Jump to content

Блажен (Conticle)

(Перенаправлено из Conticle of Zechariah )
Деталь Захарии записывает имя своего сына ( Доменико Гирландао , 15 века, часовня Торнабуони , Италия ).
В церкви Святого Иоанна в горах - место рождения Святого Иоанна

Бенедикт в первых двух главах этого Евангелия , (также песня Захарии или Кантрис -Захари ), приведенная в Евангелии от Луки 1: 68–79 , является одной из трех кантикусов другие - « Магнификат » и « Nunc Dimittis ». Бенедикт был песней Дня Благодарения, произнесенной Захарией по случаю обрезания его сына, Джона Крестителя . [ 1 ]

Conticle получила свое название от первых слов на латыни (« Бенедикт -Доминис Дос Израиль », «Блаженно Господь Бог Израиля»).

Структура

[ редактировать ]

Вся канценок естественным образом делится на две части. Первый (стихи 68–75) - песня благодарения за реализацию мессианских надежд еврейской нации ; Но к такой реализации дается характерно христианский тон. По состоянию на старое, в семье Давида , была сила защищать нацию от своих врагов, теперь снова та, из которой они были так долго лишены, и для которых они жаждали, должны были быть восстановлены им, но в высший и духовный смысл. Рог является признаком силы, а «рог спасения» означал силу доставки или «могущественное освобождение». В то время как евреи нетерпеливо несли иго римлян , они постоянно вздохнули в то время, когда дом Давида должен был стать их избавителем. Освобождение было теперь под рукой, и Захария указал на исполнение Божьей клятвы Аврааму ; Но выполнение описывается как освобождение не ради мирской власти, а то, что «мы можем служить ему без страха, в святости и справедливости все наши дни». [ 1 ]

Вторая часть Conticle - это адрес Захарии его собственному сыну, который должен был принять столь важную роль в схеме искупления; ибо он должен был быть пророком и проповедовать проповедь грехов перед приходом Искупителя с высокого уровня. Пророчество о том, что он должен был «пойти перед лицом Господа, чтобы подготовить свои пути» (ст. 76), было, конечно, намеком на известные слова Исаии 40: 3 , которые сам Джон применил к его собственной миссии ( Иоанна 1:23 ), и которые все три синоптических Евангелия принимают ( Матфея 3: 3 ; Марка 1: 2 ; Луки 3: 4 ). [ 1 ]

Использовать в поклонении

[ редактировать ]

относится Комментарий кафедры к убеждению, что Бенедикт был «впервые введен в публичное поклонение Церкви в середине шестого века святым Цезарием Арлес ». [ 2 ]

В римско -католической церкви Бенедикт является частью похвалов , вероятно, из -за песни Дня благодарения для пришествия Искупителя в первой части кантикуля. Считается, что он был впервые введен Бенедиктом Сестрия . [ 3 ] По словам Дюранда , намек на Христа , попадающую под фигуру восходящего солнца, также оказала некоторое влияние на его принятие. Он также показывает в различных других литургических офисах, в частности на похоронах, в момент погребения, когда слова благодарения за искупление особенно действуют как выражение христианской надежды.

Это одна из кантрисов в англиканской службе утренней молитвы (или котинов) в соответствии с Книгой общей молитвы , где она поется или сказал после второго ( Нового Завета ) урока, если только Псалом 100 («Юбилатный де») используется вместо этого. Он также может использоваться в качестве кантристской в ​​лютеранской службе утов .

Греческий

[ редактировать ]

Греческая версия Conticle появляется в Евангелии от Луки 1: 68-79:

Эволюруемый Господь ὁ Бог Израиля,
это было ошеломлено и искуплено народом этого,
и рог спасения
Если Дэвид Дети Дэвид,
как они были приказаны в устье вундеркиндов,
Спасение врага и рука всех нас;
кто милость с отцами меня
и являются волей его обучения,
Я был перед лицом Авраама отца Амина,
Дать это
недовольный в горстке
Они любят это
и справедливость до того, как вы все на день.
И в ребенке, пророка элементарного ада,
Прежде всего, Господь до того, как вы подготовите его,
Дает ему жизнь спасения
Если вы были мамкой этого,
διὰ σπλάγχνα ἐλέους θεοῦ ἡμῶν,
ἐν οἷς ἐπισκέψεται ἡμᾶς ἀνατολὴ ἐξ ὑψους,
ἐπιφᾶναι τοῖς ἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου καθημένοις,
τοῦ κατευθῦναι τοὺς πόδας ἡμῶν εἰς ὁδὸν εἰρήνης.

Latin

[edit]

Benedictus Dominus Deus Israel; quia visitavit et fecit redemptionem plebis suae

et erexit cornu salutis nobis, in domo David pueri sui,
sicut locutus est per os sanctorum, qui a saeculo sunt, prophetarum eius,
salutem ex inimicis nostris, et de manu omnium, qui oderunt nos;
ad faciendam misericordiam cum patribus nostris, et memorari testamenti sui sancti,
iusiurandum, quod iuravit ad Abraham patrem nostrum, daturum se nobis,
ut sine timore, de manu inimicorum nostrum liberati, serviamus illi
in sanctitate et iustitia coram ipso omnibus diebus nostris.
Et tu, puer, propheta Altissimi vocaberis: praeibis enim ante faciem Domini parare vias eius,
ad dandam scientiam salutis plebi eius in remissionem peccatorum eorum,
per viscera misericordiae Dei nostri, in quibus visitabit nos oriens ex alto,
illuminare his, qui in tenebris et in umbra mortis sedent, ad dirigendos pedes nostros in viam pacis.

