Языковая пушка
Пушка | |
---|---|
Восточная часть Торресова пролива | |
Мериам Мир | |
Область | Остров Мюррей , Торресов пролив , Квинсленд , Австралия |
Этническая принадлежность | Пушка |
Носители языка | 217 (перепись 2016 г.) [ 1 ] |
Язык жестов жителей островов восточной части Торресова пролива | |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | ulk |
глоттолог | meri1244 |
АИАЦИС [ 2 ] | Y3 |
ЭЛП | Пушка |
Лингосфера | 20-OD(A-a) |
Мериам Мир классифицируется как находящийся под угрозой исчезновения. ЮНЕСКО Согласно Атласу языков мира, находящихся под угрозой исчезновения, (2010 г.) | |
Мериам ( Мериам Мир : Мериам Мир ; также Мириам, Мерьям, Мер, Мир, Мириам-Мир и др. и Восточный, Истен, Эстен и Авель Авель ) или восточный язык Торресова пролива — язык жителей малых островов Мер ( остров Мюррей ), Вайер и Дауар , Эруб ( остров Дарнли ) и Угар ( остров Стивенс ) в восточной части Торресова пролива , Квинсленд , Австралия. На языке западной части Торресова пролива, Kalaw Lagaw Ya , он называется Mœyam или Mœyamau Ya . Это единственный папуасский язык на территории Австралии .
Классификация
[ редактировать ]Мериам был отнесен к восточно-транс-флайской семье транс -новогвинейского типа Стивеном Вурмом , который, однако, считал, что они сохранили остатки языков, существовавших до транс-новогвинейских языков; за ним следует «Этнолог» (2005). В 2005 году Малкольм Росс пришел к выводу, что восточные трансфлайские языки не являются частью трансновогвинейского типа. RMW Dixon (2002) считает утверждения о родстве между языками Флай-Ривер и мериам недоказанными, хотя неясно, на чем он основывает свое утверждение, поскольку мериам-мир имеет высокий уровень родства со своими родственными языками и определенное количество взаимных связей. Разборчивость заявлена динамиками Meriam. Митчелл обнаружил, что Мериам Мир на 78% имеет родственные ему родственные транс-папуасские языки, а остальная лексика имеет в основном австралийское происхождение. [ 4 ] Такие родственные слова Trans-Fly включают личные местоимения, а также глагольную и именную морфологию.
Источник | ВКЛ | ММ |
---|---|---|
австралийский | 22.5% (9) | 5% (2) |
папуас | 22.5% (9) | 62.5% (25) |
Производные/Соединения | 20% (8) | 17.5% (7) [общий для Eastern Trans-Fly 15% (6)] |
австронезийский | 12.5% (5) | 2.5% (1) |
Более одного возможного происхождения | 15% (6) | 17.5% (7) |
неклассифицируемый | 32.5% (13) | 20% (8) |
Статус
[ редактировать ]В австралийской переписи 2016 года было зафиксировано 217 говорящих, [ 1 ] немного больше, чем в предыдущей переписи (2011 г.), когда было зарегистрировано 186 человек. [ 2 ] считает его находящимся под угрозой исчезновения ЮНЕСКО языком , . [ 5 ]
предпринимаются усилия по сохранению языка В Северном Квинсленде . Группа жителей островов Торресова пролива в регионе Маккей , где осталось всего четыре человека, свободно говорящих на нем, практикуют и преподают традиционные гимны, исполняемые в Мериам-Мире, чтобы помочь большему количеству людей выучить язык и передать его. Есть надежда, что программа преподавания гимнов будет внедрена в школах. [ 5 ]
Мериам Мир и ее соседи
