Чандипатха
Часть серии о |
Индуистские писания и тексты |
---|
![]() |
Связанные индуистские тексты |
Девисуктам ( ( санскрит : देवीसूक्तम्), также известный как Тамтроктадевисуктам Тантроктадевисуктам), представляет собой текст гимна, который встречается в 5-й главе Девимахатмьям (Девимахатмьям), также известный как Дургасапташати (Дургасапташати). [ 1 ] Девимахатмьям (Саварникаманвантара, главы , в свою очередь, является частью раздела Саварникаманвантара 77–90) Маркандеяпураны ( Марканда-пураны). [ 2 ] [ 3 ]

Девисуктам (दुर्गा), в ее восхваляет многочисленные проявления свирепой богини ( Деви ), Чанди или Дурги объективных и субъективных аспектах. Этот гимн очень популярен и ежедневно поется в храмах Деви по всей Индии во время утреннего и вечернего ритуального богослужения. Его особенно читают во время фестиваля Шараннаваратри , который приходится на октябрь-ноябрь по григорианскому календарю; [ 4 ] его также читают во время Васантанаваратри .
Этот конкретный Девишуктам принадлежит пуранической и тантрической традициям. Она отличается от Девишукты , которая встречается в 10-й мандале Ригведы , и ее не следует путать с ней .
Текст со смыслом
[ редактировать ]Преамбула
[ редактировать ]Девисуктам принадлежит к 5-й главе Девимахатмьям. В предыдущей (4-й) главе Деви, убив демона Махишасуру (महिषासुर), уверяет богов, что поможет им, если они и в будущем попадут в беду.
Через некоторое время два брата -асура (демона), Шумбха и Нишумбха, терроризируют три мира, узурпируют должности и полномочия Сурьи , Чамдры , Куберы , Ямы , Варуны , Агни , Ваю и других богов и утверждаются на их месте. Эти боги, потерпев поражение и потеряв свою силу, авторитет и честь, вспоминают обещание, данное Деви, об избавлении их от бед. Они решают помолиться о ее помощи и прибывают в Гималаи . Собравшись там, они начинают восхвалять Ее, также известную как Апараджита (अपराजिता) и Вишумайя (विष्णुमाया): [ 5 ]
Для девяти лохов
[ редактировать ]Эта страница является кандидатом на копирование в Wikisource . |
Боги сказали:
Боги говорили так:
Я всегда выражаю почтение богине, великой богине Шиве. Мы предлагаем наши почтительные поклоны благоприятной природе.
Я предлагаю свое имя Махадеваю как Шиваяи сататам . намах природа бхадрайай намерение — одно и то же существо .
«Наши поклоны Дэви, Великой Богине; наши постоянные приветствия этой Благоприятной; наши поклоны Той, кто есть Природа (Первородная, Изначальная Причина); со смиренным самообузданием мы приветствуем Милостивого. [ 6 ]
Поклон вам, страшным, вечным, прекрасным и материнским. О сияющий, ты всегда счастлив в форме луны. 10. 10॥
Не плачь сейчас, гаурьяи, не дхатриай Я склоняюсь перед светом, разумом, счастьем .
«Наши неоднократные поклоны Свирепой, Вечной и Яркой, которая есть Мать и Земля; наши постоянные поклоны Ей, которая есть Луна и Лунный свет, и которая есть Блаженство. [ 6 ]
Поклоны черепахе, которая является источником всего блага и процветания для тех, кто предается Ему. Поклоны Тебе, богине удачи на северо-западе, чьи уши полны ушей.
кальяньяи пранатамриддхьяи сиддхьяи курмьяи намо намах . наирритйаи бхубхритам лакшмьяи шарваньяи Я выражаю ему свое почтение .
«Наши поклоны Вечно Благотворной, Ей, дарующей изобилие (знания, мира, счастья, богатства), Ей, которая имеет форму сиддхи (успех, достижение, совершенство), Ей снова и снова, которая находится в форма Шакти Курмадеваты (форма Вишну); наши многочисленные приветствия Ей, которая также находится в форме Ниррити (Вишну); добытое нечестным путем богатство, которое вводит в заблуждение и губит нечестивцев!), Той, кто имеет форму великого богатства царей, и той, кто является супругой Шарвы (Шивы). (Есть альтернативное прочтение этого стиха, в котором слово «курмьяй» заменяется на «курмо».) [ 6 ]
О Дурга, о Дургапара, о Сарай, о всепроникающий, Я всегда выражаю почтение богине процветания Кришне, полной дыма.
