Jump to content

Список региональных прозвищ

(Перенаправлен из Гулте )

Список региональных прозвищ, используемых на английском языке, включает в себя прозвища для людей, основанных на местности их происхождения (место рождения, место постоянного места жительства или семейные корни).

Прозвища, основанные на стране (или более крупной геополитической области) происхождения, могут быть найдены в списке этнических оскорблений .

Термины на основе конкретных мест

[ редактировать ]
Аркансавейер
Человек из Арканзаса . [ 1 ]
Arkie/Arky
(США) человек из Арканзаса. [ 2 ]
Апплер
(США) Человек, посещающий Западный Вашингтон из восточного Вашингтона. [ 2 ]
Австралийский
Человек или что -то, что происходит из Австралии .

Беременный

[ редактировать ]
Банкир (или внешний банкир)
(США) Житель Северной Каролины Внешних банков . Термин банкир также может ссылаться на диких лошадей, живущих там.
Банановый Бендер
(Австралия) Человек из Квинсленда (тот, кто ставит изгиб в бананах). [ 3 ]
Борикуа
(Латинская Америка, латиноамериканцы в США) человек из Пуэрто -Рико . [ Цитация необходима ]
Bluenose, Bluenoser
(Канада) Человек из Новой Шотландии . Используется с начала 19 -го века. Название знаменитой гоночной шхуны Новой Шотландии Bluenose . Часто используется с гордостью. [ 4 ]
Бонакер
(США) Человек из рабочего класса из района Спрингс в Восточном Хэмптоне, Нью -Йорк ; из соседней гавани Аккабонак. [ 5 ]
Ворчание
(Великобритания) человек из Бирмингема ; также диалект, на котором говорится; от " Brummagem ", архаичное произношение Бирмингема. [ 6 ]
Buckeye
Человек из Огайо . Имя, исходящее от государственного дерева. [ 7 ] Также спортивное прозвище Университета штата Огайо .
Капуста
(Австралия) Человек из штата Виктория, возникающий из -за того, что государство является прозвищем Виктории (с 1880 -х годов) в качестве «сада капустного», несколько незначительно ссылающегося на небольшой размер штата. [ 8 ]
Каджун
(США) человек из Луизианы (в основном южной части штата); получен из «академия»
Канак
Человек из Канады . [ 9 ]
Капиксаба
Люди, родившиеся в бразильском штате Эспирито Санто, называют это прозвище
Из Рио
(Бразилия) Человек из города Рио -де -Жанейро .
Кандонго
(Бразилия) Прозвище, предоставленное строителям, которые приехали в основном с бразильского северо -востока, которые работали в строительстве Бразилии . [ Цитация необходима ]
Стержень
( Центральная Америка ) Человек из Гондураса . [ 10 ]
Вызов
Человек из Венесуэлы .
Сыр
(США) Человек из Висконсина , в связи со многими молочными фермами и сырными фабриками. штата Также распространяется на поклонников команды Национальной футбольной лиги The Green Bay Packers . Этот термин широко используется безумно используется людьми из Иллинойса , граничащим государством и частым спортивным соперником, хотя многие фанаты спорта в Висконсине обнимают это имя, надевая большие треугольные блоки сыра эрсац на головах во время спортивных мероприятий. [ 11 ]
Чиланго , защитник, капитал
(Мексика) Человек из Мехико . Жители города широко используют Чиланго для обозначения себя, но считают использование термина любому другим быть уничижительным. Defeño может использоваться либо в положительном, либо в отрицательном смысле. Capitalino обычно принимается как нейтральный демоним, хотя его также можно использовать негативно. [ 12 ]
Кокни
(Великобритания) Человек из Восточного Лондона. Географически и культурно, это часто относится к лондонцам рабочего класса, особенно в Ист -Энде. Лингвистически, это относится к форме английского языка, на котором говорится эта группа, но традиционно это относится только к тем, кто родился в рамках сердечных колоколов.
Таракан
(Австралия) уничижительный термин для нового южного валлийца, происходящего из состояния происхождения [ 13 ]
Кохи
) Независимый шотландский маленький фермер из Пьемонт или Аппалачские горы ( США . [ Цитация необходима ]
Раковина
(США) Первоначально уроженец Багамских островов, который теперь называется жителями Флорида -Киса , особенно « Корнат » Ки -Уэста
Croweater
(Австралия) Человек из штата Южная Австралия, из -за их склонности охотиться и есть воронов в Виктории во время золотой лихорадки Виктории .
Сетка
(Ирландия) Ирландский термин для неискушенного сельского жителя (как правило, уничижительного).

