Jump to content

Брачные клятвы

Страница защищена ожидающими изменениями
(Перенаправлено с Брачной клятвы )

Свадебная церемония в церкви Киурувеси в Киурувеси , Финляндия , июль 2007 г.

Брачные клятвы — это обещания, которые каждый партнер в паре дает другому во время свадебной церемонии, основанные на западно-христианских нормах. Они не являются универсальными для брака и не являются необходимыми в большинстве правовых юрисдикций. Они не являются универсальными даже в христианском браке, поскольку восточные христиане не дают брачных обетов в своих традиционных свадебных церемониях . [1]

Самые старые традиционные свадебные клятвы восходят к руководствам средневековой церкви. В Англии существовали уставы епархий Солсбери ( Сарум ) и Йорка . Составители первой Книги общей молитвы , изданной в 1549 году, основывали свое брачное служение главным образом на руководстве Сарума. [2] [3] При согласии на брак англиканская церковь обычно предлагала парам выбор. Пара может пообещать друг другу « любить и лелеять» или, альтернативно, жених обещает «любить, лелеять и поклоняться», а невеста «любить, лелеять и подчиняться ». [4]

Западное христианство

[ редактировать ]

Римско-католический

[ редактировать ]

Пары, венчающиеся в Латинской церкви Католической церкви, по сути, дают друг другу одно и то же обещание. Согласно Обряду бракосочетания (№ 25), обычный текст на английском языке следующий: [5]

Я, ____, беру тебя, ____, в свои (мужа/жену). Я обещаю быть верным тебе в хорошие и плохие времена, в болезни и в здравии. Я буду любить тебя и чтить тебя во все дни моей жизни.

В Соединенных Штатах католические свадебные клятвы также могут принимать следующую форму: [5]

Я, ____, беру тебя, ____, в свои законные супруги (мужа/жену), чтобы иметь и удерживать с этого дня, в лучшем, в худшем, в богатом, в бедном, в болезни и в здравии, пока смерть разлучит нас.

Затем священник скажет вслух: «Вы заявили о своем согласии перед Церковью. Пусть Господь по Своей благости укрепит ваше согласие и наполнит вас обоих Своими благословениями. То, что Бог соединил, люди не должны делить. Аминь». [6]

Исторически сложилось так, что в обряде Сарум Католической церкви обет жены звучит следующим образом: [7]

Нет. Хотите ли вы иметь этого человека женихом, и подчиняться ему, и служить ему, и любить, и почитать его, и оберегать его в здравии и немощи, как невесту следует своему жениху и т. д.? [7]

По-английски невеста говорит: [7]

Я .Н. возьми .Н. Моей свадьбе, домашнему союзу, чтобы иметь и держаться в этот день вперед, для лучшего, для нашего, для богатого для порере, в секнессе и в здоровом состоянии, чтобы быть бонэйром и буксумом в постели и на борде, ты уйдешь, зиф холи черче хит Уайл Ордейн, и там ты получишь мою правду. [7]

лютеранин

[ редактировать ]

Свадебные обеты, используемые в лютеранских церквях, следующие: [8]

Я, [имя],
возьму тебя, [имя жениха/невесты],
быть моей замужней [женой/мужем],
иметь и удерживать с этого дня,
к лучшему, к худшему,
для богатых, для бедных,
в болезни и в здравии,
любить и беречь,
пока смерть нас не разлучит,
по святой воле Божией;
и я клянусь вам в своей верности. [8]

англиканский

[ редактировать ]

Закон Англии разрешает браки быть законными, если они должным образом заключены и зарегистрированы в англиканской церкви и некоторых других религиозных организациях (например, еврейских, квакерских): другие мужчины и женщины, желающие вступить в брак, могут вступить в брак с местным должностным лицом, уполномоченным на это. итак (гражданская церемония). Обстоятельства могут привести к тому, что одни и те же партнеры проведут обе церемонии в разное время, хотя это бывает редко. Клятвы, присутствие свидетелей и регистрация актов гражданского состояния являются абсолютными требованиями закона.