дургайай дургапарайай сарайай сарвакариньяи । кхйатйаи татхаива кришнайаи дхумрайай сататам намах ॥
«Наши поклоны Ей, которая непобедима, непостижима и неприступна (Дурге), Ей, которая помогает нам преодолевать трудности (альтернативно, чьи пределы бесконечны и непознаваемы), Ей, которая является Сущностью (всего), и Ей кто есть Изначальная Причина всего; наши постоянные поклоны Ей, которая находится в форме Славы, и которая темна и дымна (за пределами человеческого также понимание формы Каларатри). [ 7 ]
Я выражаю почтение этой самой нежной и грозной богине. Поклоны богине Крити, основавшей вселенную.
атисаумьятираудрайай натастасиаи намо намах । намо джагатпратиштхайай девьяи критьяи намо намах ॥
«Наши поклоны Ей, которая одновременно и чрезвычайно нежна (как Луна или цветок), и в то же время чрезвычайно ужасна – и мы склоняемся перед Тобой снова и снова; наши повторные приветствия Ей, которая является опорой вселенной, Правитель и действующая причина (сотворения, поддержания и разрушения вселенной). [ 7 ]
Богиню, которую во всех живых существах называют Вишнумайей, зовут Вишнумайей. Я выражаю ей свое почтительное почтение.
йа деви сарвабхутешу вишнумайети шабдита. намастасьяи намастасья намастасьяи намо намах ॥
«Наши поклоны Ей, Деви, которую называют Вишнумайей (непостижимая сила Вишну, которая, по-видимому, проецирует Время-Пространство-Причинность) во всех существах; наши (телесные) приветствия Ей, наши (словесные) приветствия Ей, наши (мысленные) приветствия Ей снова и снова; [ 7 ]
Она богиня, которую называют сознанием всех живых существ. Я выражаю ей свое почтительное почтение.
йа деви сарвабхутешу четанетйабхидхийате . намастасьяи намастасья намастасьяи намо намах ॥
«Наши поклоны Ей, Деви, которая известна как Сознание (осознание, чувствительность) во всех существах; наши (телесные) приветствия Ей, наши (словесные) приветствия Ей, наши (мысленные) приветствия Ей; наши ещё раз приветствия и снова. [ 8 ]
Богиня, которая находится в форме разума во всех живых существах. Я выражаю ей свое почтительное почтение.
йа деви сарвабхутешу буддхирупена самстхита . намастасьяи намастасья намастасьяи намо намах ॥
«Наши поклоны Ей, Дэви, которая пребывает во всех существах как интеллект (различающий, решающий разум); наши (телесные) приветствия Ей, наши (словесные) приветствия Ей, наши (мысленные) приветствия Ей; снова наши приветствия и снова. [ 8 ]
Богиня, пребывающая в форме сна во всех живых существах. Я выражаю ей свое почтительное почтение.
йа деви сарвабхутешу нидрарупена самстхита . намастасьяи намастасья намастасьяи намо намах ॥
«Наши поклоны Ей, Деви, которая пребывает во всех существах как сон (дающий отсрочку и омоложение); наши (телесные) приветствия Ей, наши (словесные) приветствия Ей, наши (мысленные) приветствия Ей; снова наши приветствия и снова. [ 8 ]
Богиня, пребывающая в форме голода во всех живых существах. Я выражаю ей свое почтительное почтение.
йа деви сарвабхутешу кшудхарупена самстхита . намастасьяи намастасья намастасьяи намо намах ॥
«Наши поклоны Ей, Дэви, которая пребывает во всех существах как голод (и жажда, подразумеваясь); наши (телесные) приветствия Ей, наши (словесные) приветствия Ей, наши (мысленные) приветствия Ей; наши приветствия снова и снова. [ 8 ]
Богиня, находящаяся в форме тени во всех живых существах. Я выражаю ей свое почтительное почтение.
йа деви сарвабхутешу чайарупена самстхита . намастасьяи намастасья намастасьяи намо намах ॥
«Наши поклоны Ей, Дэви, которая пребывает во всех существах в виде тени (индивидуального «я», которое является отражением Высшего Я); наши (телесные) приветствия Ей, наши (словесные) приветствия Ей, наши (мысленные) приветствия Ей. ) приветствия Ей снова и снова; [ 9 ]
Богиня, пребывающая в форме Шакти во всех живых существах. Я выражаю ей свое почтительное почтение.