Дюймовый

[ редактировать ]
Далли или Далли
(Новая Зеландия) Новозеленец хорватского происхождения , развращение слова Далматиан . [ 14 ]
Дунхамер
(Шотландия, Великобритания) Уроженец Дамфрис , ссылка на южное местоположение Дамфрис и тот факт, что люди, работающие вдали от Дамфриса, относятся к «Дун Хам» (вниз домой) при возвращении туда. [ 15 ]
Фиб
(Нас) аббревиатура означает «чертовски Иллинойс, ублюдок». Используется Висконсинитами и Мичигандами в целом, но не исключительно, в контексте бедных водителей Иллинойса на Висконсине и Мичиганских дорогах отрезают местных жителей. [ 16 ]
Флаг
(США) человек из штата Миннесота. [ 17 ]
Фуджи
(США) Термин, используемый местными жителями в Северном Мичигане для описания туристов, которые покровительствуют магазинам помадок региона. [ 18 ]
Гаучо
(Бразилия) Человек из Рио -Гранде -ду -Сул . Для использования в остальной части Южной Америки см. «Сроки для людей из неспецифических географических районов» ниже.
Джорди
(Великобритания) Человек из Ньюкасла на Тайн , Тайнсайд , а также диалект, на котором там говорится.
Земля, кровать, кровать
(Индия) Человек из Андхра -Прадеша или спикер телугу . Термин мог возникнуть из слова телугу , которое, когда написано задом наперед, звучит как Гулутеи , укороченное до гульти . [ 19 ] [ 20 ] Это унизительный термин. [ 21 ]
Ястребин
(Нас) человек из Айовы .
Гидрокалидо
(Мексика) Человек из Aguascalientes , официально известный как Estado Libre y Soberano de Aguascalientes, государство в северо-центральной части Мексики, пьеса на имя Aguascalientes , которое на английском Hidro + Cálido. Это было принято как название веб -сайта газеты и цифровых новостей [ 22 ] в Aguascalientes, основанный в 1981 году.
Хиллбилли
(США) Человек из южных Аппалачских гор, необразованный человек из южного Соединенных Штатов .
Хузье
(США) человек из Индианы ; Также прозвище спортивных команд в Университете Индианы Блумингтон и часто используется в качестве прилагательного для студентов или поклонников этой школы. Также термин синоним Hillbilly или Redneck, когда используется в районе Сент -Луиса.
Джакен
(Ирландия) Уважаемый термин для дублинера или любого ирландца, который рассматривается как чрезмерно англофильный: возможно, ссылка на термин «Якобит». Скорее всего, ссылка на высокую явку (250 000+) для государственного визита короля Джорджа V в Ирландию в июле 1911 года. Торд с энтузиазмом помахал Юнион Джекс в приветствии, легкий источник насмешек после окончания британского правления в 1922 году. Hiberno English Mimuinitive Little.
Джафа , Джафа
(Новая Зеландия) Человек из Окленда , от еще одного гребаного Оклендера (или, более вежливо, просто еще один дружелюбный Оклендер ). (Великобритания) заимствованные лондонцами, чтобы означать австралию, как и в очередном гребаном австралийском .
Суонси Джек
(Великобритания) человек из Суонси [ Цитация необходима ]
Яннер
(Великобритания) Человек из Плимута .
Ярочо
(Мексика) Человек из Веракруза , либо города, либо штата.
Jayhawker
(США) человек из Канзаса .
Парень
Человек из Нидерландов. Ср. 'Cheesehead'.
Карман
Человек из Брюсселя . Ср. 'Chickeneater'.
киви
Человек из Новой Зеландии.
Краут
Человек из Германии (часто оскорбительный)
Леодезийский , лоунер
(Великобритания) Человек из Лидса . «Леоденсский»-нерегулярный латинский демоним ; «Loiner» имеет неопределенное происхождение. [ 23 ]
Торговый центр
(Великобритания) Человек из Сандерленда . Также написано «Makem», «Maccam» и «Mak'em». Редко используется, за исключением самих себя и их соседней Джорджи . Это связано с соперничеством городов, когда занятость была недостаточна в 1920 году. Люди из Сандерленда сделали работу «макэм», а люди из Ньюкасла взяли их «Такэм». Поговорка гласит: «Мы делаем, и они отбирают» [ Цитация необходима ] Полем Большинство английских людей не могут различить их.
Мадраси
(Индия, ранее уничижительная, в настоящее время иногда уничижительная) человек из города Ченнаи . Раньше использовался для обозначения любого жителя президентства Мадраса , а затем применялся к жителям любого из четырех южных штатов.
Мичигандер
(США) человек из Мичигана .
Обезьяна вешалка
(Великобритания) Человек из Хартлпула . Может считаться оскорбительным, но также также используется с гордостью самими жителями. Придумано в 1830 -х годах из наполеоновских войн 20 лет назад. Люди Хартлпула захватили французский корабль у северо -восточного побережья Англии, и обнаружил, что единственным выжившим на корабле была обезьяна, повесившись на него, думая, что это шпион. Юнайт Хартлпул
Луны
(Великобритания) уроженцы графства Уилтшир . Не считается оскорбительным.
Newfie , Newfie, Newf
(Канада) Человек из Ньюфаундленда . Это унизительный термин.
Knickerbocker
(США) человек из Нью -Йорка .
Ореховой
(США) человек из Коннектикута .
Нерешительный
(Великобритания, остров Уайт) Молодой парень, работающий на лодке.
Оки
(США) Человек из Оклахомы , используемый в Калифорнии для обозначения мигрантов из районов, затронутых пыли .
Осси
(Германия) Неформальное имя, которое люди в Германии называют бывшими гражданами Германии Демократической Республики перед повторным союзом, в то время как коллегой бывших граждан Западной Германии- Весси . Говорят, что это подразумевает отсутствие изысканности, активов или обоих.

