Jump to content

Язык меньшинства

(Перенаправлено с малоиспользуемого языка )

Язык меньшинства – это язык, котором говорит меньшинство населения на территории. Таких людей называют языковыми меньшинствами или языковыми меньшинствами. Всего на международном уровне признано 196 суверенных государств (по состоянию на 2019 год). [1] и примерно от 5000 до 7000 языков, на которых говорят во всем мире, [2] подавляющее большинство языков являются языками меньшинств во всех странах, где на них говорят. Некоторые языки меньшинств одновременно являются также официальными языками , например, ирландский в Ирландии или многочисленные языки коренных народов Боливии . Аналогичным образом, некоторые национальные языки часто считаются языками меньшинств, поскольку они являются национальным языком нации без гражданства .

Определения

[ редактировать ]

В научных кругах нет единого мнения о том, что такое «язык меньшинства», поскольку для классификации языков как «языков меньшинств» применялись различные стандарты. [3] По мнению Оуэнса (2013), попытки дать определение языкам меньшинств обычно делятся на несколько категорий:

  • Демографические определения: «Языки меньшинств — это те языки, на которых в пределах определенной территории меньше говорящих, чем в другой группе (группах).» [3] В регионах с большим лингвистическим разнообразием это может означать, что даже самое большое языковое сообщество составляет менее 50% от общей численности населения этой территории («язык множественности», а не «язык большинства»). [3] В качестве примера де Врис (1990) указал, что в то время Фанг крупнейшая лингвистическая группа Камеруна, , составляла лишь 19% всего населения Камеруна и, таким образом, была меньшинством в стране. [3]
  • Социально-политические определения: «Языки меньшинств – это те, которые данное население воспринимает как языки меньшинства», [3] или даже «те языки, носители которых, языковое меньшинство, чувствуют, что их язык находится под угрозой». [3] У таких определений есть несколько проблем: они, как правило, субъективны и используются в политических кампаниях с целью побудить политические и правовые институты официально признать их и страдать от европоцентризма . [3]
  • Этносоциальные определения: Аллардт (1984) предложил определение «языка меньшинства», основанное на четырех критериях: «самокатегоризация, общее происхождение, отличительные лингвистические, культурные или исторические черты, связанные с языком, социальная организация взаимодействия языковых групп в таким образом, что группа оказывается в положении меньшинства». [4] Оуэнс (2013) отметил, что эти критерии «полезны», но на практике многие предлагаемые «языки меньшинств» не могут соответствовать всем четырем критериям одновременно; например, некоторые члены предлагаемых языковых меньшинств не относят к нему свою категорию или не заявляют об общем происхождении со всеми другими членами. [5] Наконец, социальная организация языкового меньшинства в положение (политического) меньшинства проблематична по разным причинам, например, в ситуациях, когда политически доминирующая языковая группа в обществе превосходит численностью политически маргинализированную группу. В качестве примера Оуэнс заявил, что франкоязычные колонисты ( пид-нуары ) во Французском Алжире были демографическим меньшинством, но маргинализировали арабоязычное большинство населения (наряду с бербероязычными группами, такими как кабилы ), оставляя открытым вопрос, кто В этой ситуации язык следует считать «языком меньшинства». [6]

Право и международная политика

[ редактировать ]
Участие в Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств
  Государства-члены, подписавшие и ратифицировавшие Хартию.
  Государства-члены, которые подписали, но не ратифицировали Хартию.
  Государства-члены, которые не подписали и не ратифицировали Хартию.
  Государства, не являющиеся членами Совета Европы.
Источник: список подписавших на сайте Совета Европы .
Определения

В большинстве европейских стран языки меньшинств определяются законодательством или конституционными документами и имеют ту или иную официальную поддержку. В 1992 году Совет Европы принял Европейскую хартию региональных языков или языков меньшинств с целью защиты и продвижения исторических региональных языков и языков меньшинств в Европе . [7] Для целей Хартии в ней предусмотрены следующие определения: [8] : 1–2 

а.
«региональные языки или языки меньшинств» означают языки, которые:
я.
традиционно используется на определенной территории государства гражданами этого государства, которые составляют группу, численно меньшую, чем остальная часть населения государства; и
ii.
отличается от официального языка(ов) этого государства;
он не включает ни диалекты официального языка(ов) государства, ни языки мигрантов;
б.
«территория, на которой используется региональный язык или язык меньшинства» означает географическую область, в которой указанный язык является средством выражения мнения определенного количества людей, что оправдывает принятие различных защитных и рекламных мер, предусмотренных настоящей Хартией;
в.
«Нетерриториальные языки» означают языки, используемые гражданами государства, которые отличаются от языка или языков, используемых остальной частью населения государства, но которые, хотя и традиционно используются на территории государства, не могут быть отождествлены с определенной его территорией. .
Отношение к Хартии