[ редактировать ]У Мериама около 40 процентов общего словарного запаса с его неродственным соседом по западному Торресову проливу Кала Лагау Я , который является австралийским языком . [ 4 ] Общие слова охватывают широкий спектр семантических областей (части тела, родство, человеческая классификация, язык, мифология, церемонии, артефакты, топография, природные элементы, морская жизнь, качества, местоположения, направления и время), но не глаголы. Последнее усиливает аргументы в пользу генетического разнообразия, однако многое еще позволяет предположить взаимное влияние. Общий словарный запас варьируется от «точных родственных слов» до слов, которые кажутся родственными, но претерпели семантические изменения, как в следующем, выбранном из списка из 250 элементов (Mitchell 1995) (где точные «родственные слова» составляют 62 (24,8%), частичные «родственных» 26 (10%) и «родственных» со семантической дифференциацией номер 34 (13,7%), [всего 122 «родственных», 48,8%]):
ВКЛ | ММ | значение |
---|---|---|
дхангал(а) | ценить | "дюгонь" |
бал | бар | «поперек/криво» |
встретиться | драгоценный камень | "тело" |
соответствовать | крышка | "кость, ребро листа" |
грабить | один | "казуар" |
тавал(а) | башня | "побережье" |
Уходите | рожденный | «холод (холодность)» |
Омаи | омай | "собака" |
поймать (ты) | нервный | "сердце" |
Найгай (я) | Нигер | «север/северо-восток» |
ватай | какой закон | "сухой" |
ВКЛ | значение | ММ | значение |
---|---|---|---|
дханг(а) KLY запущен |
«край, зуб» | ты | «край, сторона» |
он сказал | «плохой, злой» | остроумие | "неправильный поступок" |
мудх(а) Клыки мудха |
«укрытие, задний двор, затененное место, убежище» | грязь | "оттенок" |
гойга стебель гойгеи |
"воскресенье" | Гергер | "день" |
войбад (а) | "икра" (бадх(а) «кровать с едой») |
ВОЗ | "яйцо" |
Папа, Магия(а) | «Папа, папа» | глава | "отец" |
[уэра] чашка | «один (только)» (вара «один из группы, другой») |
держать | "немного" |
смесь(а) | «гоанна; неуклюжесть, ошибка» | коготь | «черный сцинк; неуклюжесть, ошибка» |
Нгена | «дыхание, интеллект, память» | вниз | "дыхание" |
голова; каймель, ККИ калмель |
«товарищество, компаньон, со-»; "вместе, вместе с" |
kem | «компания; ассоциатив (падеж)» |
ВКЛ | значение | ММ | значение |
---|---|---|---|
тапи | «тонкий кусок коры или дерева, страница» | теп | «фруктовая кожура» |
чашка | "зубец" | держать | "стрелка" |
смерть | "живот" | Может | "грудь" |
молоко | «белый сок» | молоко их |
«спрей, пена» «белый сок» |
уум(а) Я |
"смерть" "траур" |
эуми (единственное число) баум (множественное число) ( основа -ум) |
"умереть" |
атрибут | «белая краска» (для траура) |
бутон | "траур" |
аап(а) Что- |
"садовая грядка"
«внизу, внизу, под» |
сентябрь | «земля, земля; вниз, ниже, под» |
KKY, комментатор KulY ККЮ, КУЛЫ КЕМАН(а) KLY, MY-KY kœman(a) |
«нагреть, сжечь» "пар" «нагреть, сжечь, парить» |
приходит | "курить" (ты «огонь») |
губа(и) KLY бибер(ы) |
«сила, мощь» | пить объяснил |
"масса" «тяжелый, увесистый» |
Существуют также различные элементы семантической связи, но не формальной связи, например WCL puuy(i) , MM lu "растение, дерево; магия".
Митчелл и Пайпер (неопубликованные исследовательские заметки) использовали Holman et al. Ниже приведен список из 40 слов, в котором показаны 9 (22,5%) точных элементов, 5 (12,5%) частичных и 3 (7,5%) семантически связанных слов. Однако этот список был разработан для использования с евроазиатскими языками и, возможно, несколько неуместен; например, не существует рогатых животных, ни в одном языке нет глагола «прийти», а Холман и др. принять одну форму для «мы»; У WCL — 4, а у MM — 2.
