Jump to content

Отдельный

(Перенаправлено с Le Bel Inconnu )

Приписываемый герб «Грингалаи» (см. § Геральдику ниже)

Отдельный [ 1 ] Гингелейн [ 2 ] или сэр Гингалин/Гингалин [ 3 ] ( французский : Guinglain , Guinglan , [ 4 ] Гиглан , [ 5 ] нем .: Wigalois и др.), также известный как Le Bel Inconnu , или The Fair Unknown , — персонаж легенды о короле Артуре , чьи подвиги зафиксированы в многочисленных версиях популярного средневекового романа . Ему даже не сказали его имени, и без его ведома он является сыном сэра Гавейна и феи Бланшемаль.

Безымянный юноша прибывает ко двору короля Артура и получает дар быть посвященным в рыцари. Он получает прозвище «Прекрасная Неизвестная», затем принимает свой главный квест - спасти принцессу / королеву Бурь (Уэльс), которую привела валлийская служанка Хели. Он выполняет ряд побочных квестов, в том числе помогает Деве Белых Рук ( по-французски : La Pucelle à Blanches Mains , также известной как волшебница Иль д'Ор), которая становится его любовницей, но он внезапно уходит в -рыцарским образом вернуться к своему основному квесту (в город Сноудон). Он побеждает чародея Мабона и совершает «Ужасающий поцелуй» змеи. [ а ] чтобы развеять трансформацию принцессы Уэльской, после чего голос открывает ему его имя, Гинглен, и его происхождение. Принцесса раскрывает свое имя как Блондинка Эсмери; она принцесса/королева Уэльская, [ б ] и желает выйти замуж за героя. У Прекрасной Неизвестной есть шанс воссоединиться с Белыми Руками, но когда Артур объявляет турнир, чтобы соблазнить его вернуться, она помогает, волшебным образом отправляя его на рыцарский турнир, и он воспринимает это как отказ. Затем он женат на блондинке Эсмери.

Его прозвище различается в зависимости от версии и языка; он известен на среднеанглийском языке как Libeaus Desconus .

Номенклатура

[ редактировать ]

Старофранцузская форма на самом деле Li Biaus Descouneüs. [ 8 ] по сравнению с названием среднеанглийского стихотворения «Libeaus Desconus». Хотя «Прекрасная неизвестность» может быть современным английским переводом Li Biaus Descouneüs (современный французский : Le Bel Inconnu ), [ 8 ] это обозначение уже использовалось в среднеанглийской работе, в которой дословный перевод значения «Libeaus Desconus» добавляется как «Þe faire unknowe». [ 9 ]

Работает

[ редактировать ]

Гуинглен - позднее раскрытое крещеное имя. [ 4 ] главного героя в Le Bel Inconnu , французской поэме Рено де Боже , состоящей из 6266 строк, законченной где-то после 1191 года и до 1212/13 года, [ 10 ] [ 12 ] который сохранился в уникальном Шантийи, Bibliothèque du Château / Musée Condé , MS. 472. [ 13 ] [ 14 ]

Приключения персонажа были позже пересказаны в Роберта де Блуа ( «Босду» третья четверть XIII века). [ 15 ]

Есть также родственные сказки, переделанные на английском, итальянском и немецком языках. Среднеанглийская . версия Libeaus Desconus (LD, 2232 строки) [ 16 ] ) Томаса Честра, возможно, является адаптацией « Bel Inconnu» Рено (BI), [ 11 ] и учёные спорят по этому вопросу, [ 17 ] но одно из решений состоит в том, что Честр использовал несколько версий истории. [ 18 ] В любом случае, LD, BI, итальянский Carduino и немецкий Wigalois имеют один и тот же основной сюжет. [ 11 ] [ 19 ]

Есть еще французский роман «Глиглуа» , реконструированный по (уничтоженной) рукописи 13 века, [ 20 ] но, в конце концов, это может не относиться к циклу Bel Inconnu . [ 22 ] [ 23 ]