[4]

English

[edit]
Blessed be the Lord, the God of Israel;
he has come to his people and set them free.
He has raised up for us a mighty savior,
born of the house of his servant David.
Through his holy prophets he promised of old
that he would save us from our enemies,
from the hands of all who hate us.
He promised to show mercy to our fathers
and to remember his holy covenant.
This was the oath he swore to our father Abraham:
to set us free from the hands of our enemies,
free to worship him without fear,
holy and righteous in his sight all the days of our life.
You, my child, shall be called the prophet of the Most High;
for you will go before the Lord to prepare his way,
to give his people knowledge of salvation
by the forgiveness of their sins.
In the tender compassion of our God
the dawn from on high shall break upon us,
to shine on those who dwell in darkness and the shadow of death,
and to guide our feet into the way of peace.
Blessed be the Lord, the God of Israel,
who has come to set the chosen people free.
The Lord has raised up for us
a mighty Savior from the house of David.
Through the holy prophets, God promised of old
to save us from our enemies,
from the hands of all who hate us;
to show mercy to our forebears
and to remember the holy covenant.
This was the oath God swore to our father Abraham
to set us free from the hands of our enemies,
free to worship without fear,
holy and righteous in the Lord's sight,
all the days of our life. R
and you, child, shall be called the prophet of the Most High,
for you will go before the Lord to prepare the way,
to give God's people knowledge of salvation
by the forgiveness of their sins.
In the tender compassion of our God
the dawn from on high shall break upon us,
to shine on those who dwell in the darkness and the shadow of death,
and to guide our feet into the way of peace. R

New American Bible

[edit]
Blessed be the Lord, the God of Israel,
for he has visited and brought redemption to his people.
He has raised up a horn for our salvation
within the house of David his servant,
even as he promised through the mouth of his holy prophets from of old:
salvation from our enemies and from the hand of all who hate us,
to show mercy to our fathers
and to be mindful of his holy covenant
and of the oath he swore to Abraham our father,
and to grant us that, rescued from the hand of enemies,
without fear we might worship him in holiness and righteousness
before him all our days.
And you, child, will be called prophet of the Most High,
for you will go before the Lord to prepare his ways,
to give his people knowledge of salvation
through the forgiveness of their sins,
because of the tender mercy of our God
by which the daybreak from on high will visit us
to shine on those who sit in darkness and death’s shadow,
to guide our feet into the path of peace.

Douay–Rheims

[edit]

From the Douay–Rheims Bible (Challoner Revision):[5]

Блаженно быть Господом Богом Израиля; Потому что он посетил и совершил искупление своего народа:

И поднял нам рог спасения в доме Давида, его слуга:
Когда он говорил у рта своих святых пророков, которые с самого начала:
Спасение от наших врагов и от руки всех, кто нас ненавидит:
Чтобы помириться с нашими отцами и вспомнить Его Святой Завет,
Клятва, которую он поклялся в Аврааме нашему отцу, что он даст нам,
Это доставляется из руки наших врагов, мы можем служить ему без страха,
В святости и справедливости перед ним все наши дни.
И ты, ребенок, можно назвать пророком самого высокого: потому что ты пойдешь перед лицом Господа, чтобы подготовить его пути:
Чтобы дать знание спасения своему народу, до прощения их грехов:
Через кишечник нашего Бога, в котором нас посетил Восток с высокого уровня:
Просветить их, которые сидят в темноте и в тени смерти: направить наши ноги на путь мира.

Книга общей молитвы

[ редактировать ]

Из 1662 года книги общей молитвы : [ 6 ]

Благословен Господу Богу Израиля: потому что он посетил и искупил Своего народа;

И поднял для нас могущественное спасение: в доме его слуги Давида;
Когда он говорил у уста своих святых пророков: с тех пор, как начался мир;
Что мы должны быть спасены от наших врагов: и от рук всех, кто нас ненавидит;
Выполнить милость, обещанную нашим предкам: и вспомнить его Святой завет;
Чтобы исполнить клятву, которую он дает нашему предроду Аврааму: что он даст нам;
Что нас доставят из рук наших врагов: могут служить ему без страха;
В святости и праведности перед ним: все дни нашей жизни.
И ты, ребенок, можно назвать пророком высшего: потому что ты пойдешь перед лицом Господа, чтобы подготовить его пути;
Дать знание спасения своему народу: для прощения их грехов,
Благодаря нежной милости нашего Бога: в результате чего дневной пружин из «На высоком уровне посещал нас»;
Чтобы дать свет тем, кто сидит в темноте и в тени смерти: и направить наши ноги на путь мира.

Смотрите также

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а беременный в Уорд, Бернард. «Бенедикт (Conticle of Zachary)». Католическая энциклопедия. Тол. 2. Нью -Йорк: компания Robert Appleton, 1907. 11 января 2014 г.
  2. ^ КОММЕНТАРИИ КАКЛИТА О Луки 1, по состоянию на 18 мая 2018 г.
  3. ^ Баумер, История Breviaire , I, 253.
  4. ^ «Neovulgate (официальный текст римско -католической церкви)» . Архивировано из оригинала 2010-03-15.
  5. ^ Дуай -Рейймс Католическая Библия онлайн
  6. ^ Книга общей молитвы 1662 года
[ редактировать ]
Атрибуция

Эта статья включает в себя текст из публикации, который сейчас в общественном доступе : Герберманн, Чарльз, изд. (1913). « Бенедикт (Conticle of Zachary) ». Католическая энциклопедия . Нью -Йорк: Роберт Эпплтон Компания.

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: d918a01d2705574f13d216bc6bef900b__1703818380
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/d9/0b/d918a01d2705574f13d216bc6bef900b.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Benedictus (canticle) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)