PCD Прото-Центральный округ Папуас-Австронезийский, PETrf Прото-Восточный Транс Флай; POC Протоокеанический австронезийский; ПП Прото Паман; PSEPap Прото-юго-восточно-папуасский австронезийский [отмечены соседние языки: папуасский: гизрра, бине/кунини, випи (восточное семейство транс-мух), кивай (трансновогвинейский тип), иди, агоб (семейство Пахотури); Австралийский: Гуданг и язык Северного Кейп-Йорка, диалекты: Вудхадхи, Атампая, Ангкамути, Ядхайкену]
слово | ММ | Гизра | Хороший | Вупи | ПЕТрФ | Кивай | Причина/Содержание | ВКЛ | Склад | Уррадхи | ПП | PSEPap |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
вошь | нет | нет, нет | Нгаамо, Нгаме, Нгаме | нгюэм | *Дамͻ | ТЫ | A. kabana | свойство (неизвестное происхождение) |
с клещом, вшой | Я тикаю, вошь | -- | -- |
два | в них | нис | действительно | номог ср. ММ мог "кусок" |
*ни-[isV] | нация, Баму Тейбо |
комблебе | Ока — «два». Окасар(а) "два (только)" (-sar(a) «небольшое число») |
посмотри на них (ср. Й иниханту, Ат/А ильван многие) | Й/А удхима, Ат удхьяма/макьяана, W аромат/адхома |
*гуджара | *друа |
вода (1) | гур "соленая вода" | -гул- "мыть" bapür- PlOb, apür VN |
атнана мыть ВН | гони "стирка" имангена "плавание" |
*gulV "вода, плавать, мыться" | obo, Копе ору'о мыть себя В.Н. |
I. tetu «мыть», A. bemine «морская вода». | wœr~wur~uur~wœir "вода" | Фиолетовая буква G — соленая вода. | -- | -- | *wair "вода" |
вода (2) (свежий; напиток, сок) |
в | нет, нет, нет | сколько, сколько | ни, она, ня, нги | *Я сделал/*Я сделал | obo | в | НПО | -- | -- | *Угу/*Уги | -- |
ухо ср. слышать |
Лайп, войди | Гублам, Гублам | мы садимся на борт | yɨpiya, yɨpyar, yɨkɨpya, yɨrpya, иркɨpia ухо ; yɨpiarom, yakrom внешний ранний |
раамо *?(+* лист ) | среднее ухо , отдельная мочка, наружное ухо | бегущее ухо , ika наружное ухо , A. laandra | эмиграция кусай- (в сложных словах) |
сюрприз | Ивуни При усыновлении В Иуи |
*верблюд | -- |
смерть | ревнивая смерть ; eumi Sg, baum PL «умереть»; бутон "траур" |
бюдюль "мертвый", будуул- «умереть» |
буду смерть ; (w)уже умрешь | Budɨ "смерть"; (w)uj(e) «мертвый, смерть» |
*слово «умереть» | ненавижу, П пара, М упару «мертвый»; orisiai, M/Kerewo oihiai "умереть" |
вязальщица "умереть" | уум(а) "смерть, потеря сознания" авум(а) «траур, плач» (по смерти) buudh(a) «белая краска» (традиционно используется для траура) |
итуурра/итуулма "мертвый" | Й/А юту, Ат рутху, W alghan «мертвый», Wunga «оплакивать», U alga «смерть». |
-- | -- |
я | тот | писать | трость, трость | когда | *ка(нВ) | Может | Нген, А. попытка | кислый | Г[]юба, айпаана | Д/А/Ат аю(ва) | *Да | -- |
печень | тот | конкон (пурингай) | ооламо, вирус |
вуром, вуром, сукəп, тсɨкɨп |
*ͻwͻ +*raamͻ "лист" *сиба+табу |
К/Керево беу, М бео М сиба «сердце», Д сибо «сердце») |
А. йоа/сиба/зебе | siib(a) печень; центр | iipa "сердце" | Д/О хорошо, На чистоте, Чисто, чисто | * бросить | -- |
глаз | пони (неизвестного происхождения) мужчина |
илкюп, илкюп | Я здесь | yɨr, yer "глаз", yɨrkɨp, ilkɨp, yɨrtyen, yɨttwin "глазное яблоко" | *iri "видеть", *kapu "семя, часть тела, плод и т. д." | Дамари, Керево Идомай | улица, А. йенде «глаз», икеп/икапа «глазное яблоко» (кеп «яйцо») |
пурка (неизвестного происхождения) даан(а) (также «бассейн», «жизнь», «ядро», «скорлупа-пища») ср. -kap(u) "часть тела" |
Даанья, прошлый год | Янгал, Атипанх, Ангваа, Вйети/ити | -- | *dano "озеро, бассейн" |