Сравнение графиков

[ редактировать ]

Основной сюжет общий для различных языковых версий: Bel Inconnu , среднеанглийского Libeas Desconus , Carduino (Car.) и Wigalois (Wig.), [ 11 ] но различия значительны, как показало сравнительное исследование. [ 19 ]

В период с 19 по 20 век многие ученые придерживались мнения, что существует утерянная оригинальная французская версия, которая была общим источником как для Bel Inconnu Рено , так и для английского Libeaus . Точки зрения придерживались Гастон Пэрис , Альберт Меннунг, Уильям Генри Шофилд , [ с ] и Эммануэль Филипо, [ 25 ] Макс Калуца , редактировавший LD, назван хулителем. [ 26 ] Однако современные справочные материалы о короле Артуре встают на сторону Калуцы, описывая английское произведение как адаптацию Ренаута. [ 11 ] хотя Томас Честр при создании своей среднеанглийской версии, возможно, обратился к нескольким источникам. [ 18 ] [ д ] Шофилд, чьи работы оказали наибольшее влияние, также считал, что сюда была примешана версия сказки о Персевале/Передуре. [ 28 ] [ 26 ]

Что BI позаимствовал материал у Erec et Enide, как это предположил Меннунг, и позже подробно продемонстрировал Шофилд, [ 26 ] Это точка зрения, подтвержденная недавними авторитетами. [ 11 ]

Секретная личность

[ редактировать ]

В «Bel Inconnu » юноша появляется при дворе Артура в Карлеоне и не знает даже своего имени, и на этом этапе читателю ничего не рассказывается о его юности. Скрытая идентичность представляет собой элемент тайны или загадки, общий для других средневековых произведений. [ 30 ] В BI упоминание имени не упоминается до середины стихотворения, после того как он завершит квест «Поцелуй». [ 4 ] эта задержка является намеренной уловкой автора для усиления драматического эффекта. [ 31 ]

Напротив, среднеанглийский Libeaus Desconus сразу же раскрывает читателям имя юноши как Гингейна и его отца как Гавейна в первых сценах стихотворения: [ 2 ] в молодежном или enfance сегменте творчества. [ 33 ] Юноша направляет свое путешествие туда, где находится двор Артура, который англичанин размещает в Гластонбери . [ 17 ] Двор Артура также отличается в других версиях: Камелот в Кар. и Каридол ( Карлайл ) в Парике. [ 34 ]

Рыцарство и главное приключение

[ редактировать ]

Безымянный юноша внезапно просит короля Артура о неустановленном даре, и оно ему предоставляется. [ 35 ] Король посылает узнать имя юноши, но юноша не может сообщить то, чего он не знает, и ему дают прозвище «Прекрасный Неизвестный». [ 8 ]

Затем ко двору прибывает служанка по имени Хели (или Хели) из Уэльса (Гейлс) в поисках рыцаря, который отправится в приключение и спасет своего хозяина, принцессу/королеву. [ б ] Это приключение — «Ужасающий поцелуй» ( старофранцузский : Fier Baissier) . [ 36 ] ). Ни один рыцарь, кажется, не желает, когда юноша просит, чтобы его обещанный бонн разрешил принять это приключение. Артур сначала пытается отговорить, опасаясь, что это может быть слишком опасно, но смягчается, зачислив юношу в рыцари своего двора. [ 37 ] Однако Хели недовольна выбором недоказанного рыцаря, «скорее худшего, чем лучшего». [ 38 ] В среднеанглийской версии посланница по имени Элен (Элейн) также жалуется, что это задание поручено ребенку. [ 39 ]

Дополнительные приключения

[ редактировать ]

Но у юноши будет шанс проявить себя в ряде враждебных встреч и приключений, прежде чем он прибудет к главному заданию в Уэльсе. В путешествии его будут сопровождать Хели, ее гном, и оруженосец по имени Роберт, назначенный королем Бел Инконню. [ 40 ] В LD, Car. и Wig. нет очевидной фигуры, соответствующей этому оруженосцу, что рассматривается Шофилдом и другими как подтверждающее ключевое свидетельство того, что среднеанглийская версия основана на какой-то более простой оригинальной французской версии (в отличие от версии Рено, которая дополнена дополнительными материал, такой как оруженосец). [ 41 ]