Гражданские церемонии часто позволяют парам выбирать свои собственные брачные обеты, хотя многие обеты гражданского брака взяты из традиционных обетов, взятых из Книги общих молитв : «Иметь и соблюдать с этого дня, к лучшему, к худшему, к более богатому». для бедных, в болезни и здравии, любить и лелеять, пока смерть не разлучит нас». [9]

Впервые они были опубликованы на английском языке в молитвеннике 1549 года, основанном на более ранних латинских текстах (Ритуалах Сарума и Йорка средневекового периода). Более старая версия последней фразы - «пока смерть не уйдет», где «уйти» означает «отделить». «Пока смерть нас не отойдет» пришлось изменить из-за изменений в использовании слова «отойти» в Молитвеннике 1662 года . В молитвеннике 1928 года (не авторизованном) и в напечатанных после этого изданиях молитвенника 1662 года было сохранено слово «повиноваться» (в книге 1928 года в альтернативной версии это опущено). Пересмотренная форма Супружества 1928 года получила довольно широкое распространение, хотя форма 1662 года также широко использовалась, хотя и в меньшей степени после введения Альтернативной служебной книжки .

Оригинальные свадебные клятвы, напечатанные в « Книге общих молитв» , таковы:

Жених: Я, ____, беру тебя, _____, в жены, чтобы иметь и хранить с этого дня, в лучшем и худшем, в богатом и бедном, в болезни и в здравии, любить и лелеять, пока смерть разлучит нас, согласно святому повелению Божию; и в этом клянусь тебе я .

Невеста: Я, _____, беру тебя, _____, в мужья, чтобы иметь и хранить с этого дня, в лучшем и худшем, в богатом и бедном, в болезни и в здравии, чтобы любить, лелеять и хранить повинуйтесь , пока смерть не разлучит нас, согласно святому повелению Божию; и в этом я даю тебе свою клятву.

Затем, надев кольцо на палец невесты, жених говорит следующее:

Этим Кольцом я женюсь на тебе, своим телом я поклоняюсь тебе, и всеми моими мирскими благами я тебя одаряю: Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа. Аминь.

В Альтернативную богослужебную книжку (1980 г.) включены две версии обетов: жених и невеста должны выбрать только одну из версий. Версия А:

Я, ____, беру тебя, ____, в жены (или в мужья), чтобы иметь и поддерживать с этого дня, в лучшем, в худшем, в богатом, в бедном, в болезни и в здравии, любить и сохранять береги, пока смерть не разлучит нас, согласно святому закону Божьему, и это мой торжественный обет.

Версия Б идентична, за исключением пункта «любить и лелеять», где жених говорит «любить, лелеять и поклоняться», а невеста говорит «любить, лелеять и подчиняться». [10]

С 2000 года во время службы в рамках общего богослужения обычные обеты заключаются в следующем:

Я, N , беру тебя, N , в жены (или в мужья), чтобы иметь и удерживать с этого дня, в лучшем, в худшем, в богатом, в бедном, в болезни и в здравии, любить и лелеять, пока смерть не разлучит нас, по святому закону Божьему, в присутствии Бога я даю этот обет.

Однако жених и невеста могут заменить фразу «любить и лелеять» на «любить, лелеять и повиноваться», когда невеста дает свои клятвы. [11]

12 сентября 1922 года Епископальная церковь проголосовала за исключение слова «подчиняться» из раздела свадебных клятв невесты. Каждая из других церквей англиканской общины имеет свои собственные авторизованные молитвенники, которые в целом следуют обетам, описанным выше, хотя детали и используемые языки различаются.

В Соединенном Королевстве со времени принятия первого закона, регулирующего брак ( Закон о браке 1753 года ), государство признает браки, заключенные Обществом друзей (квакеров), евреями и англиканской церковью .

Заявления, сделанные при заключении квакерского брака, впервые были зафиксированы в протоколе Лондонского годового собрания в 1675 году. [12] как таковой:

Мужчина: Друзья, в страхе Господнем и перед этим собранием я беру в жены свою подругу А.Б. , обещая, посредством божественной помощи, быть ей любящим и верным мужем, пока смерть не угодит Господу. чтобы разлучить нас. [12]

Женщина: Друзья, в страхе Господнем, и перед этим собранием я беру моего друга CD в мужья, обещая, посредством божественной помощи, быть ему любящей и верной женой, пока смерть не угодит Господу. чтобы разлучить нас. [12]

Процедура повторена в протоколе Лондонского годового собрания 1754 года: [12] и декларации оставались неизменными до двадцатого века. В июле 1922 года был создан Комитет по Декларации о браке, о чем было доложено Лондонскому Годовому собранию в 1923 году, а после обращения к следующему комитету последняя фраза была изменена на « до тех пор, пока мы оба на земле будем жить »; [13] вариант, пока Господу будет угодно смертью разлучить нас хотя в качестве альтернативы оставался .