По состоянию на 2012 год его еще не ратифицировали Азербайджан , Франция , Исландия , Ирландия , Италия , Северная Македония , Мальта и Молдова . [ нужна ссылка ] Воздержание от подписания или ратификации Хартии вызвано также отказом (например, в Эстонии или на Мальте) признать такие постимперские мировые языки , как английский, французский или русский, языками меньшинств, даже если на них говорят меньшинства. [9] Символическая, культурная и политическая власть, которой наделены такие мировые языки, наделяет любое население демографического меньшинства полномочиями до такой степени, что любые дополнительные права (например, статус языка меньшинства), предоставленные данному мировому языку, могут ускорить быстрый упадок государства. (национального) языка в пользу мирового языка. Такова ситуация в Беларуси, где после 1995 года русский язык, ставший «равным официальным языком», маргинализировал использование белорусского языка . Хартия использовалась для достижения того же эффекта в Украине после 2010 года путем маргинализации украинцев посредством усиления русских – сценарий, который удалось предотвратить только Революцией Достоинства в 2014 году. [10]

В Канаде термин «язык меньшинства» используется в Конституции Канады , в заголовке выше раздела 23 Канадской хартии прав и свобод , которая гарантирует образовательные права общинам меньшинств на официальном языке . В Канаде под термином «язык меньшинства» обычно понимают любой из официальных языков, на котором меньше говорят в конкретной провинции или территории (например, английский в Квебеке, французский в других местах). [ нужна ссылка ]

Политика

[ редактировать ]

Языки меньшинств могут быть маргинализированы внутри стран по ряду причин. К ним относятся относительно небольшое количество говорящих, сокращение числа говорящих и распространенное мнение, что эти носители некультурны или примитивны, или что язык меньшинства является диалектом доминирующего языка. Поддержка языков меньшинств иногда рассматривается как поддержка сепаратизма, например, продолжающееся возрождение кельтских языков на Британских островах и во Франции ( ирландского , валлийского , шотландского гэльского , мэнского , корнуоллского и бретонского ). Доминирующая культура может рассматривать использование языков иммигрантских меньшинств как угрозу единству, указывая на то, что такие сообщества не интегрируются в более широкую культуру. [ нужна ссылка ] Обе эти предполагаемые угрозы основаны на идее исключения носителей языка большинства. Часто к этому добавляются политические системы, не предоставляющие поддержку (например, образование и полицейскую деятельность) на этих языках. [ нужна ссылка ]

Носители языков большинства могут изучать и действительно изучают языки меньшинств посредством большого количества доступных курсов. [11] Неизвестно, являются ли большинство изучающих языки меньшинств членами сообщества меньшинства, вновь воссоединившимся с языком сообщества, или другими людьми, стремящимися с ним познакомиться. [ нужна ссылка ]

Мнения относительно того, нарушает ли защита официальных языков государством, представляющим большинство носителей языка, права человека носителей меньшинства, расходятся. В марте 2013 года Рита Ижак, независимый эксперт ООН по вопросам меньшинств, заявила, что «защита прав языковых меньшинств является обязательством в области прав человека и важным компонентом надлежащего управления, усилий по предотвращению напряженности и конфликтов, а также построению равных, политически и социально стабильные общества». [12]

Например, в Словакии венгерское сообщество обычно считает «закон о языке», принятый в 1995 году, дискриминационным и несовместимым с Европейской хартией защиты региональных языков или языков меньшинств. Словацкое большинство считало, что права носителей меньшинств гарантированы в соответствии с высочайшими европейскими стандартами и не подвергаются дискриминации со стороны государственного языка, имеющего преференциальный статус. Закон о языке гласит, что «словацкий язык имеет привилегированный статус по сравнению с другими языками, на которых говорят на территории Словацкой Республики». В результате поправки 2009 года штраф в размере до 5000 евро может быть наложен за проступок, предусмотренный правилами, защищающими преференциальный статус государственного языка, например, если название магазина или предприятия указано на вывеске. сначала на языке меньшинства и только после этого на словацком языке, или если в двуязычном тексте часть языка меньшинства написана более крупным шрифтом, чем его словацкий эквивалент, или если двуязычный текст на памятнике переведен с языка меньшинства на доминирующий языке, а не наоборот, или если государственный служащий или врач общается с гражданином, говорящим на языке меньшинства, на языке меньшинства в местном сообществе, где доля носителей меньшинства составляет менее 20%. [ нужна ссылка ]

Языки жестов часто не признаются настоящими естественными языками, хотя обширные исследования подтверждают, что они являются независимыми языками. [ нужна ссылка ]