рука | ярлык | Тан, загорелая рука, рука | имхо "рука, рука" | йэм | *taaŋV, *iimo "рука, рука" | К ту, Баму ту рука, рука | Тан, А. инцидент | гет(а) (неизвестное происхождение) |
искусство | Д/И/Глаз, Вара | * раз | *таня |
слышать | низкий- | -ррррр-, -ррррр- | -tecij- (-tecind-~cind-) услышать , ätecija VN слушать/слушать |
уткунь~уткунь- | *Вркунди | Ировидиро, Мавата Эребидиро, Копе Оровидио В.Н. | А. дандарла | карнге[ми]-, кёрнгай ВН; курусаи — ухо |
? | Да/А/Ами- | -- | *roŋor |
дерево (также «растение», «дерево», «магия») |
lu(g) "дерево, растение, магия" | нугуп "дерево" | uli, uri "дерево, растение" | вул(а), уль "дерево" | *wuli, *[ln]ugu[p] "дерево" | ота "дерево, растение", Копе ну'а "дерево" | лу, А. ра/рати-ра/ро | дерево(i) , ОКY TreeRi ; юу "плюнь, вертел" |
пури «дерево», юуку «дерево», упирри "лекарство" |
Д/А/А юку "дерево, дерево, палка, бревно", Y/At/A upirri "боль, болезненно, колдовство" |
*lugu "дерево, древесина" | *pu[l]и магия |
рыба | Лар (неизвестное происхождение) |
Где ты? | кибу, купья, диск, диск |
бум; лицо |
-- | аримина/ирисина пищевая, рыба ; Керево на, Копе най рыба |
бутылка | где (неизвестное происхождение) |
где | И ятпан/йадпа, Ты не бежишь, мы дай мне |
-- | -- |
имя | в | Нги, Нги | я | ни, ни, ни, ни | *район | Сосна, участок Керево | в, А. в | В Сайбай вариант нэй |
что | At angel, A Anyii, W Anyel | -- | -- |
камень | черный (неизвестное происхождение) |
инглкуп, инглкурп | ешь, много | гли (муз), gɨmo, gɨmokɨp, кула, гума, нади, motɨr | *забота | Кура, М Нора | дадар, А. дадер | Вон тот | уулпа | Да айпаны, Ат айпаны | *гул(г)ан | -- |
зуб | земля ср. эрег "есть" deg "край, сторона" |
зиргуп ( часть тела гупа, плод и т. д. | Гирик сиди "край" |
косатки или- "есть", как "кость" dɨng "шип" |
*daŋa "зуб, край и т. д." | ибуанаара, Парама иава; Слово «резец» | dhéndhég «укусить INF»; А. ngui, nggoia, uguwoi «зуб»; Ленге, ленга «зуб» | дханг(а) (также «край») |
усилитель | Т/А, извини, и извини | *jaaŋa "зуб, край и т. д." | -- |
грудь (ср. мать , молоко ) |
нано ama, apu "мама, мать, тетушка" nanosus «молоко» (sus «белый сок», «пена») |
нгум, нгиам, нгуам; айп мать |
gáamo, задница; mago «мать», yääye «мама» |
нгом, нгум, нгиам, нгэмб, нгэмдор; mog, ag "мать" |
*ŋaamͻ "грудь, мать" *мааго мать *susu "грудь, молоко" |
бодоро; Аида, мать М, мать Баму, мать Керево. |
ngém/nono "грудь"; нене "мать" |
ama "мама, мама, тетушка" аапу(ва) "мать, тетя" сусу (также «белый сок»; «буханка»), сусуикай «молоко» (икай «сок, сок») |
[] юунгу «грудь, молоко», атиинья «мать» | Y/At/A ungunyu "мать, грудь, молоко" А также авуча, яту «молоко», W nono "мать, грудь" |
*ŋam[u/a]ŋ «грудь, мать» *juju "грудь, молоко" |
*susu "грудь, молоко" |
путь | отдал | сильный, сильный | коллективный, редкий | это тоже почти | *гаабͻ | старик | подожди | yabu, KLY yaabu | алка | Й/А улуму, Ат улуму/аньяарра | ? | POC *звук |
ты, СГ | и | и | маане, маано | мужчина(а) | *ма(нВ) | Рай | молиться (S/Du/Pl) | KLY/KulY/KY ni ККИ/ОКИ НГИ |
(ан)белый/белый | Y/At antu(va), A antu(ba), Wendouva | *ŋин/*нин | *ты |
огонь | ты | час | пустая, пустая, пустая, подсказка, подсказка, подсказка, Немного похоже на дух |
час, [wul(a)]пункт | *uur[], *kͻbͻ, *pVrV "огонь", *wuli "дерево, лес" | Это, Баму, делай | yu | муи (Бойгу, Кентукки, также мой) | один | Y/At/A one, Вентово | *тума | -- |
язык | были | снова | вята, вярта, варта, вата | страна, мы(ы)ат, влат, ять | *будетВ | вотропе, мототобе Керево | А. догмар, дангамай | нет (неизвестное происхождение) |