В своей первой встрече с врагом Бел Инконню побеждает рыцаря Блиоблиериса, защищающего Опасный брод ( Гу Периллеус ). [ 42 ] после чего ему бросают вызов два (или три) приятеля Блиоблериса, в том числе «Виллом де Салебран». [ 43 ] LD устанавливает первую битву героя против Вильгельма Салебраншского в «Приключенческом замке… в Гибельной долине» (или «Гибельный мост/Мост»). [ 44 ] [ 45 ]

Maiden Blanches Mains на острове Иль д'Ор

[ редактировать ]

Но самым значительным из побочных квестов является его помощь Деве Белых Рук ( старофранцузский : La Pucelle как Blances Mains ), [ 46 ] срывает планы ее нежеланного поклонника Мальжера ле Гриса («Мальжера Серого») [ 47 ] победив и убив его. [ 48 ] Победа приносит ему титул на это королевство и право жениться на Деве, и они влюблены друг в друга. [ 49 ]

Бел Инконню проводит здесь время в неторопливом любовном безделье ( recreantise [ 50 ] ), но внезапно уходит, вспомнив о своем главном квесте/приключении, чтобы выполнить свой долг перед валлийской принцессой. [ 51 ]

Деву Белых Рук также однажды называли «Леди Белых Рук» ( старофранцузский : Demoiselles как Blances Mains ), [ 52 ] которому он помог ранее.. [ 48 ] Комментаторы также называют ее настоящей «Фей» или «Феей» Иль д'Ор, поскольку она была волшебницей, проявляющей магические силы. [ 53 ] [ 54 ]

После завершения своего основного квеста у него будет возможность снова посетить Пуселле, чтобы извиниться за свой внезапный уход после их первого знакомства, и тогда она расскажет, что все это время помогала ему, используя свои магические силы. [ 51 ]

Змеиный поцелуй

[ редактировать ]

Прибыв в Уэльс, Бел Инконню совершает «Ужасающий поцелуй», а именно испытание по разрушению заклинания злого чародея, обмениваясь «Поцелуем» со змеей и заставляя ее снова принять женскую форму. Это рассеивание проклятия женщины-змеи является общим для BI и LD, а также происходит во второй песне Кардуино.

В БИ — змей или, скорее, гивре ( зубчатая виверна ). [ 6 ] [ 7 ] подходит и целует его. [ 31 ] Очарованная и преобразившаяся женщина представляется как Блондинка Эсмери из Гейлса (Уэльса), утверждая, что она признанная королева ( roïne ) Уэльса, [столицей] которого является Сноудон . [ 55 ] [ 31 ] [ 56 ] В LD она Леди Сноудона, [ 57 ] в тексте дано как Королева Синадуна (вар. Леди Синадуна), [ 58 ] [ 34 ] которого два мага превратили в змею с женским лицом. [ 59 ] [ 57 ] В Кардуино прикованная змея после поцелуя становится прекрасной Беатриче. [ 60 ]

Откровение

[ редактировать ]

В BI за завершением «Устрашающего поцелуя» следует откровение в виде голоса в его голове, который сказал ему, что его имя при крещении было Гинглен, его мать - Фея Бланшемаль, а его отца - Гавейн. [ 61 ] [ 31 ] Хотя герой начинает с обращения «Боже мой...», [ 62 ] любовь героя, Леди Белых Рук, также известная как Фея Иль д'Ор (ср. § Любовные интересы ), позже показывает, что на самом деле ее собственный голос сообщил ему его имя после того, как он отправил чародея Мабона (ср. § Вестник и чародеи ). [ 63 ]

Это имеет смутную параллель с немецким париком. версия, по мнению некоторых комментаторов, [ 64 ] где герой после битвы с драконом (не связанный с чародеем) просыпается от бессознательного состояния, обнаружив себя раздетым грабителями и не зная своего местонахождения, но способен проверить собственное присутствие духа, вспомнив, что его мать была королевой Флориэ Сирийский и его отец Гавейн. Однако это он уже знал, и это был не момент откровения. [ 65 ]

Посланник и чародеи

[ редактировать ]

Сходны и имена женщин-посланниц и чародеев, заточающих дам.