Текущие заявления, разрешенные на Ежегодном собрании в Великобритании :

Друзья, я беру этого моего друга [имя] в супруги, обещая, посредством божественной помощи, быть ему/ей любящим и верным супругом, пока мы оба на земле будем жить. [14]

В настоящее время разрешены следующие альтернативы:

  • Декларация может предваряться словами « В присутствии Бога». [14]
  • Декларацию можно предварять словами « В страхе Господнем и в присутствии этого собрания». [14]
  • Слово «супруг» может быть заменено словом «жена» или «муж», в зависимости от обстоятельств, или партнером по браку. [14]
  • Фразу «помощью Божией» можно заменить словами « помощью Божией». [14]
  • Фразу , пока мы оба на земле будем жить, можно заменить словами , пока Господу не будет угодно смертью разлучить нас. [14]
  • Заявление может быть сделано на валлийском языке «в местах, где используется валлийский язык». [14]

Гражданский брак

[ редактировать ]

Англия и Уэльс

[ редактировать ]

Хотя пары могут добавить к ним, в соответствии с Законом о браке 1949 года , все гражданские браки в Англии и Уэльсе , а также браки, заключенные уполномоченным лицом (это включает в себя религиозные браки, не заключенные англиканской церковью, евреями или Обществом друзей (квакеров)), должно включать следующее заявление и сокращающие слова:

Я торжественно заявляю, что мне не известны какие-либо законные препятствия, по которым я ____ не мог бы вступить в брак с ____. [15]

Я призываю этих присутствующих здесь людей засвидетельствовать, что я ____ беру тебя ____ в качестве своей законной жены/мужа. [15]

Закон 1996 года о церемонии бракосочетания (предписанные слова) допускал альтернативное заявление:

Я заявляю, что не знаю никаких юридических причин, по которым я ____ не могу вступить в брак с ____.

Регистратор/министр : Имеете ли вы ____ право на законном основании вступить в брак с ____?
Мужчина/Женщина : Да.

и альтернатива сокращающихся слов:

Я ____ беру тебя/тебя ____ в качестве своей законной жены/мужа.

Свадебные клятвы, практикуемые в большинстве англоязычных стран, в конечном итоге происходят от обряда Сарум в средневековой Англии. Первая часть обетов обряда Сарум дается на латыни, но священнику предписано произносить ее «на лингвам матерна», то есть на «родном языке» присутствующих. [16] Обеты первого английского молитвенника 1549 года в основном соответствуют обетам Сарума.