Оззи : (Великобритания, Содружество и США) австралиец.

Пайки
(Ирландия, Великобритания) Первоначально заявление для английских или ирландских путешественников, в настоящее время беспрепятственно использовалось практически для любой группы или человека, считающихся ненадежными. Очень оскорбительный.
Пиной
( Филиппины ) Человек из Филиппин .
Полентон
(Италия) Используется южными итальянцами для обозначения северных итальянцев . Это означает « Полента Пожиратель». [ 24 ]
Уведомление
( Австралия и Новая Зеландия ) Термин для британцев, живущих в Австралии и Новой Зеландии . Слегка уничижительно, но также используется в шутку.
Портено
(Аргентина) человеку из Буэнос -Айреса .
Полюс
(Польский) Человек польского этнического происхождения или национальности.
Regio, Regiomontano
(Мексика) Человек из северного города Монтеррее .
Род -Айлендер
(США) Человек из штата Новая Англия в Род -Айленде .
Роди
( Rhodesia ) Первоначально белый зимбабвеский или старый родезийский экспатриант, теперь превращался в человека, нокальгию на родезии.
Саффа / Саффер
Человек из Южной Африки .
Песчаный
(Австралия) Человек из Западной Австралии .
Песчаные пятна
(США) Человек из Южной Каролины в целом или в регионе Сандхиллс в Южной Каролине.
Скузер
(Великобритания) Человек из Ливерпуля .
Раньше
(Нас) человек из Оклахомы ; от поселенцев, которые проскользнули на территорию, чтобы занять претензии «раньше», чем разрешенная дата. Множество «Рано» также является спортивным прозвищем Университета Оклахомы .
Spud Islander
(Канада) человек с острова принца Эдуарда ; от картофеля или "Spuds", выращенных там. [ 25 ]
Стер -джампер
(Канада) Пшеничный фермер из Саскачевана .
Таффи
(Великобритания) Валлийский , особенно из региона Кардиффа . От реки Тафф . [ 26 ] or the name Dafydd (David)
Весь
(США) человек из Северной Каролины; Также прозвище спортивных команд в Университете Северной Каролины в Чапел -Хилл и часто используется в качестве прилагательного для учеников или поклонников этой школы
Тасвегиан , Тасси
(Австралия) Человек из Тасмании . [ 27 ]
Тапатио
(Мексика) Человек из Гвадалахары , Джалиско .
Террона
(Италия) Человек из южной Италии . Сформированный из «Terra» (Земля), этот термин предназначен для того, чтобы вызвать невежество и отсутствие «класса», подразумеваемых американскими английскими терминами, такими как «Йокель», «Сеное», «Хиллбилли» и т. Д.
Тико
( Центральная Америка ) Человек из Коста -Рики .
Трипрема
(Португалия) Человек из города Порту . Вытекает из легенды о том, что люди из города предложили всю свою еду португальским навигаторам, держа только внутренности животного, готовив их по порту.
Троллы
Жители Нижнего полуострова Мичигана называют так жители Верхнего полуострова, потому что они живут «под мостом ». [ 28 ]
Такахо
(США) Человек богатого класса рабовладельцев из региона приливной воды Вирджинии .
Тайк
(Великобритания) Уроженец Йоркшира . Не считается оскорбительным.
Весс
(Германия) Неформальное имя, которое люди в Германии называют бывшими гражданами Западной Германии, прежде чем вновь приукрашивать, в то время как коллегой бывших граждан Германии Демократической Республики - Осси . Говорят, что это подразумевает снобистское, нечестное и эгоистичное отношение.
Ят
(Нас) человек из Нового Орлеана , из фразы «Где ты?» ("Как дела?" Или "что случилось?")
Желллоубелли (Copthorne)
Yellowbelly (Линкольншир)
(Великобритания) Человек из графства Линкольншир . Не считается оскорбительным и обсуждаемой этимологии.
Иньзер
(США) Человек из Питтсбурга , от использования таких терминов, как Иньц, Стиллерс, Донтт.
Yooper
(США) Человек с верхнего полуострова Мичигана («вверх»).
Песня
Человек из Зимбабве . [ 29 ]