Принять испытание «Устрашающего поцелуя» в начале рассказа просит женщина-посланница, прибывшая ко двору Артура, а именно Хели, фрейлина , служащая принцессе Блондинке Эсмере в BI. [ 66 ] [ 67 ] женщину-посланницу в LD зовут Элен, и в обоих произведениях ее сопровождает карлик. [ 68 ]

Есть два человека, обладающие силой накладывать и снимать змеиные чары; в БИ старший брат по имени Мабон ( старофранцузский : Mabons ), [ 69 ] и младший, рыцарь по имени Эврен Жестокий ( Evrains li Fier ). [ 70 ] В LD похитителей зовут Мабон и Ираин. [ 71 ]

Свадьба Бела Инконню

[ редактировать ]

Когда Бел Инконню спасает принцессу и из благодарности предлагает ему себя замуж. [ 56 ] Но Дева Белых Рук уже предложила ему жениться. [ 72 ]

Бел Инконню воссоединяется с Pucelle à Blanches Mains, когда король Артур проводит турнир с намерением заманить Гингален обратно ко двору - и направить свое решение о браке в большей степени в сторону недавно коронованной королевы Уэльской. Присоединившись к турниру, Гингалайну придется отказаться от любви к Пюселле и никогда больше ее не увидеть. Он решает присоединиться к турниру, несмотря на жертвы, на которые ему придется пойти. Пюсель альтруистично предлагает помочь ему своими силами; она вывозит его из своего замка с лошадью, оруженосцем и доспехами, чтобы он мог присоединиться к турниру. [ 73 ] Эти волшебные проводы Бланш Мейн рассматриваются Бель Инконню как жест окончательного разрыва и отказа, и в конечном итоге он женится на блондинке Эсмери, как и было для него запланировано. [ 51 ]

Дилемма или нет

[ редактировать ]

Хотя обе женщины очарованы героем, сердце Прекрасной Неизвестной принадлежит Бланш Мейн, а блондинка Эсмери его интересует лишь вяло. Но обстоятельства складываются иначе. Прекрасный Неизвестный, внезапно покинувший компанию Бланш Мейн, чтобы заняться своим главным заданием по спасению блондинки Эсмери, позже воссоединяется с Бланш Мейн и получает прощение; но когда Бланш Мейн помогает ему своей магией присутствовать на турнире Артура (см. § Промежуточные приключения ), он интерпретирует это как то, что она бросила его, и принимает замысел Артура держать его при своем дворе, уступая сватовству с Эсмерией, Королевой Бурь. как жена. [ 74 ] Тем не менее, ожидание читателей предоставить Прекрасному Неизвестному его ответную любовь к чародейке поэт в самом конце обращается к дразнящей и разочаровывающей манере, поскольку он шутит, что был бы готов сочинить такое продолжение, если бы только его Прекрасная Леди [ и ] должны были одарить его «благосклонным взглядом ( bel sanblant )». [ ж ] Этот «непослушный финал» разочаровал современных критиков. [ 51 ] который даже обвинил его в легкомыслии на трезвую романтическую тему. [ 76 ]

Что касается Libeaus desconus , Шофилд категорически заявил: «[ЛД] с радостью женится на разочарованной даме. У него нет желания ни к кому другому. [ 77 ] Однако современные комментаторы объясняют, что «Libeaus Desconus» Честра также медлит ( recreantise [ 50 ] ) долгое время на острове Оре и «переживает взаимоотношения рыцарской доблести и любви» с чародейкой, названной там Дамой Амур ( dame d'amour ). [ г ] [ 18 ]