Мужчине Женщине Мужчина Женщина
Сарум [16] Желаешь ли ты иметь эту женщину своей невестой и любить и почитать ее, держать и охранять ее, здоровую и немощную, и так же, как жених должен своей невесте: и ради нее отпусти всех других и прилепись к ней одной? , пока продлится их жизнь? [17] Хочешь ли ты иметь этого человека женихом своим, и слушаться его, и служить ему, и любить его, и почитать его, и защищать здорового и больного, и, как невесту, должен жених ее: и отпускать всех других ради ради него и цепляться за него одного, пока живы вы оба? [18] Я N. возьму N. на свою свадьбу, чтобы иметь и удерживать твой день вперед, для лучшего в работе, для богатого для более бедного, в болезни и в здоровье, пока мы не уйдем, если святая Кирхе устроит его; и к этому я плыву свою форель. Я Н. беру Н. своему свадебному мужу, чтобы иметь и удерживать его до конца своего дня, для лучшего, для богатого, для бедного, для слабости и здоровья, для хорошего настроения. [19] и buxum в постели и в постели, пока мы не уйдем, святая Кирхе, чтобы это было упорядочено; и там я говорю правду.
Йоркский миссал [16] Хочешь ли ты иметь эту женщину своей женой, и любить ее, и хранить ее в болезни и в здравии, и во всех других степенях относиться к ней так, как муж должен относиться к своей жене, и все остальные оставят ради нее, и держаться единственного ее до конца твоей жизни? Хочешь, чтобы этот человек был твоим мужем и была для него любимой, служила ему и содержала его в сыкнесе, в хельте и т. д. Я Н. беру Н. своей замужней жене, чтобы иметь и держать в постели и на границе, для более справедливого для худшего, для лучшего для войны, в секенесе и в хеле, пока мы не уйдем. И к этому я готовлю свою форель.
1549 Молитвенник [20] Хочешь ли ты взять эту женщину в жены своей, чтобы жить вместе после божественного посвящения в святом браке? Хочешь ли ты любить ее, утешать ее, почитать и сохранять ее в болезни и здравии? И оставив всех остальных, сохранишь себя только ради нее, пока вы оба будете живы? Хочешь ли ты взять этого человека в свою семейную семью, чтобы жить вместе после Божьего постановления в святом браке? Будешь ли ты слушаться его и служить ему, любить, почитать и хранить его в болезнях и здравии? И, оставив всех других, сохрани себя только с ним, пока вы оба будете живы? Я Н. возьму тебя Н. к своей замужней жене, чтобы иметь и хранить с этого дня вперед, в лучшем, в худшем, в богатом, в бедном, в болезнях и в здравии, чтобы любить и лелеять до самой смерти нас уходи: согласно святому повелению Богини: И тогда я прошу тебя мою правду. Я Н. беру тебя Н. к моему замужнему мужу, чтобы иметь и хранить с этого дня вперед, к лучшему, к худшему, к богатому, к бедному, в болезнях. и в здоровье любить, лелеять и повиноваться, пока смерть не отойдет от нас: согласно святому повелению Богини: И к этому я открываю тебе мою истину.
Молитвенник 1552 года [21] Хочешь ли ты взять эту женщину в жены своей, чтобы жить вместе по божественному постановлению в святом браке? Хочешь ли ты любить ее, утешать ее, почитать и сохранять ее в болезнях и здравии? И, оставив всех остальных, сохранишь тебя одного с ней, пока вы оба будете живы? Хочешь ли ты взять этого человека в жены своему, Чтобы жить вместе по божественному повелению, в святом браке? Хочешь ли ты подчиняться ему и служить ему, любить, почитать и хранить его в болезни и здравии? и, оставив всех других, сохрани себя только с ним, пока вы оба будете живы? Я Н. возьму тебя Н. к своей замужней жене, чтобы иметь и хранить с этого дня предисловие, в лучшем, в худшем, в богатом, в бедном, в болезнях и в здравии, любить и лелеять до самой смерти. мы уходим, согласно святому повелению богов: И в этом я обещаю тебе свою клятву. Я Н. беру тебя Н. к своему мужу, чтобы иметь и хранить с этого дня вперед, в лучшем, в худшем, в богатом, в бедном, в болезнях и в здравии, чтобы любить, лелеять и повиноваться, до смерти мы уйдем, согласно святому повелению богов: И в этом я даю тебе свою клятву.
Молитвенник 1662 года [22] Хочешь ли ты иметь эту женщину в качестве своей замужней жены, чтобы жить вместе по Божьему постановлению в святом браке? Хочешь любить ее, утешать ее, почитать и хранить ее в болезни и здравии; и, оставив все остальное, держишься только за нее, пока вы оба будете живы? Хочешь ли ты иметь этого человека в качестве своего замужнего мужа, чтобы жить вместе по Божьему постановлению в святом браке? Повинуйся ему и служи ему, люби, почитай и храни его и в болезни, и в здравии; и, оставив все остальное, держись только за него, пока вы оба будете живы? Я М. возьму тебя Н. к своей замужней жене, чтобы иметь и хранить с этого дня, в лучшем и худшем, в богатом и бедном, в болезни и в здравии, чтобы любить и лелеять, пока смерть не разлучит нас. , согласно святому постановлению Божиему; и в этом я клянусь тебе. Я Н. отведу тебя М. к моему женатому мужу, чтобы иметь и хранить с этого дня, в лучшем и худшем, в богатом и бедном, в болезни и в здравии, чтобы любить, лелеять и подчиняться до самой смерти. делай часть, согласно святому постановлению Божьему; и в этом я даю тебе свою клятву.

