В корзине
«В тележке» | |
---|---|
Рассказ Антона Чехова | |
![]() Иллюстрация Александра Апсита, 1903 год. | |
Оригинальное название | На подводе |
Переводчик | Констанс Гарнетт |
Страна | Россия |
Язык | Русский |
Публикация | |
Опубликовано в | Russkiye Vedomosti (1897) |
Издатель | Адольф Маркс (1901) |
Дата публикации | декабрь 1897 г. |
« В телеге » ( русский : На подводе , латинизированный : На подводе ) — рассказ Антона Чехова 1897 года , также переведенный как « Учительница ».
Публикация
[ редактировать ]Рассказ, написанный в Ницце , Франция , в ноябре 1897 года, впервые был опубликован в № 352 от 21 декабря 1897 года «Русских ведомостей» . Главный редактор газеты Василий Соболевский попросил автора убрать фрагмент, в котором Николай Алексеев . упоминается убитый в 1893 году мэр Москвы [ примечание 1 ] Чехов подчинился, но позже восстановил его.
В несколько переработанном варианте «В телеге» было опубликовано в (втором) издании 1898 года благотворительного сборника « Братская помощь пострадавшим в Турции армянам ». С еще меньшими сокращениями Чехов включил его в девятый том своего «Собрания сочинений», изданного Адольфом Марксом в 1899–1901 годах. [ 1 ]
Фон
[ редактировать ]В. Н. Ладыженский [ примечание 2 ] в своих воспоминаниях вспоминал, как в Мелихове он беседовал с Чеховым о тяжелых условиях, в которых приходилось жить учителям в сельской России. «...Позже я узнал кое-что из [сказанное] в суровом реализме этого рассказа «В телеге», — писал он в «Мире Божием» (апрель 1905 г.). [ 2 ]
Сюжет
[ редактировать ]Мария Васильевна, учительница, возвращается в деревню из города, где она получала свою мизерную зарплату (21 рубль, хотя местные считают ее сильно переплаченной: «5 рублей было бы более чем достаточно»). Дорога такая же грязная, трудная и, казалось бы, бесконечная, как и ее 13 лет в этом ужасном месте. В какой-то момент, переправляясь через реку, повозка едва не перевернулась, и она оказалась по колено в ледяной воде. В другой раз она останавливается выпить чаю в местной таверне, полной пьяных мужиков, некоторые из которых откровенно оскорбляют.
Она знакомится с местным помещиком Хановым, некогда симпатичным, а теперь жалким, тоскливым человеком и, судя по всему, уже алкоголиком. Она считает его родственной душой, но смогут ли они когда-нибудь стать партнерами? Нет, приходится ей признать: эта ужасная жизнь убила в ней всю привлекательность, почти лишила женственности. В тумане она пытается вспомнить подробности своей прежней жизни, но почти все они стерты годами тяжелого, неблагодарного и, в конце концов, бессмысленного труда. У железнодорожного шлагбаума, наблюдая за проходящим мимо поездом, она видит в нем женщину, очень похожую на свою покойную мать.
Она заливается слезами, потом снова подъезжает Ханов, и вдруг, увидев его, она представляет себе «...счастье, какого у нее никогда не было». Она улыбается ему как равному и другу, и ей кажется, что «...ее счастье, ее торжество светится в небе и со всех сторон, в окнах и на деревьях. Ее отец и мать никогда не умирала, она никогда не была учительницей, это был долгий, скучный, странный сон, и вот она проснулась...» Он беспечно, почти пренебрежительно приглашает ее в свою тележку и... видение исчезает. Она снова одна в мире безысходности.
Прием
[ редактировать ]Среди людей, поблагодаривших Чехова за рассказ в своих письмах, была и его сестра Мария . Игнатий Потапенко в своем письме в декабре 1897 года тоже выразил свой «восторг». С. Ашевский в очерке «Наши учителя в рассказах Чехова» ( «Образование» , апрель 1904) использовал образ Марии Васильевны при описании тяжелого состояния «народной педагогики» императорской России. «Трудно найти во всей русской литературе более верное свидетельство безрадостного существования русских учителей в сельской провинции, чем этот рассказ, прекрасно дополняющий « Мрачную историю » и « Человека в футляре », — утверждал он. [ 3 ]
Лев Толстой 21 декабря 1897 года (в день публикации) оставил в своем дневнике короткую запись об этом рассказе: «По художественности великолепен, но становится назидательным, когда пытается придать ему смысл». [ 4 ]
Примечания
[ редактировать ]- ↑ Приказ Министерства внутренних дел от 16 марта 1893 г. предписывал российской прессе воздерживаться от публикации чего-либо, касающегося убийства; убийца Адрианов позже был объявлен «сумасшедшим».
- ↑ авторитет Владимир Николаевич Ладыженский (Владимир Николаевич Ладыженский, 1859—1932) — второстепенный русский поэт, писатель и журналист, земский . После 1917 года жил во Франции и работал преимущественно учителем. Впервые он встретил Чехова в 1890 году и время от времени переписывался с ним. В Российском архиве Чехова имеется 9 писем Ладыженского к Чехову и 3 ответа Чехова.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Rodionova, V.M. Commentaries to На подводе. The Works by A.P. Chekhov in 12 volumes. Khudozhestvennaya Literatura . Moscow, 1960. Vol. 8, pp. 532-533
- ^ ...И я увидел впоследствии некоторые черты этого положения в художественной правде небольшого рассказика На подводе... - «Мир божий», 1905, № 4, стр. 194
- ^ Commentaries to На подводе Archived 2017-05-08 at the Wayback Machine . The Complete Chekhov (1977) // Чехов А. П. Полное собрание сочинений и писем: В 30 т. Сочинения: В 18 т. / АН СССР. Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького. — М.: Наука, 1974—1982. Т. 9. [Рассказы. Повести], 1894—1897. — М.: Наука, 1977. — С. 335—342.
- ^ Превосходно по изобразительности, но риторика, как только он хочет придать смысл рассказу . - Л.Н. Толстой. Полное собрание сочинений. Т. 53, Москва, 1953, стр. 172
Внешние ссылки
[ редактировать ]- В телеге , также переводится как «Учительница».
- На подводе , the original Russian text
- Школьная учительница , английский перевод Констанс Гарнетт