Другие работы

[ редактировать ]

Существует прозаическое произведение Клода Платена (1530) под названием «История Жиглана и Жоффруа де Майанса» , в котором смешана история (артурианского) рыцаря Жофра, известная из провансальских романов. [ 11 ] [ 5 ]

Гингален также появляется в Томаса Мэлори романе « Смерть д'Артура» , в котором он убит вместе со своими братьями сэром Флоренсом и сэром Ловеллом, когда Мордред и Агравейн разоблачают с роман Гвиневеры Ланселотом . Мотив «Ярмарка неизвестных» был очень популярен в средневековых романах; История Гингалена явно связана (если не является прямым источником) со сказками о Гарете , Персивале и особенно о La Cote Mal Taile . [ 81 ]

геральдика

[ редактировать ]

Геральдический знак Le Bel Inconnu описывается как лев горностаевый цвета, и считается , на поле лазурного . что это присвоение собственного семейного герба автора Боже (Баже) [ 82 ]

Пояснительные примечания

[ редактировать ]
  1. ^ В Bel Inconnu французский текст дает wivre или guivre , [ 6 ] [ 7 ] т.е., ≈ виверна . У Libeaus desconus существо имеет лицо женщины, но тело крылатого червя или дракона. [ 7 ]
  2. ^ Jump up to: а б В первой сцене при дворе имя хозяина Хели (огорченной королевской девицы) скрыто, за исключением дочери короля Гранграса (ст. 177, нормализованного как Guingras на англ. tr., что является написанием во всех последующих случаях). ). Это предполагает, что она является королевской принцессой, но позже, когда принцесса выздоравливает и раскрывает свое имя — Блондинка Эсмери, она также провозглашает себя «признанной королевой» (ст. 3386) сама по себе.
  3. ^ См. ниже обсуждается и примечается мнение Шофилда о том, что оруженосец по имени Роберт, должно быть, был дополнительным персонажем, представленным в «оригинальном» Le Bel Inconnu .
  4. ^ Фреско отмечает, что совсем недавно Клод Латтрелл поддержал возможность утерянной истории «Fair Unknown», используемой BI и LD. [ 24 ] [ 27 ]
  5. Очевидно, женщина, для которой Рено написал стихотворение в первую очередь, судя по началу (Прологу) произведения. [ 75 ]
  6. ^ Старофранцузский : biau sanblant , «милостивое лицо», Фреска изд. и Донагер тр. (1992) , т. 5255.
  7. ^ Калуца ​​изд. (1890) , с. 83 редактирует ее имя как написанное без заглавной буквы (нарицательное существительное): Libeaus desconus 1480 dame d'amour, но дает варианты, предполагающие имя собственное (la d. damore C; la dame Amoure L; Madam de Armoroure P; Diamour Denamower A). Прайс называет ее «Дама Амур». [ 18 ]
Цитаты
  1. ^ Libeaus Desconus , нормализованное правописание, изд. Миллса. (1969)
  2. ^ Jump up to: а б Десконус Либо , vv. 7, 13 изд. Миллса (1969) , «Бегете, он был от сэра Гавейна» v. 8; см. Список имен собственных , с. 226
  3. ^ Мэлори, Смерть Дартура, Книга IX, Глава. xiii
  4. ^ Jump up to: а б с Guingla(i)n, Le Bel Inconnu v. 3233 и др., ср. Фреска изд. и Донагер тр. (1992) указатель, с. 409.
  5. ^ Jump up to: а б Клод Платен (1530) История Гиглана и Джеффри Майнцских , [ 79 ] которые были использованы Фреско при редактировании Bel Inconnu для реконструкции некоторых лакун в рукописи Шантильи. [ 80 ]