ун[ч]аар[р]а | Дорога, дерево, И дорога, Дорога | -- | -- |
кожа | может Теп кожура фруктов |
сопай, сопае; кван, кора куана |
таапо, таапе, таапе, таапво; Идет кора флага (и т.п.) |
gɨm (один диалект гунджи); wul gɨm, gɨm, рожденная кора |
*лента | верно | сказал | гонгав (у), Клыки гонгааву, КуЛИ Гёнгай (у) |
иквурры кожа ранга кора |
Й/У/А кожа акуны, кора | *Кагурр | |
ночь | к | тереть, тереть, тереть | сделал, сделал | sɨwɨny, sɨwɨn, sowɨny, sɨrɨn, sowi, tsowony, sɨwɨng, sɨrɨng, sɨrɨm |
*кия | дуэт, дуэт Баму | А. для нас нет | kubil (производное от kùbi «древесный уголь») |
Г юльпалга ночь, тьма | Й юпул, Й манара, У манма ночь, тьма , В Ягуле |
-- | -- |
лист | (лу)лам (лу «растение») |
лам, ланг (в основном сложные слова), поргаэ~прангаи, пронгае, порнге |
ветки, ветки, ветки | (вуло) комната (wulœ «дерево») |
*laamͻ "лист" | ота-паса, Мота-горох ота ( дерево ) |
осень/зима/ро-руль (оро/ру/ро дерево, растение ); (лу)пи (читай дерево, растение ) |
им | итрара "лист" | Й/Ат/А юкум ямпа (юку «дерево, древесина»), А итхага, В всегда; Y/At/A yampa «лист, цветок, легкое»; АТ ямпарра, «камень» инпарры. |
-- | -- |
кровь | У меня есть (неизвестное происхождение) |
ох, ох | ууди | вой, вой, кус, ку | * сторожить | Арима, Живая копия |
А. мать, мать, бабушка | пуля (неизвестное происхождение) |
возьми это | Д/А понедельник, понедельник | -- | -- |
рог | -- | -- | -- | -- | -- | -- | -- | -- | -- | -- | -- | -- |
человек | -есть/-сейчас; тот |
-пэм; Пэм, папа |
-яме/-ямо; бинамо, бинаме, бинам; я, я мужчина , рурие, вуаль "мужчина" |
-ам, -ям; rɨga "мужчина, мужчина" Лев "муж" |
*пижамы; *[rl]i[g]ͻ |
тысяча, Керево Мереха; аруби,-руби люди , Керево уби; Kope dubuiro человек, мужчина ; -мауана Мужчина , мужчина- дидири , простой мужчина |
ла "мужчина" | -ig(a) личный номинализатор) mabaig(a) (производное, букв. «ходок», maab(a) «идти» |
или | Т/И/А отец | *бама | -- |
колено (1) | колесо | -- | ( локоть нгавенгаве ) | кумкак, ымкак локоть (kak bone ) |
*kͻlͻ "колено, локоть, угол" | -- | -- | расходы ср. куду «локоть», керу "угол" |
yurtu elbow | Y/At yutu, A yurtu elbow | *yurru "локоть" | *turu "колено, локоть" |
колено (2) | кокни кок "сустав ноги+?" вагеб "коленка" |
в Вагусинге, Вагосинге, из Вагасинга | какао/коко(rar/какао) (rare, kaako, kak, ror "bone") |
кɨ, кэрор, кум; кумоп коленный мяч , (швабра «конец, голова») |
*kͻkͻ "сустав ноги" | попу колено, локоть | D тело, тан-кум; путикупи коленная чашечка ; тран-квимбе Локоть |
кокан(и) «коленная чашечка»; куку внутренняя часть колена, коленный сустав |
Иингку колено | Да/А/Ат Вунгку, В оуэн | PP *wuŋgu[ ] "колено" | -- |
один/другой | нерут "другой" кулики «одни, другие» (происхождение неизвестно) чистый один |
даррпан, дорпан «один, один из группы» даррю "другой" (+ -пан) |
да, нетера один ; нууя другой, другой |
одного ; nɨnda другой, другие, некоторые ; b'enga другой, другой (другой) |
*ni+[rl]ͻtV другое *[yi/dVr]pͻnV, *ni+ta[tr]V "один" |
ата, баму кайиби один, другой , твой | А. тупулиби | вара, война «один из группы, другой» (происхождение неизвестно) дураи «некоторые, другие» ворапун, нурапун, урпун ( старые варапони) «только один» вара "один из группы, другой" + -pùn[i] |
Ипияманха иньяанха еще один |
Й/А ипима, Й также ипиньяма, Ат нхипима; В нас один, один Юня, Ат юнья, ванху, А юнья другая, другая Мы эмо другие |