йа деви сарвабхутешу шактирупена самстхита . намастасьяи намастасья намастасьяи намо намах ॥
«Наши поклоны Ей, Деви, которая пребывает во всех существах как энергия (или силы воли, знания и действия); наши (телесные) приветствия Ей, наши (словесные) приветствия Ей, наши (мысленные) приветствия Ей наши приветствия снова и снова. [ 9 ]
Богиня, которая находится в форме жажды во всех живых существах. Я выражаю ей свое почтительное почтение.
йа деви сарвабхутешу тришнарупена самстхита . намастасьяи намастасья намастасьяи намо намах ॥
«Наши поклоны Ей, Дэви, которая пребывает во всех существах как жажда (непрекращающаяся жажда чувственных удовольствий, привязывающая людей к миру); наши (телесные) приветствия Ей, наши (словесные) приветствия Ей, наши (мысленные) приветствия Ей. ) приветствия Ей снова и снова; [ 9 ]
Богиня, пребывающая в форме прощения во всех живых существах. Я выражаю ей свое почтительное почтение.
йа деви сарвабхутешу кшантирупена самстхита . намастасьяи намастасья намастасьяи намо намах ॥
«Наши поклоны Ей, Дэви, которая пребывает во всех существах как терпение (прощение); наши (телесные) приветствия Ей, наши (словесные) приветствия Ей, наши (мысленные) приветствия Ей; наши приветствия снова и снова. [ 9 ]
Богиня, находящаяся в форме расы во всех живых существах. Я выражаю ей свое почтительное почтение.
йа деви сарвабхутешу джатирупена самстхита . намастасьяи намастасья намастасьяи намо намах ॥
«Наши поклоны Ей, Деви, которая пребывает во всех существах как род (порода, вид, происхождение, отличающее одно от другого, и, следовательно, Первопричина); наши (телесные) приветствия Ей, наши (словесные) приветствия Ей, наши (мысленные) приветствия Ей снова и снова. [ 10 ]
Богиня, находящаяся в форме стыда во всех живых существах. Я выражаю ей свое почтительное почтение.
йа деви сарвабхутешу ладжарупена самстхита . намастасьяи намастасья намастасьяи намо намах ॥
«Наши поклоны Ей, Деви, которая пребывает во всех существах как скромность (чувство стыда, застенчивости, знание своих ограничений); наши (телесные) приветствия Ей, наши (словесные) приветствия Ей, наши (мысленные) приветствия Ей наши приветствия снова и снова. [ 10 ]
Богиня, пребывающая в форме мира во всех живых существах. Я выражаю ей свое почтительное почтение.
йа деви сарвабхутешу шантирупена самстхита . намастасьяи намастасья намастасьяи намо намах ॥
«Наши поклоны Ей, Дэви, которая пребывает во всех существах как мир; наши (телесные) приветствия Ей, наши (словесные) приветствия Ей, наши (мысленные) приветствия Ей; наши приветствия снова и снова. [ 10 ]
Богиня, пребывающая в форме веры во всех живых существах. Я выражаю ей свое почтительное почтение.
йа деви сарвабхутешу шраддхарупена самстхита . намастасьяи намастасья намастасьяи намо намах ॥
«Наши поклоны Ей, Дэви, которая пребывает во всех существах как вера (усердие, искренность, серьёзность); наши (телесные) приветствия Ей, наши (словесные) приветствия Ей, наши (мысленные) приветствия Ей; наши приветствия снова и снова. [ 10 ]
Богиня, пребывающая в форме сияния во всех живых существах. Я выражаю ей свое почтительное почтение.
йа деви сарвабхутешу кантирупена самстхита . намастасьяи намастасья намастасьяи намо намах ॥
«Наши поклоны Ей, Дэви, которая пребывает во всех существах как сияние (великолепие, красота, которая варьируется от существа к существу); наши (телесные) приветствия Ей, наши (словесные) приветствия Ей, наши (мысленные) приветствия Ей наши приветствия снова и снова. [ 11 ]
Богиня Лакшми находится во всех существах. Я выражаю ей свое почтительное почтение.
йа деви сарвабхутешу лакшмирупена самстхита . намастасьяи намастасья намастасьяи намо намах ॥
«Наши поклоны Ей, Деви, которая пребывает во всех существах как Лакшми (удача, процветание; все виды богатства, такие как знание, победа, здоровье, слава, молодость, радость, блаженство, освобождение); наши (телесные) приветствия Ей, наши (устные) приветствия Ей, наши (мысленные) приветствия Ей снова и снова; [ 11 ]
Богиня, пребывающая в форме Дхрити во всех живых существах. Я выражаю ей свое почтительное почтение.