  6. ^ Jump up to: а б в. 3128: "Wivre for issir"
  7. ^ Jump up to: а б с Шофилд (1895) , с. 203.
  8. ^ Jump up to: а б с Фреска изд. и Донагер тр. (1992) , в подзаголовке книги: «Li Biaus Descouneeus; «Прекрасное неизвестное»». Ср., Фреска, указатель, «Biau Descouneü», т. е. текст, т. 131 и т. д.
  9. ^ Disconus Либо , т. 83, изд. Калуцы (1890) , примечание, с. 132: «дословный перевод французского имени».
  10. ^ Фреска изд. и Донагер тр. (1992) , с. xi
  11. ^ Jump up to: а б с д и ж г Басби, Кейт (1996). «Рено де Боже». В Лейси, Норрис Дж .; Эш, Джеффри ; Иль, Сандра Несс; Калинке, Марианна Э.; Томпсон, Рэймонд Х. (ред.). Артуровская энциклопедия . Нью-Йорк: Питер Бедрик. стр. 448–449. ISBN  9781136606335 . ; Новое издание 2013 г., с. 380
  12. ^ Всего 6266 строк, [ 11 ] оба во Фреско изд. и Донагер тр. (1992 г.) , а также издание Дж. Перри Уильямса 1929 г. Гиппо изд. (1860) заканчивается 6122 строками.
  13. ^ Перре изд. (2003) , с. viii.
  14. ^ «Рено де Боже — Арлима — Архив средневековой литературы» . arlima.net .
  15. ^ Басби, Кейт (1995) « Романсы Гавейна » в средневековой Франции: энциклопедия
  16. ^ Шофилд (1895) , с. 1.
  17. ^ Jump up to: а б с Шофилд (1895) , с. 2.
  18. ^ Jump up to: а б с д и Прайс, Джоселин (о Либеасе ); Ноубл, Джеймс (о сэре Лаунвале и др.) (1996). «Честре, Томас». В Лейси, Норрис Дж .; и др. (ред.). Артуровская энциклопедия . Нью-Йорк: Питер Бедрик. стр. 100–102. ISBN  9781136606335 . ; Новое издание 2013 г., стр. 84–85.
  19. ^ Jump up to: а б См. Шофилд (1895) , стр. 2 и далее, где он приступает к сравнительному анализу этих четырех стихотворений.
  20. ^ Ливингстон, Чарльз Х. изд. (1932) Глиглуа. Французский роман о короле Артуре тринадцатого века . Кембридж: Издательство Гарвардского университета
  21. ^ Нитце (1933) , стр.323 и №2.
  22. Гастон Пэрис одно время предполагал, что это может принадлежать циклу Bel Inconnu , но отказался от этой точки зрения. [ 21 ]
  23. ^ Автор обзора: Нитце, Вашингтон (февраль 1933 г.). «Глиглуа. Французский роман о короле Артуре тринадцатого века». Современная филология . 30 (3): 323–325. дои : 10.1086/388048 . JSTOR   434453 .
  24. ^ Jump up to: а б Фреска изд. и Донагер тр. (1992) , с. xx, сноска 33, стр. xxxi–xxxii.
  25. ^ Фреско также обсуждает [ 24 ]
  26. ^ Jump up to: а б с Уильямс изд. (1915) , стр. xxxix – xl.
  27. ^ Вероятно, Латтрелл, Клод (1974). Создание первого романа о короле Артуре: квест .
  28. ^ Фреска изд. и Донагер тр. (1992) , с. xix и примечание 29; п. xx, сноска 33.
  29. ^ Грей, Дуглас (2015). Простые формы: очерки средневековой английской популярной литературы . ОУП Оксфорд. п. 191. ИСБН  9780191016295 .
  30. ^ Включая литературу о короле Артуре Грей (2015) , с. 191. [ 29 ] В эссе прямо упоминается только Зеленый рыцарь , но вопрос «чего больше всего желают женщины» встречается в «Свадьбе сэра Гавейна и дамы Рагнель» (ср. также общую тему в «Артуре и Горлагоне» и фольклорном «Клайоме Соле» § Тайна о женщинах). ).