*нюпун, *НипиямаНа | -- |
нос | ямка «нос, клюв, точка (земли)» |
сыры | велосипед, сохранить | итак, многие, многие (kak bone ) |
? | води, Копе моди (ср. отверстие пито Баму ) | А. Мурунг, Веде | пити "нос" (неизвестное происхождение; клюв буна ; точка нгур ) |
хороший носовой клюв | Д/А ийи, мы энмои, нундагел; И умуганху |
-- | -- |
полный | (э)осмер (букв. «высовываться, показывать себя»: неизвестное происхождение) |
книга, МИБ | делиться | нгор полный(ность) | ? | Керео Арараохуай | -- | 1) гудапелам(а) (производное: «открытие-SpecLOC+cause-VerbForm)» (2) KLY/KulY/MY-KY pusakar(a), ср. сакар "космос" |
мур[р] наелся | Y/At/A вампан полный/опухший , W weithinyo полный | -- | -- |
приходи (1) | та-, те-, ти-, т- | to'-, ту- | т- (с- аллофон) | т- нереальный; ik-, -itk-, -etk- приди , ту[и]- Пл, менамена, менон иди, приди ВН |
*ta "подойди, подойди" | -огу-, Керево -охо-, Копе -о'у- иди, приходи | -быть- | почему наречие TR/INTR, ср. that- 1-е лицо, пателический , -па дательный падеж пить INTR наречие, ср. pœipai, KKY bœi "рядом" |
прийти , подойти (-nhu DAT), подойти | Т/А/В ана, Ат ана/анма иди, приди | -- | -- |
приходи (2) (императив) |
табак (та-ба «приходи-ИНТР»), майем (?+ВСЕ) |
-- | тетя М, токли Ф | хорошо | -- | -- | пусть Сг, да ПЛ; Сегодня |
да, KKY ая повелительное наречие (Малайский или аналогичный кредит: айо , айу ) |
-- | -- | -- | *mai "приходи" |
звезда | ВОЗ | вимурр | Вейл, Вало, Гуги, Грига (см. солнце, день ) |
икуи, ɨки, ɨкви, гудже (один диалект Бедама) | *ва[рл]и | гуги, М зогубо, Копе ороио | А. подушка, привет | Wœœy(i), OKY WœœRi "Венера" ключ (i), ключ KLY, ключ OKY; созвездие зубуб(а) , значительная звезда |
уунпи | И/Ат/А унпи, Ат винтамвинтама (избегание) | -- | * они есть PSEPap*питукон, PCD *pitui, *pitiu, *pitiriu "старый" |
холм | прохожий | Подо Холм , возвышенность Дорро | Подо, холм Доро , материк Доро, берег | подо, холм боли | *pͻntͻ[r], *доро | подо, Мавата также дамера; идодоро скала |
И. дуйдуи, А.пад | путь(а) (также «вершина, высота, гребень, вершина»); гора Баудхар(а) , вершина |
на | Йянтал, Атранталь, Аянтаа; В Мара гора |
*baanda "верх" | *pantar "холм, гора" |
кость, ребро листа | крышка | где | торт, пирожное, косточка кааче ; редкая кость , редкая ракушка, ложка |
kak, kaak, kagɨ kak, kaga bone, stick, (hard) piece, stalk ; рор кость (в соединениях) |
*riida/*raati "кость, ребро листа" | Соро, М, как | А. меньше/больше | соответствовать | Атирра | Y/At/A apudha, A избегание заканчивается, W wata/ua | -- | -- |
мы включительно | ми, мер- включительно | мне | мой | но, чувак | *мини) | ты, Kerewo imo [искл. и вкл.] | там | нгёба, двойной включено нгальпа во множественном числе включительно |
? | Y/At/A ali(va) DU, ana(va) PL | *цель включительно; *двойной эксклюзив | *Мы |
мы эксклюзивные | ки, кер- эксклюзив | к | кто, кто | sɨ | *ки(ни) | ты, Kerewo imo [искл. и вкл.] | следуй, А. нет | нгалбай, KKY нгальбе, архаичный KulY ngœibai, двойной эксклюзив ngœi, ngœlmù-, KKY/MY-KY ngœimù-, OKY ngœRi (слепой-) исключительное множественное число |
мой | Да/Да/И владелец(и) | *цель включительно; *двойной эксклюзив | *мы |
пить (глагол) | это | -(а)в- | один- | -она-~-ена- Сг, анаин- НСг | *ini/ани/ина | Копе идио пьет , одио он пьет | A. ине/нги -ни-/-на- пить воду (- мимо / съел ) |
кто-нибудь- (неизвестное происхождение; производное? <wanai- «положить» активную основу) |