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ «Брак – Добро пожаловать» . Архивировано из оригинала 26 января 2016 г.
  2. ^ Дэниел, Эван (1901) Молитвенник: его история, язык и содержание . Лондон: Уэллс Гарднер, Дартон и компания, стр. 491
  3. Обручение в руководстве Sarum: «Я N. беру N. своему свадьбе, чтобы иметь и удерживать его до твоего дня вперед, для лучшего для wes, для богатого для porere; в sykenesse и в hele [здоровье]; tyl пусть нас уйдут; если святая церковь, она будет в порядке, и к этому я приведу свою форель». (В клятве женщины за словом «hele» следует «бытьbonere и buxum»; «bonere» означает «милостивый» или «нежный», «buxum» означает «послушный»)
    Дэниел, Эван (1901) Молитвенник: его история, язык и содержание . Лондон: Уэллс Гарднер, Дартон и компания, стр. 493–94.
  4. ^ «Свадьбы от всего сердца – история свадебных клятв» . Свадьбы от всего сердца. Архивировано из оригинала 30 мая 2013 года . Проверено 26 апреля 2013 г.
  5. ^ Jump up to: а б «Католические свадебные клятвы» . Наш воскресный гость . Проверено 10 февраля 2012 г.
  6. ^ «Катехизис Католической Церкви; п. 2, раздел 2, глава 3, ст. 7: Таинство брака» (на итальянском языке) . Проверено 9 апреля 2011 г.
  7. ^ Jump up to: а б с д Легг, Дж. Уикхэм (1915). «О сохранении слова «повиноваться» в брачном богослужении из Книги общей молитвы: литургическая консультация, адресованная епископу Оксфорда и написанная до первого августа 1914 года» (PDF) . Уэллс Гарднер, Дартон и компания . п. 13 . Проверено 29 апреля 2021 г.
  8. ^ Jump up to: а б «Наш свадебный сервис» (PDF) . Лютеранская церковь Святого Павла. п. 9 . Проверено 30 апреля 2021 г.
  9. ^ Англия, Церковь (1815 г.). «Книга общей молитвы» . гугл.com . Проверено 16 ноября 2015 г.
  10. Альтернативный богослужебник 1980 года вместе с Литургической Псалтирью . Колчестер: Уильям Клоуз, 1980; стр. 290-91
  11. ^ Издательство церковного дома пастырского служения общего богослужения; П 108 и П 150
  12. ^ Jump up to: а б с д Халл, Уильям И. (1970). Уильям Пенн и миграция голландских квакеров в Пенсильванию (Repr. d. Ausg. Swarthmore, 1935. Изд.). Балтимор: Генеалогический паб. Компания р. 206. ИСБН  0806304324 .
  13. ^ Карналл, Джеффри (2010). Переводчик Ганди: жизнь Горация Александра . Эдинбург: Издательство Эдинбургского университета. п. 54. ИСБН  9780748640454 .
  14. ^ Jump up to: а б с д и ж г Британское ежегодное собрание Религиозного общества друзей (квакеров) (2014 г.). «16». Квакерская вера и практика: книга христианских дисциплин Ежегодного собрания Религиозного общества друзей (квакеров) в Великобритании (5-е изд.).
  15. ^ Jump up to: а б «Закон о толковании 1978 года» , законодательный сайт.gov.uk , Национальный архив , 1978 год c. 30
  16. ^ Jump up to: а б с Морган, Гектор Дэвис (1826). Доктрина и закон о браке, прелюбодеянии и разводе: демонстрация богословского и практического взгляда, том II . Оксфорд, Англия: Бакстер. стр. 591–593 . OCLC   11308498 .
  17. ^ Английский перевод: Хотите ли вы иметь эту женщину в качестве жены и уважать ее, уважать, хранить и защищать ее, здоровую и больную, так же, как муж должен делать это с женой, и оставить всех других женщин и цепляться за нее до тех пор, пока будет жива твоя и ее жизнь?
  18. ^ Английский перевод: Хотите ли вы иметь этого мужчину своим мужем и подчиняться ему, служить, уважать, уважать и охранять его здоровым и больным, как жена должна делать для мужа, и оставить все остальное людей и цепляться за него до тех пор, пока будет жива ваша и его жизнь?
  19. ^ Небжидовски, Сью (2006). Бонур и Буксум: исследование жен в английской литературе позднего средневековья . Берн: Питер Лэнг. п. 91. ИСБН  9783039107278 .
  20. ^ «Книга общих молитв 1549 года: Брак» . англикан.орг . Проверено 16 ноября 2015 г.
  21. ^ «Книга общих молитв 1552 года: Брак» . англикан.орг . Проверено 16 ноября 2015 г.
  22. ^ Баскервиль, Джон. «Книга общей молитвы, напечатанная Джоном Баскервиллем» (PDF) . justus.anglican.org/ . Проверено 7 августа 2023 г.

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: e5d8c25dfbabc778e3205e2329147419__1719814080
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/e5/19/e5d8c25dfbabc778e3205e2329147419.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Marriage vows - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)