  31. ^ Jump up to: а б с д и Уэстон, Джесси Лэйдли (1897). Легенда о сэре Гавейне: исследования ее первоначального масштаба и значения . Дэвид Натт. стр. 56–57. ISBN  9780827428201 .
  32. ^ Стромберг, Эдвард Х. (1918). Исследование пустоши или заколдованной земли в романах о короле Артуре . Северо-Западный университет. п. 21, н2. ISBN  9780191016295 .
  33. Шофилд, а также Уэстон и Стромберг вслед за ним характеризуют «молодежь» («enfance» [ 32 ] ) часть как то, что «опущено» в BI. [ 17 ] [ 31 ]
  34. ^ Jump up to: а б Шофилд (1895) , с. 138.
  35. ^ Le Bel Inconnu vv. 82–89
  36. ^ Le Bel Inconnu vv. 192, 3206, 4997, ср. Фреска изд. и Донагер тр. (1992) указатель, "Fier Baissier" с. 408.
  37. ^ Le Bel Inconnu vv. 184–227
  38. ^ Le Bel Inconnu vv. 228–232
  39. ^ Шофилд (1895) , с. 10.
  40. ^ Jump up to: а б Брандсма, Фрэнк (2007). «Глава IX. Степени восприятия: рассказчик во французской прозе Ланселота и ее немецких и голландских переводах» . В Бесамуске, Барт; и др. (ред.). Брандсма . Том. 24. Бойделл и Брюэр. п. 124. ИСБН  9781843841166 .
  41. Шофилд (1895) , стр. 110–111, категорически считает, что «Сквайр Роберт» является одним из «изменений, внесенных Рено» (название его подзаголовка для этой части анализа), и называет Ойгена Кёльбинга человеком такого же мнения. . Макс Калуца ​​из противоположного лагеря возразил, что автор LD устранил оруженосца до тех пор, пока не возникла необходимость в ком-то на эту роль, и присвоил в компанию стюарда Гиффлета с острова Иль д'Ор, но Шофилда такой сценарий не убедил. и сказал, что этому не хватает «оправдания».
  42. ^ Bel Inconnu , vv. 321–339; Blioblïeris named at v. 339.
  43. ^ Брандсма дает «двух друзей». [ 40 ] но компаньонов Блиоблиериса (ст. 527–531) согласно указателю Фреско, трое, а именно Элинс ли Бранс или Элин Прекрасная, лорд Грайи (ст. 527 и т. д.), рыцарь Сайе (ст. 528) и Виллом. де Салебран (т. 529).
  44. ^ Уэстон тр. (1902) , с. 27.
  45. ^ Либеас Десконус , Калуца ​​изд. (1890) , стр. 19 и далее: Среднеанглийский : chapel auntrous (var. castell au[ntrous] C. и т. д., т. 302) и «На опасной точке» (var. pont I ; мост опасности P. , дол С. , т. 306).
  46. ^ "Blances Mains, la Pucele as", на старофранцузском языке, Fresco ed. и Донагер тр. (1992) указатель, с. 406, именуемая «фея-владычица Гуниглена, леди Иль д'Ор. Впервые названа так в v. 1941».
  47. ^ v. 2192
  48. ^ Jump up to: а б Колби-Холл (1984) , с. 121: «Наиболее важным из них является поражение Мальжье-ле-Гриса...» и т. д.
  49. ^ вв. 2204ff
  50. ^ Jump up to: а б Применительно к среднеанглийскому LD по цене, [ 18 ] но, вероятно, более точно применимо к французскому BI . Басби называет Erec et Enide и другие романы (не BI) в качестве примеров, но все же называет Chantilly 472 (который содержит BI) «рукописи recreantise ». [ 78 ]
  51. ^ Jump up to: а б с д Колби-Холл (1984) , стр. 120–123.
  52. ^ v. 319.
  53. ^ Колби-Холл (1984) , с. 121: «Использование магии превратило ее в настоящую фею»
