта Шимвали, который в значительной степени заимствует малагасийскую лексику. [3]

Исторически суахили служил лингва-франка Коморских островов и использовался для торговли с Аравийским полуостровом и восточноафриканским побережьем. [7] Как язык банту, суахили имеет сходство с коморским языком, и, по оценкам, на нем говорит 1% населения. [7] [19] Большая часть ранней истории Коморских Островов написана на суахили с использованием арабской графики. [4] Многие древние коморские стихи и песни, написанные на суахили, подробно описывают ключевые исторические события, такие как работорговля и различные сражения между султанами, которые когда-то правили Коморскими островами. [4] Суахили сыграл важную роль в борьбе за независимость в 1960-х годах, когда коморцы, живущие в Танзании, поддерживали независимость, передавая сообщения по радио на коморском языке и суахили коморцам, живущим на Коморских островах, колонизированных Францией. [19]

На киунгудже , диалекте суахили, также говорят на Коморских островах, особенно на островах Гранд-Комор. Это стало результатом миграции на Коморские Острова из Занзибара в Танзании во время Занзибарской революции 1964 года . [6]

Использование

[ редактировать ]
Туристический выездной штамп Коморских островов на французском языке.

В правительстве и торговле французский язык является наиболее широко используемым языком. [6] После колонизации образование на Коморских островах в основном следовало французской модели, где французский язык используется в качестве языка обучения. [4] Строгая французская одноязычная политика исторически проводилась в государственных школах. [4] Арабский язык в основном ограничивается религиозным, кораническим образованием и вводится уже в возрасте четырех или пяти лет. [4] В коморском обществе религиозные родители часто настаивают на том, чтобы их дети изучали арабский язык в коранических школах, прежде чем изучать французский язык в системе государственных школ. [4] Национальная политика в области образования также усилила роль французского и арабского языков как языков обучения от начального до высшего образования, в то время как коморский язык разрешен на уровне дошкольного образования. [4] Французский и арабский языки также представлены в Коморском франке , официальной валюте Коморских Островов.

Языками средств массовой информации являются преимущественно французский и арабский. [16] Газеты издаются только на двух языках, например, на арабском языке Al Watany и на независимом французском языке l'Archipel. [16] В социальных сетях преобладающим языком является французский: в 2014 году 100% коморцев сообщили, что использовали французский в качестве своего языка в Facebook. [20] Исторически французские колониальные плантаторы и правительственные чиновники использовали французский язык для написания личных названий и географических названий. Это повлияло на написание топонимов на картах Коморских островов: на многих улицах используются французские указатели. [4] Каждый остров также имеет французское и коморское название. [4]

Использование коморского языка

[ редактировать ]

За пределами администрации, образования и торговли французский и арабский языки широко не распространены. [11] Вместо этого коморский язык является наиболее распространенным языком, который в основном используется в неформальных и устных целях. [2] Это связано с тем, что во время французского колониального периода использование коморского языка было запрещено в школах, поскольку оно не считалось подходящей средой обучения. [4] Согласно французской модели образования, использование студентами коморского языка часто подвергалось суровым наказаниям. [4] Использование коморского языка также ограничено отсутствием устойчивой письменной формы, что усложняет использование коморского языка в образовании. [12]

Несмотря на отсутствие письменных стандартов, коморский язык все еще используется в административных целях в ограниченной степени. [4] В октябре 1974 года Национальное собрание Франции приняло резолюцию, требующую, чтобы законопроект о референдуме был опубликован как на французском, так и на коморском языке, а для коморской документации использовалась арабская вязь. [4] Коморский язык также все чаще присутствует в образовании: во многих школах грамматику преподают на местных коморских диалектах. [4] В январе 1978 года правительство Коморских островов реформировало начальные школы, чтобы обеспечить религиозное образование на арабском языке и обучение в детских садах на коморском языке. [4] С 2009 года в правительстве Коморских островов продолжаются дебаты о том, чтобы коморский язык был языком обучения наряду с французским и арабским. [12]

Среди различных вариантов коморского языка шингазиджа считается наиболее часто используемым диалектом, поскольку население острова Гранд-Комор является самым большим на архипелаге. [3] Шингазиджа использовалась для законопроекта о референдуме по французскому и коморскому языкам 1974 года. [3] Однако предпочтение Шингазиджи способствовало растущей языковой разобщенности среди коморских вариантов. [9] [2]

Многоязычие

[ редактировать ]