Условия для людей из неспецифических географических районов

[ редактировать ]

Прозвища для людей из сельских, отдаленных и т. Д.

Каркамано
(Бразилия) Атакующее прозвище для небирских, в основном итальянских иммигрантов. происходит от Венесианского слова «Каскаману».
ребра
(США) человек с восточного или западного побережья; используется в качестве социального стереотипа в университетах Среднего Запада
Кохи
(США) первоначально (середина 18-го века)-шотландский ирландский поселенец в Вирджинию Пьемонт ; Позже (конец 18 века) - термин для «бедного белого мусора»; Еще позже (начало 19 -го века) - термин, указывающий независимого небольшого фермера в районе Вирджинии/Каролины/Теннесси/Кентукки.
Евротраш
(США) оскорбительный термин для европейцев .
Плоская земля
Человек из районов плоских равнин, жителям прилегающего холма и горных районов.
Гаучо
(Аргентина) сельский человек из аргентинских лугов . (Для использования Бразилии см. «Термины на основе конкретных мест».)
Губер
(США) сельский человек с «славным отсутствием изысканности» (из сленгового термина для «арахиса»)
Гуджиро
(Куба) сельский человек с Кубы .
Хиллбилли
(США) сельский белый человек, особенно один из Аппалачи или Озаркс .
Реднек
(США) сельский белый человек. Есть различные возможные этимологии для этого термина. В основном используется для обозначения более низких сельских белых.
Болотный янки
(США) относится к сельским белым, англосаксонским, протестантским фермерам в Новой Англии, особенно в Род-Айленде и Восточном Коннектикуте. [ 30 ]
Опухоль
(Великобритания) Человек из сельских районов Шотландии , например, Gàidhealtachd , Northern Scotland, Galloway и The Borders .
Вест/Вест
(Австралия, Новая Зеландия) Человек из западных пригородов Окленда или Сиднея , подразделение, подразумевающее нижний класс.
Шерстяная сторона
(Великобритания), как правило, используется Scousers , чтобы указать кого -то за пределами Merseyside, но указывает на определенную простоту простоты или, по крайней мере, отсутствие «гламурной изысканности" Ливерпуля ". Немного оскорбительно.
Янки /Янк
(США) человек из Соединенных Штатов . В частности, человек из северной части Соединенных Штатов . Более конкретно, человек из Новой Англии .
Ярри
( Ямайка , Великобритания, США) Человек из Ямайки, иногда уничижительный, ссылаясь на членство в банде или низкий экономический статус.
Йокель
(Великобритания, США и Канада) нерафинированный белый человек, неявно сельский и «Хик» (не обязательно « белый мусор », но включительно в том же духе). [ 31 ]

