Jump to content

Лошадиное имя

"Лошадиное имя"
Рассказ Антона Чехова
Иллюстрация Кукрыниксов , 1954 год.
Оригинальное название Лошадиная фамилия
Переводчик Мэриан Фелл (1915)
Страна Российская Империя
Язык Русский
Жанр (ы) юмор
Публикация
Опубликовано в Peterburgskaya Gazeta
Издатель Адольф Маркс (1899)
Дата публикации 7 июля 1885 г.

« Лошадиная фамилия » ( русский : русский : русский : русский : Лошадиная семья ) — рассказ Антона Чехова 1885 года . [ 1 ]

Предыстория и публикации

[ редактировать ]

По мнению писателя и мемуариста Владимира Богораза , сюжетная линия могла быть связана с популярным таганрогским анекдотом, основанным на реальном происшествии, когда «...двое мужчин, Жеребцов и Кобылин, [ примечание 1 ] состоятельные и известные в городе люди одновременно заселились в отель, и их имена появились на столе рядом. Я хорошо помню, как смеялся весь Таганрог». [ 2 ]

Повесть впервые была опубликована « Петербургской газетой » в номере № 183 от 7 июля 1885 года с подзаголовком «Сценка» (Сценка) и подписью А. Чехонте (А. Чехонте). Позднее оно было включено Чеховым во второй том его «Собрания сочинений», изданного Адольфом Марксом в 1899 году. При жизни Чехова оно было переведено на польский , чешский и сербохорватский языки . [ 3 ] Его первый английский перевод, сделанный Мэриан Фелл, появился в сборнике 1915 года под названием « Русские силуэты: еще истории русской жизни» .

Краткое содержание сюжета

[ редактировать ]

Отставной генерал Булдеев, страдая от зубной боли, испробовал все возможные способы ее лечения, но безрезультатно. Однако он не желает удалять зуб, поэтому нужно найти какое-то лекарство. что когда-то знал чрезвычайно одаренного «зубного фокусника», который просто «поворачивался к окну и сплевывал, и через минуту боль проходила». Управляющий Иван Евсеевич вспоминает , живя методом лечения зубов с помощью слюны, что он делает даже по телеграфу.

Первоначальная реакция генерала скептическая, но жене удается убедить его, что отправка телеграммы в Саратов его, по крайней мере, не убьет. Стюард считает, что "этого человека в Саратове знает каждая собака", поэтому адрес не нужен, достаточно упомянуть его имя. И вот здесь возникает проблема. Он помнит, что его имя – Яков, но не может вспомнить фамилию. В одном он уверен: это как-то связано с… лошадьми.

Двое начинают просматривать все возможные варианты. Вскоре к ним присоединяются семья и все домочадцы. Агонизирующий генерал обещает заплатить пять рублей тому, кто поможет Ивану Евсеевичу вспомнить фамилию, но из этого ничего не выходит. Он теряет терпение, посылает за дантистом, ему вырывают зуб, и это приносит облегчение.

На обратном пути в город доктор встречает на обочине стюарда. Его глаза устремлены в землю, и он что-то бормочет про себя. Дантист спрашивает, можно ли купить у него охапку сена. Иван Евсеевич пристально смотрит на доктора, затем, не говоря ни слова, бросается к дому. — Я запомнил имя, ваше превосходительство! Спасибо доктору. Хейс! [ примечание 2 ] Хейс — это имя акцизного работника!» — кричит он, но его с презрением отсылают прочь.

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ The first one comes from zherebets (жеребец, stallion) and the second from kobyla (кобыла, mare).
  2. Согласно переводу Мэриан Фелл. По-русски Овсов (Овсов) происходит от «овёс», что означает « овёс ». В некоторых более поздних переводах английский вариант указан как Оутс, что идеально соответствует оригиналу. « Сено » по-русски — «сено».
  1. ^ Шуб, Э.М. Комментарии к лошадиной фамилии. Произведения А. П. Чехова в 12 томах. Современная литература . Москва, 1960. Том. 3, с. 505–506
  2. ^ Тан. На родине Чехова. — «Чеховский юбилейный сборник», М., 1910, стр. 486. - В таганрогском округе были два обывателя, довольно зажиточных и видных, Жеребцов и Кобылин. Им как-то случилось заехать одновременно в одну и ту же гостиницу, и их записали на доску рядом особенно крупными буквами. Я помню, над этим смеялись все в Таганроге .
  3. ^ Commentaries to Лошадиная фамилия Archived 2017-05-05 at the Wayback Machine // Чехов А. П. Полное собрание сочинений и писем: В 30 т. Сочинения: В 18 т. / АН СССР. Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького. — М.: Наука, 1974—1982. // Т. 4. [Рассказы, юморески], 1885—1886. — М.: Наука, 1976. — С. 58—61.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: a362dda6eb37288be746adc1efc87566__1690445160
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/a3/66/a362dda6eb37288be746adc1efc87566.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
A Horsey Name - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)