йа деви сарвабхутешу дхритирупена самстхита . намастасьяи намастасья намастасьяи намо намах ॥
«Наши поклоны Ей, Дэви, которая пребывает во всех существах как равновесие (мужество, баланс); наши (телесные) приветствия Ей, наши (словесные) приветствия Ей, наши (мысленные) приветствия Ей; наши приветствия снова и снова еще раз (Этот стих присутствует только в некоторых редакциях текста). [ 11 ]
Богиня, пребывающая в форме Вритти во всех живых существах. Я выражаю ей свое почтительное почтение.
йа деви сарвабхутешу вриттирупена самстхита . намастасьяи намастасья намастасьяи намо намах ॥
«Наши поклоны Ей, Деви, которая пребывает во всех существах как деятельность (физические, речевые и умственные действия, поддерживающие жизнь); наши (телесные) приветствия Ей, наши (словесные) приветствия Ей, наши (мысленные) приветствия Ей наши приветствия снова и снова. [ 11 ]
Богиня, находящаяся в форме воспоминания во всех живых существах. Я выражаю ей свое почтительное почтение.
йа деви сарвабхутешу смритирупена самстхита . намастасьяи намастасья намастасьяи намо намах ॥
«Наши поклоны Ей, Дэви, которая пребывает во всех существах как память; наши (телесные) приветствия Ей, наши (словесные) приветствия Ей, наши (мысленные) приветствия Ей; наши приветствия снова и снова. [ 12 ]
Богиня, пребывающая в форме милосердия во всех живых существах. Я выражаю ей свое почтительное почтение.
йа деви сарвабхутешу дайарупена самстхита . намастасьяи намастасья намастасьяи намо намах ॥
«Наши поклоны Ей, Дэви, которая пребывает во всех существах как сострадание (доброта); наши (телесные) приветствия Ей, наши (словесные) приветствия Ей, наши (мысленные) приветствия Ей; наши приветствия снова и снова. [ 12 ]
Богиня, находящаяся в форме нравственности во всех живых существах. Я выражаю ей свое почтительное почтение.
йа деви сарвабхутешу нитирупена самстхита . намастасьяи намастасья намастасьяи намо намах ॥
«Наши поклоны Ей, Дэви, которая пребывает во всех существах как нравственность (закон; праведное поведение); наши (телесные) приветствия Ей, наши (словесные) приветствия Ей, наши (мысленные) приветствия Ей; снова наши приветствия и еще раз (Этот стих присутствует лишь в некоторых редакциях текста). [ 12 ]
Богиня, которая находится в форме удовлетворения во всех живых существах. Я выражаю ей свое почтительное почтение.
йа деви сарвабхутешу туштирупена самстхита . намастасьяи намастасья намастасьяи намо намах ॥
«Наши поклоны Ей, Дэви, которая пребывает во всех существах как удовлетворение (исполнение); наши (телесные) приветствия Ей, наши (словесные) приветствия Ей, наши (мысленные) приветствия Ей; наши приветствия снова и снова. [ 13 ]
Богиня, которая находится в форме питания во всех живых существах. Я выражаю ей свое почтительное почтение.
йа деви сарвабхутешу пуштирупена самстхита . намастасьяи намастасья намастасьяи намо намах ॥
«Наши поклоны Ей, Дэви, которая пребывает во всех существах как пища (пища); наши (телесные) приветствия Ей, наши (словесные) приветствия Ей, наши (мысленные) приветствия Ей; наши приветствия снова и снова. [ 13 ] (Этот стих присутствует только в некоторых редакциях текста).
Богиня, находящаяся в образе матери во всех живых существах. Я выражаю ей свое почтительное почтение.
йа деви сарвабхутешу матрирупена самстхита . намастасьяи намастасья намастасьяи намо намах ॥
«Наши поклоны Ей, Дэви, которая пребывает во всех существах как мать; наши (телесные) приветствия Ей, наши (словесные) приветствия Ей, наши (мысленные) приветствия Ей; наши приветствия снова и снова. [ 13 ]
Богиня, пребывающая в форме иллюзии во всех живых существах. Я выражаю ей свое почтительное почтение.
йа деви сарвабхутешу бхрантирупена самстхита . намастасьяи намастасья намастасьяи намо намах ॥
«Наши поклоны Ей, Дэви, которая пребывает во всех существах как заблуждение (которое приводит к ошибочному знанию); наши (телесные) приветствия Ей, наши (словесные) приветствия Ей, наши (мысленные) приветствия Ей; снова наши приветствия и снова. [ 13 ]
Она управляет чувствами и всеми живыми существами. Я выражаю почтение этой богине, которая пронизывает все живые существа.