унгкенка напиток | Y/At ungye, A ungya пей, ешь ; Вкусный напиток |
-- | -- |
увидеть, найти | Дасмер, Эрдар (голос-) |
-сен- см. | -pän, pan- увидеть, найти , я вижу ВН |
yɨr -ong- ( кусать вещь ), yɨr-a- смотри, смотри , йери-, йиры-, орака ВН найди, найди , ɨdar Sg, адар NSg найти |
*ира, смотри | Эаури см. В.Н. | -нди- см. | я не- | номер найден | Вянинь найти | *kiima "видеть" | -- |
новый | тюремная машина | спрашивай, спрашивай, косил новый ; Кари, Кариан маленький, маленький |
kirece, mamye, cireni, mamie~karte new ; матимати, матикали, матикёля, матикола, матикари, светящийся маленький, маленький |
внутри, внутри | *кари[кари]/*кира[кира] | олиомото | -- | предметы) | -- | -- | -- | -- |
собака | приходить | Умаи, Умаэ, уме | дренгго, дрего, дренго | ёнг, йонг, йонга, янгг, йорэнк | *мать | Кофейня, Кофейня | дрэнг | Омаи | птица[ч]да | Й/А/А Утага | * внутри | -- |
воскресенье | gerger "день, дневной свет" "солнце" |
абюс, обюс | биму, абеджи, абведжи, абуджи; Гуги, Грига "звезда" |
bibɨr day , лом, ломконгга, лемкогал, ганггалское солнце (алкоголь, когал «женщина») |
*лимͻ/*люми | М выше, Парама здесь, Держи нас, Скопируй нас здесь ; ты знаешь день |
йебод солнце | гойга, гойгойи-, гойги-, ОКи gœRigaR(i) |
нет | Д/В/А спасибо, Ч спасибо, Ч спасибо день | *город, *место | -- |
Недавние кредиты
[ редактировать ]Основным источником заимствованных слов в языке с середины 1800-х годов был Юмплаток ( креольский язык Торресова пролива ) и английский язык. Есть также некоторые незначительные займы Лифу/Дреху , полинезийского (в частности, Самоанского и в меньшей степени Ротуманского ), индонезийского, филиппинского, японского и европейского происхождения. Многие из таких аутсайдеров были завербованы – или, в некоторых редких случаях, «черными птицами » – в XIX веке для ловли жемчуга и другой морской работы, в то время как другие (из Лифу и Самоа) были миссионерами Британского и зарубежного библейского общества . [ нужна ссылка ]
Диалекты
[ редактировать ]В настоящее время язык является бездиалектным. разговаривали на отдельном диалекте Однако когда-то на островах Эруб и Угар , который отчасти характеризовался сохранением фонематических различий между «нг», «г», «н» и «р», где в Мериаме они двояко сошлись. Мир. Звук «нг» в современном мериаме превратился в «н» в начале слов и «г» внутри слов; «н» во многих случаях превращается в «р» внутри слов. Примеры можно вспомнить в одной важной сказке Эруба (Lawrie 1970:283–284):
Эруб: Что это за лодка? Ты?
Я: Чего ты ждешь? Ты?
Куда мы его поместим? Там?
Эруб: Мена двойная/двойная! Кениба узэн ункен а кениба имут ункен.
Мер: Мена игардаре! Кериба узер уркер а кериба имут уркер.
Продолжайте носить его! Наши весла и шесты все еще сильны.
Самые ранние записи (начало 19 века) о Мериам Мир включали фразу debelang хороший вкус / приятно в современном Мериам Мир debe lag . Это показывает, что изменение 'ng' > 'n'/'g' произошло сравнительно недавно; lang , теперь lag , идентичен языку того Gizrra же значения.
Фонология
[ редактировать ]гласные
[ редактировать ]Передний | Назад | |
---|---|---|
Высокий | я ⟨я⟩ | в ⟨в⟩ |
Почти высокий | ɪ ⟨ì⟩ | ʊ ⟨ù⟩ |
Средний | е , ɛ ⟨e⟩ | о ⟨о⟩ |
Низкий | а , ʌ ⟨а⟩ | ты ⟨о⟩ ⟨ò⟩ |
Звуки, представленные [а] и [ʌ], являются аллофоническими. [ʌ] появляется в основном в слогах перед ударением и, возможно, в открытых безударных слогах в противном случае. [a] появляется в ударных слогах и в безударных закрытых слогах.