Смотрите также

[ редактировать ]
  1. ^ Определение Arkansawyer - Словарь - MSN Encarta . Архивировано из оригинала на 2009-11-15 . Получено 2007-09-04 .
  2. ^ Jump up to: а беременный Зеленый, с. 27
  3. ^ Австралийский Оксфордский словарь , 2 -е издание. Редакция Брюс Мур. (Oxford University Press, 2004) [По состоянию на 6 мая 2006 г.].
  4. ^ Канадский Оксфордский словарь . Кэтрин Барбер. (Издательство Оксфордского университета: 2004) [По состоянию на 8 мая 2006 г.]
  5. ^ Мид, Джулия С. (2002-09-22). «New York Times: в Восточном Хэмптоне, путь« потерянного племени » - New York Times - 22 сентября 2002 года» . New York Times . Получено 2010-11-01 .
  6. ^ Время онлайн: Brummie Accent воспринимается как «хуже молчания»
  7. ^ «Почему Огайо известен как штат Бакай и почему Огайо известны как Бакай?» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 2008-04-28 . Получено 2008-04-21 .
  8. ^ «Rapid Fire - эпизод Twenty Five - Rapid Fire - Можем ли мы помочь - ABC TV» . Австралийская вещательная корпорация . Архивировано из оригинала 2007-02-24.
  9. ^ Ирвинг Льюис Аллен (1990). Недобросовестные слова: этническая маркировка от красной кожи до осы , стр. 59, 61–62. Нью -Йорк: Бергин и Гарви. ISBN   0-89789-217-8 .
  10. ^ Санчес Рамирес, Роберто. «Генерал, который принес первых Катрахо » . Пресса (на испанском). Арчндд из оригинала 2007-11-10 . Получено 2007-11-27 .
  11. ^ «Лучшие поклонники в НФЛ | Футбол | Фотографии | Рейдеры Нация | Сырные головы» . Kidzworld.com . Получено 2010-11-01 .
  12. ^ "Или Чиланго Чиланго" . Dechile.net 2010-11-012010-11-0
  13. ^ Фил Стейли (13 июня 2012 г.). «Происхождение термина« таракан » » . ABC Local .
  14. ^ https://www.noted.co.nz/life/life-life-in-nz/kiwi-croatian-connection-dalmatian-coast
  15. ^ «Официальная королева юга» .
  16. ^ Ugly Illinoisan , Chicago Tribune, 2003
  17. ^ Энн Р. Каплан, они выбрали Миннесоту: обзор этнических групп государства, (1981)
  18. ^ «Северо -западный Мичиган» . Национальное географическое общество . Получено 22 апреля 2010 года .
  19. ^ Брай Б. Качру , Качру/Качру/Шридхар (27 марта 2008 г.). Язык в Южной Азии . Издательство Кембриджского университета . п. 476. ISBN  9780521781411 .
  20. ^ Тони Пурьяр (12 мая 2015 г.). Бетонный парк Том 2: уважение . Комиксы темной лошади . Бетонные термины парка и сленг - G. ISBN  9781630081454 .
  21. ^ Эвелин Рихтер (20 февраля 2006 г.). «Студенческий сленг в IIT Madras: лингвистическое полевое исследование» (PDF) . п. 97,98. Архивировано из оригинала (PDF) 15 февраля 2010 года . Получено 1 августа 2006 года .
  22. ^ "Hydrocalididigital.com" . Редакционная компания Aguascalientes SA CV Archived из оригинала 31 октября 2014 года . Получено 22 октября 2014 года .
  23. ^ "Loiner" . www.diligentdesign.co.uk . Получено 2015-06-15 .
  24. ^ Сэмпсон, Сьюзен (22 декабря 2007 г.). "Удовлетворяющая полента | звезда" . Звезда Торонто . Архивировано с оригинала 25 сентября 2018 года . Получено 24 сентября 2018 года .
  25. ^ Парикмахер, «Остров Спад», [по состоянию на 7 мая 2006 г.].
  26. ^ «Южный Уэльс: невидимая родина» . Экономист. 2008-08-06 . Получено 2009-06-20 .
  27. ^ ^ 61 p. 61
  28. ^ Parrish, PJ (2007). "Чья -то дочь" . Тысяча костей . Саймон и Шустер. п. 22. ISBN  978-1-4165-2587-5 Полем Получено 26 августа 2008 года . Тролль был тем, что люди с верхнего полуострова Мичигана называли всеми, кто жил «под мостом», пролетом длиной в пять миль, который соединял верхний и нижний полуостров.
  29. ^ Вейт-Уилд, Флора (2009). « Zimbolicious»-творческий потенциал лингвистических инноваций: случай Шона-Ангилица в Зимбабве ». Журнал южноафриканских исследований . 35 (3): 683–697. doi : 10.1080/03057070903101896 . S2CID   144241693 .
  30. ^ «Болотные янки из Южной Новой Англии» . Geni.com . Получено 2014-11-19 .
  31. ^ Askoxford: Йокель

Гатос люди, родившиеся в Мадриде

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: ba66f263b8186bd4e1dc6999f68b0b6d__1716910260
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/ba/6d/ba66f263b8186bd4e1dc6999f68b0b6d.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
List of regional nicknames - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)