Носители вспомогательных языков также боролись за свое признание. Они используются в основном как вторые языки, и у них мало носителей языка. [ нужна ссылка ]

Числовые пороги

[ редактировать ]
  • Бельгия : С момента основания Бельгии в 1830 году правительство сделало французский язык единственным национальным языком. Маргинализованному голландскоязычному сообществу, обычно известному как фламандцы , постепенно удалось эмансипироваться посредством Фламандского движения , и в 1898 году Закон о равенстве ( голландский : Gelijkheidswet ) впервые признал голландцев равными французам в судебных вопросах (юридические документы). Аннексия в 1919 году преимущественно немецкоязычной территории Эйпен-Мальмеди к Бельгии также привела к движению за признание немецкого языка в качестве языка местного меньшинства. К 1930 году было достигнуто примерное соглашение о том, что бельгийские граждане должны иметь возможность общаться с властями на своем родном языке в муниципалитетах, где на нем говорит большинство. В соответствии с «Законом от 28 июня 1932 года об использовании языков в административных вопросах» ( голландский : Wet van 28 июня 1932 года op het gebruik van de Talen in bestuurszaken Loi du 28 июня 1932 года относительно à l'emploi des langues en matière Administration ) , муниципалитеты Бельгии считались «двуязычными», если носители языка меньшинства составляли не менее 30% муниципального населения, а это означало, что языковое меньшинство имело определенные права. [13] Чтобы определить эти проценты, была сделана ссылка на лингвистическую перепись ( голландский : талантливый французский : Recensement linguistique ). [14] Первая перепись, проведенная в 1846 году, была широко признана научно достоверной в отношении количества говорящих; однако, начиная со второй лингвистической переписи 1886 года, методология переписи изменилась, давление на граждан с требованием сообщить, что они говорят или знают французский язык, усилилось, выявлялось все больше и больше случаев мошенничества, а надежность результатов все чаще подвергалась сомнению со стороны ученые и фламандские активисты. [14] Например, расследование 1933 года пришло к выводу, что в 22 из 23 языковых приграничных муниципалитетов, в которых проводилась перепись 1930 года, результаты были неверными, и в каждом случае неправильные результаты были в пользу французского языка; более того, некоторым «лингвистическим инспекторам», которым было поручено проверять точность результатов, угрожали смертью. [14] Юридический эффект переписи заключался в том, что некоторые ранее одноязычные голландские муниципалитеты стали двуязычными или даже одноязычными французскими, что еще больше стимулировало францизацию Брюсселя . [14] Самая противоречивая языковая перепись 1947 года привела к волнению фламандского протеста и, в конечном итоге, к отмене спорных языковых переписей. [14] Наконец, в 1963 году бельгийская языковая граница стала постоянной. [14] Остальные 27 муниципалитетов, в которых имеются языковые возможности, были постоянным источником разногласий в бельгийской политике, основное внимание уделялось толкованию и законности директивы Петерса 1997 года , в которой говорилось, что эти возможности являются временными мерами, которые в конечном итоге должны быть отменены после того, как франкоязычные меньшинства в голландскоязычная территория в достаточной степени выучила голландский язык.
  • Северная Македония : Охридское соглашение от 13 августа 2001 года включало положения об изменении официальных языков Северной Македонии , при этом любой язык, на котором говорит более 20% населения, становится одним из официальных с македонским языком на государственном и муниципальном уровне . [15] По состоянию на 2002 год только албанский язык квалифицировался по этому критерию как один из официальных языков на государственном уровне и в некоторых муниципалитетах и, таким образом, был признан таковым. [15]

Языки, не признаваемые в некоторых странах

[ редактировать ]

Это языки, которые имеют статус национального языка и на них говорит большинство населения по крайней мере в одной стране, но не признаются в других странах, даже там, где существует значительное языковое сообщество меньшинства:

Важные языки, на которых нет большинства говорящих ни в одной стране.

[ редактировать ]

Лингвистические сообщества, которые не составляют большинства населения ни в одной стране, но язык которых имеет статус официального языка хотя бы в одной стране:

Языки без официального статуса

[ редактировать ]

Судебные процессы

[ редактировать ]

Язык сокровищ

[ редактировать ]

Язык -сокровище — один из тысяч малых языков, на которых до сих пор говорят в мире. Этот термин был предложен народом Рама в Никарагуа в качестве альтернативы традиционному языку , языку коренных народов и «этническому языку» — именам, которые в местном контексте считаются уничижительными. [20] Этот термин теперь также используется в контексте публичных рассказываний историй. [21]

Термин «язык-сокровище» относится к желанию говорящих продолжать использовать свой родной язык в будущем:

[] Понятие сокровища соответствовало идее чего-то, что было похоронено и почти потеряно, но было заново открыто, а теперь показано и передано. И слово «сокровище» также вызывало представление о чем-то, принадлежащем исключительно народу Рама, который теперь придавал этому реальную ценность и возгордился тем, что может показать его другим. [20]

Соответственно, этот термин отличается от языка, находящегося под угрозой исчезновения , для которого доступны объективные критерии, или языка наследия , который описывает конечное состояние языка, когда люди более свободно владеют доминирующим языком. [22]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Члены ОНУ
  2. ^ «Этнологическая статистика» . Сводка по регионам мира | Этнолог . СИЛ. Архивировано из оригинала 8 января 2016 года . Проверено 18 октября 2015 г.
  3. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г Оуэнс 2013 , с. 1.
  4. ^ Оуэнс 2013 , с. 1–2.
  5. ^ Оуэнс 2013 , с. 2–3.
  6. ^ Оуэнс 2013 , с. 3–6.
  7. ^ Хульт, FM (2004). «Планирование многоязычия и прав языковых меньшинств в Швеции», Language Policy, 3 (2), 181–201.
  8. ^ «Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств» . rm.coe.int . Совет Европы. 5 ноября 1992 года. Архивировано из оригинала 1 сентября 2022 года . Проверено 4 сентября 2022 г.
  9. ^ «Томаш Камуселла. 2021. Русский и английский: языки меньшинств в Европе? (стр. 137-150). Славика Wratislaviensia . Том 174» . Архивировано из оригинала 4 сентября 2022 года . Проверено 4 сентября 2022 г.
  10. ^ «Майкл Мозер. 2013. Языковая политика и дискурс о языках в Украине при президенте Викторе Януковиче (25 февраля 2010 г. – 28 октября 2012 г.) . Штутгарт: там же» . Архивировано из оригинала 15 августа 2021 года . Проверено 30 июня 2021 г.
  11. ^ «Список языков, на которых доступны курсы» . Ланг1234 . Проверено 12 сентября 2012 г.
  12. ^ "Защита языков меньшинств является обязательством по правам человека, - говорит эксперт ООН" . Центр новостей ООН. 12 марта 2013 года . Проверено 30 марта 2014 г.
  13. ^ Куиджперс, Вилли (1980). «Языковая перепись в Бельгии» . Неерландия (на голландском языке). 84 : 130–132. Архивировано из оригинала 5 сентября 2022 года . Проверено 5 сентября 2022 г.
  14. ^ Перейти обратно: а б с д и ж Куйджперс 1980 .
  15. ^ Перейти обратно: а б Бруннбауэр, Ульф (2002). «Реализация Охридского соглашения: негодование этнических македонцев» (PDF) . Журнал по этнополитике и проблемам меньшинств в Европе (1/2002). Архивировано из оригинала (PDF) 23 сентября 2015 года . Проверено 18 мая 2015 г.
  16. ^ «Статистический урад РС – Попись 2002» . www.stat.si. Архивировано из оригинала 23 января 2023 года . Проверено 16 мая 2022 г.
  17. ^ http://media.popis2011.stat.rs/2011/prvi_rezultati.pdf Архивировано 8 апреля 2020 года в Wayback Machine. Предварительные результаты сербской переписи населения 2011 года.
  18. ^ «Румынский» . Этнолог . 19 февраля 1999 года. Архивировано из оригинала 19 июня 2013 года . Проверено 18 февраля 2014 г.
  19. ^ Баайдж, CJW (1 февраля 2018 г.). Правовая интеграция и языковое разнообразие: переосмысление перевода в законотворчестве ЕС . Издательство Оксфордского университета. ISBN  978-0-19-068079-4 .
  20. ^ Перейти обратно: а б Гриневальд, Колетт; Пивот, Бенедикт (2013). «О возрождении« языка-сокровища »: Проект языка Рама в Никарагуа» . Ин Джонс, Мари; Огилви, Сара (ред.). Сохранение языков: документация, педагогика и возрождение . Издательство Кембриджского университета. стр. 181–197. дои : 10.1017/CBO9781139245890.018 . ISBN  9781139245890 . Архивировано из оригинала 9 июля 2021 года . Проверено 28 мая 2017 г.
  21. ^ «Языки ценятся, но не утрачиваются» . Ист Бэй Экспресс . Окленд. 17 февраля 2016 г. Архивировано из оригинала 20 октября 2020 г. . Проверено 28 мая 2017 г.
  22. ^ Хейл, Кеннет; Хинтон, Линн, ред. (2001). Зеленая книга возрождения языка на практике . Издательство Изумрудной группы.

Библиография

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 8cf66ff79306d3d5b0c5b2ce187d585a__1710552780
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/8c/5a/8cf66ff79306d3d5b0c5b2ce187d585a.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Minority language - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)