На Коморских Островах преобладает многоязычие с разнообразным языковым репертуаром. [19] [21] Потенциальный языковой репертуар коморца может состоять как минимум из одного из коморских диалектов: французского, арабского, малагасийского и суахили. [19] Большая часть населения говорит как минимум на двух из трех официальных языков в дополнение к языкам меньшинств. [22] Переключение кода часто используется в целях общения, в частности, с коморской молодежью. [21]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ «Конституция Коморских Островов 2001 года с поправками, внесенными до 2009 года» (PDF) . Проверено 18 мая 2020 г.
  2. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г Уокер, Иэн (2011). «Что было первым: нация или государство? Политический процесс на Коморских островах». Африка. 77 (4): 586. doi:10.3366/afr.2007.77.4.582. ISSN 0001-9720.
  3. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г Джозеф Оттенхаймер, Харриет (2001). «Правописание Шинцвани: построение словаря и орфографический выбор на Коморских островах». Письменная речь и грамотность . 4 (1): 15–29. дои : 10.1075/wll.4.1.03jos . ISSN   1387-6732 .
  4. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р с т в v В х и С аа аб и объявление Бакар, Абдурахим Саид (1988). «Системы малых островов: пример Коморских островов». Сравнительное образование . 24 (2): 181–191. дои : 10.1080/0305006880240203 . ISSN   0305-0068 .
  5. ^ «Союз Коморских островов» . Tlfq.ulaval.ca . Проверено 25 мая 2012 г.
  6. ^ Перейти обратно: а б с д и ж Оттенхаймер, М. (1971). Домони: формальный анализ и этнография сообщества Коморских островов (заказ № 7120225). Доступно на сайте ProQuest Dissertations & Thesis Global. (302537456).
  7. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к Оттенхаймер, Мартин; Оттенхаймер, Гарриет Джозеф (1976). «Классификация языков Коморских островов». Антропологическая лингвистика. 8 (9): 405-406.
  8. ^ Перейти обратно: а б с Фаллола, Тойин; Жан-Жак, Даниэль (2016). Африка: энциклопедия культуры и общества. Санта-Барбара, Калифорния. стр. 100-1 260–264. ISBN  978-1-59884-665-2 . OCLC   900016532 . {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  9. ^ Перейти обратно: а б с д и Оттенхаймер, Харриет Дж. (2012). «Идеология и орфография». Этюды Индийского океана (48). дои : 10.4000/oceanindien.1521. ISSN 0246-0092
  10. ^ Перейти обратно: а б с д Оттенхаймер, Мартин; Оттенхаймер, Гарриет Джозеф (1976). «Классификация языков Коморских островов». Антропологическая лингвистика. 8 (9): 408-409.
  11. ^ Перейти обратно: а б с Лингвистическая типология и репрезентация африканских языков . Мугане, Джон М., Ежегодная конференция по африканской лингвистике (33-е место: 2002 г.: Университет Огайо). Трентон, Нью-Джерси: Africa World Press. 2003. ISBN  1-59221-155-0 . OCLC   53881176 . {{cite book}}: CS1 maint: другие ( ссылка )
  12. ^ Перейти обратно: а б с Влияние языковой политики и практики на обучение детей: данные из Восточной и Южной Африки (PDF) (Отчет). ЮНИСЕФ. п. 26.
  13. ^ Оценка франкоязычного населения в мире в 2018 году (PDF) (на французском языке). ОДСЕФ. 2018. Проверено 18 мая 2020 г.
  14. ^ Перейти обратно: а б с Селлстрем, Тор (26 мая 2015 г.). «Африка в Индийском океане. Острова приливы и отливы». дои 10.1163/9789004292499 ISBN   978-90-04-29249-9 .
  15. ^ Фулл, В. (2006), «Коморские острова: языковая ситуация» , Энциклопедия языка и лингвистики , Elsevier, стр. 685–686, doi : 10.1016/b0-08-044854-2/04879-3 , ISBN  978-0-08-044854-1 , получено 18 мая 2020 г.
  16. ^ Перейти обратно: а б с Арабские СМИ: глобализация и развивающиеся медиаиндустрии . Меллор, Ноха, 1969-, Айиш, Мухаммад Исам, Даджани, Набиль Х., Риннави, Халил. Кембридж, Великобритания: Polity Press. 2011. ISBN  978-0-7456-4534-6 . OCLC   731216190 . {{cite book}}: CS1 maint: другие ( ссылка )
  17. Коморские Острова в Ethnologue (22-е изд., 2019 г.)
  18. ^ Фроули, Уильям (2003). Международная энциклопедия лингвистики . Фроули, Уильям, 1953- (2-е изд.). Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 113. ИСБН  0-19-513977-1 . OCLC   51478240 .
  19. ^ Перейти обратно: а б с д Вальдбургер, Даниэла (2013). Многоязычный репертуар коморского сообщества в Марселе: замечания о статусе и функциях на основе избранных социолингвистических биографий (PDF) . стр. 262–263. Проверено 25 мая 2020 г.
  20. ^ «Вовлечение граждан и государственные услуги в арабском мире: потенциал социальных сетей» (PDF) . Школа государственного управления Мохаммеда бин Рашида. 25 июня 2014 г. Архивировано из оригинала (PDF) 16 июня 2015 г. Проверено 19 мая 2020 г.
  21. ^ Перейти обратно: а б Оттенхаймер, Харриет, 1941- (январь 2018 г.). Антропология языка: введение в лингвистическую антропологию . Пайн, Джудит М.С. (Четвертое изд.). Бостон, Массачусетс. ISBN  978-1-337-57100-5 . OCLC   1020345071 . {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка ) CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка )
  22. ^ Фроули, Уильям (2003). Международная энциклопедия лингвистики (2-е изд.). Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN  0-19-513977-1 . OCLC   51478240 .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 836f11b7a07861d0178fc994d871447a__1718046780
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/83/7a/836f11b7a07861d0178fc994d871447a.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Languages of the Comoros - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)