индрийанамадхиштхатри бхутанам чахилешу йа . бхутешу сататам вьяптйаи тасйай девьяи намо намах ॥
«Наши поклоны Ей, которая является опорной основой (и управляющей силой) способностей действий и чувств ( кармендрия и джнанендрия ) во всех существах; наши многочисленные приветствия Ей, которая пронизывает всё (живое и неодушевлённое). [ 13 ]
Она — та, кто пронизывает всю вселенную в форме Чити. Я выражаю ей свое почтительное почтение.
читирупена йа критнаметадвьяпья состояние мира . чудесное чудесное чудесное имя намах ॥
«Наши поклоны Ей, которая пребывает во всех вещах как Сознание и пронизывает вселенную (как Самость); наши (телесные) приветствия Ей, наши (словесные) приветствия Ей, наши (мысленные) приветствия Ей; снова наши приветствия и снова. [ 14 ]
В прошлом полубоги хвалили ее за то, что она нашла прибежище в достижении желаемых целей, а повелитель полубогов служил ей в течение нескольких дней. Пусть эта богиня, которая является причиной нашего счастья, принесет нам все благоприятные вещи и уничтожит все наши бедствия. Мы, терзаемые разъяренными демонами и полубогами, поклоняемся Верховной Личности Бога. Когда мы вспоминаем Его, она мгновенно уничтожает все наши бедствия благодаря Своему смиренному преданному служению.
стута сураих пурвамабхиштасасамшраяттатха сурендрена динешу севита ।
ложка са нах Шубахетуришвари Шубхани бхадраньябхиханту чападах ॥
йа сампратам чоддхатадаитятапитайрасмабхириша ча сураирнамасйате ।
йа ча смрита таткшанамева ханти нах сарвападо бхактивинамрамуртибхих ॥
«Пусть Та, кто является нашим Правителем, Она, кто является Причиной всех благ, Та, которую ранее прославляли и которой служили в течение многих дней Индра и другие боги, чтобы добиться их желаний, Она, которая разрушает все опасности нас, богов, в тот самый момент, когда Она когда мы стоим, обеспокоенные высокомерными, опьяненными асурами , помнит, уничтожит наш нынешний кризис , пусть Она милует нас, богов, которые кланяются Ей и приветствуют Ее с преданностью, пусть Она; даруй нам все благоприятные состояния и положи конец нашим страданиям». [ 14 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Текст Дургасапташати в санскритских документах: https://sanskritdocuments.org/doc_devii/durga700.html?lang=sa
- ^ Патанакар, Чандрашекар Бхат (1954). Маркадеяпурана : Shri Panchacharya Electrical Press, Майсур, Карнатака, Индия. (Опубликовано Его Святейшеством Шри Джаячамараджендрой Водеяром Бахадуром, королем Майсура, в серии «Шри Джаячамараджендра Грантхамала» (том № 57) для свободного публичного прочтения).
- ^ Текст Маркандеяпураны в санскритских документах: https://sanskritdocuments.org/doc_purana/TOC_Purana/TOC_Markandeya_Purana_-_Khemraj_1910.pdf
- ^ Британская энциклопедия Наваратри: https://www.britannica.com/topic/Navratri
- ^ Текст Девисуктама в санскритских документах: https://sanskritdocuments.org/doc_devii/tantroktadeviisuukta.html?lang=sa
- ^ Перейти обратно: а б с Патанакар, Чандрашекар Бхат (1954). Маркадеяпурана : Shri Panchacharya Electrical Press, Майсур, Карнатака, Индия. (Опубликовано Его Святейшеством Шри Джаячамараджендрой Водеяром Бахадуром, королем Майсура, в серии «Шри Джаячамараджендра Грантхамала» (том № 57) для свободного публичного прочтения); Ч. LXXXII, с. 329
- ^ Перейти обратно: а б с Патанакар (1954), с. 330
- ^ Перейти обратно: а б с д Патанакар (1954), с. 331
- ^ Перейти обратно: а б с д Патанакар (1954), с. 332
- ^ Перейти обратно: а б с д Патанакар (1954), с. 333
- ^ Перейти обратно: а б с д Патанакар (1954), с. 334
- ^ Перейти обратно: а б с Патанакар (1954), с. 335
- ^ Перейти обратно: а б с д и Патанакар (1954), стр.336
- ^ Перейти обратно: а б Патанакар (1954), с. 337