Для некоторых говорящих следующие пары демонстрируют вариации и, возможно, имеют неопознанные аллофонические вариации: [e] , [ɛ] и [ɪ] (в основном Эруб/Улаг), [ɪ] и [i] (в основном Мер), [u] и [ʊ] , [ʊ] и [o] , и [o] и [ɔ] . Говорящие постарше, по-видимому, сохраняют гласные более отчетливыми.
Согласные
[ редактировать ]двугубный | Альвеолярный | Палатальный | Велар | ||
---|---|---|---|---|---|
Останавливаться | Безмолвный | п | т | к | |
Озвученный | б | д | ɡ | ||
носовой | м | н | |||
Фрикативный | Безмолвный | с | |||
Озвученный | С | ||||
Боковой | л | ||||
Кран | ɾ | ||||
полугласный | В | дж |
/ɾ/ воспринимается как [ɹ] , когда он встречается до или после согласных.
Стресс
[ редактировать ]Ударение в мериаме контрастное и может возникать как на первом, так и на втором слоге. Примеры включают tabo «змея», tabo «шея».
Язык жестов
[ редактировать ]Жители островов Торресова пролива подписали формы своих языков. [ 6 ] хотя из записей неясно, насколько они особенно хорошо развиты по сравнению с другими жестовыми языками австралийских аборигенов . [ 7 ]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б «Перепись 2016 г., язык, на котором говорят дома представители пола (SA2+)» . stat.data.abs.gov.au. АБС . Проверено 30 октября 2017 г.
- ^ Перейти обратно: а б Y3 Мериам в базе данных языков коренных народов Австралии, Австралийский институт исследований аборигенов и жителей островов Торресова пролива
- ^ " "Перепись 2021 года – культурное разнообразие, 2021 год, TableBuilder" " . Австралийское статистическое бюро (ABS).
- ^ Перейти обратно: а б Митчелл 2015 .
- ^ Перейти обратно: а б Маккуин, Кристи-Ли (21 декабря 2020 г.). «Язык жителей островов Торресова пролива Мериам Мир сохранился в записях рождественских гимнов» . ABC News (Австралийская радиовещательная корпорация) . Проверено 24 декабря 2020 г.
- ^ Хэддон, Альфред К. (1907). Язык жестов жителей Восточных островов в «Отчетах Кембриджской антропологической экспедиции в Торресов пролив». Кембридж, Англия: Университетское издательство, т.3.
- ^ Кендон, А. (1988) Языки жестов аборигенов Австралии: культурные, семиотические и коммуникативные перспективы. Кембридж: Издательство Кембриджского университета
Библиография
[ редактировать ]- Диксон, RMW (2002). Австралийские языки: их природа и развитие . Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
- Митчелл, Род (апрель 2015 г.), «Нгалмун Лагав Янгукуду: Язык нашей родины в Гёмулгау Лагале: культурная и естественная история острова Мабуяг, Торресов пролив», Мемуары Музея Квинсленда - Культура , 8 (1): 323 –446, ISSN 1440-4788
- Пасси, Гамалай Кен; Пайпер, Ник (1994). «Мэрьям Мир». У Ника Тибергера; Уильям МакГрегор (ред.). Слова аборигенов Маккуори . Библиотека Маккуори. стр. 320–351.
- Пайпер, Н. (1989). Набросок грамматики Мерьям Мер . Магистерская диссертация. Австралийский национальный университет.
- Росс, Малкольм (2005). «Местоимения как предварительная диагностика группировки папуасских языков». У Эндрю Поли; Роберт Аттенборо; Робин Хайд; Джек Голсон (ред.). Папуасское прошлое: культурная, языковая и биологическая история папуасоязычных народов . Канберра: Тихоокеанская лингвистика. стр. 15–66.
- Лори, Маргарет (1970). Мифы и легенды Торресова пролива . Сент-Люсия: Университет Квинсленда Press.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Гринхилл, Саймон Дж. «Мериам» . База данных парадигм местоимений .
- Ополера Ветпур Англиканское Святое Причастие в Мериаме
- Кала Лагау Я и Мириам Мир (острова Торресова пролива) Цифровая история языкового путешествия сообщества , Государственная библиотека Квинсленда . Часть разговорного издания: сборник цифровых рассказов о языках Квинсленда