  54. ^ Изд. Гиппо. (1860) использует в названии фразу «la fée aux blanches mains», однако на самом деле этого не встречается в тексте, за исключением неправильного прочтения Гиппо «Fius es à Blances mains la fée» (сын Бланш Мейн Феи) в его v. 3211. с. 114, что явно является ошибкой в ​​отношении «Феи Бланшемал» ( изд. Fresco и Donager tr. (1992) , т. 3237). И хотя Шофилд (1895) все еще использует прозвище «Фея Иль д'Ор» на стр. 212, он отмечает, что ему нужно было выполнить исправление к «Fée Blancemal» для матери героя, основываясь на Венделина Ферстера прочтении ( Schofield (1895) , стр. 52 и n1).
  55. ^ Блондинка Эсмери, Le Bel Inconnu v. 3233 и позже. В указателе она упоминается как «королева Галеса» ( изд. Fresco & Donager tr. (1992) , стр. 406). Текст: «признанная королева» ( roïne ), Сноудон ( Senaudon ) в тв. 3385–8. В В начале посланник не называет блондинку Эсмерию, но называет ее «дочерью короля Гинграса» (ст. 177). Хелия (ст. 197).
  56. ^ Jump up to: а б Колби-Холл (1984) , с. 121.
  57. ^ Jump up to: а б Бродус, Эдмунд Кемпер (ноябрь 1903 г.). «Рыцарь Красного Креста и Либеас Десконус» . Заметки о современном языке . 18 (7): 202–204. дои : 10.2307/2917591 . JSTOR   2917591 .
  58. ^ Libeaus Disconus , т. 1512, изд. Калуца. (1890) , с. 84, «Of Sinadoune þe quene» и варианты со сносками: S.]..doune I , Lady of Synadoune AP .
  59. ^ Либеас Дисконус , vv. 2095–2096: « Червь… с женским лицом », изд. Калуцы. (1890) , стр. 117–118, или, вернее, дракон ( червь крылатый ), который тоже приблизился и поцеловал Либея, « И после этого поцелуя /хвост и крыло червя/Быстро упала она отсюда », ст. 2113–2115 гг.
  60. ^ Хоффман, Дональд Л. (1996). «Канарейка Кардуино, I». В Лейси, Норрис Дж .; и др. (ред.). Артуровская энциклопедия . Нью-Йорк: Питер Бедрик. п. 81. ИСБН  9781136606335 . ; Новое издание 2013 г., стр. 71–72.
  61. ^ Старофранцузский : Blancemal la Fee 'v. 3237) и др., ср. Le Bel Inconnu vv. 3205–3243, а затем, Фреско изд. и Донагер тр. (1992) , стр. 190–193.
  62. ^ v. 3205
  63. ^ Шофилд (1895) , с. 212, со ссылкой на Гиппо изд. (1860) , св. 4903–4910, с. 174 . Это соответствует Le Bel Inconnu vv. 4995–5002, изд. Фреско. и Донагер тр. (1992) , стр. 298–299: «Голос, который вы слышали / и который назвал вам ваше имя ... был никем иным, как моим собственным». Также Колби-Холл (1984) , с. 121: «он узнает, что именно ее голос провозгласил его личность» и т. д.
  64. ^ Параллель, как ее воспринимает Альберт Мебес, цитируется и цитируется Шонфилдом.
  65. ^ Шофилд (1895) , с. 213.
  66. ^ Le Bel Inconnu vv.189–198 и предыдущие отрывки
  67. ^ Шофилд (1895) , с. 9.
  68. ^ Шофилд (1895) , стр. 7–8.
  69. ^ Le Bel Inconnu vv. 3347 и предыдущие.
  70. ^ Le Bel Inconnu vv. 3368.
  71. ^ Шофилд (1895) , стр. 124–126.
  72. ^ Колби-Холл (1984) , с. 121: «Гинглен сталкивается с дилеммой выбора между двумя предложениями руки и сердца»
  73. ^ Штурм, Сара. Чародейка «Bel Inconnu» и намерения Рено де Боже . Французский обзор. 1971 год
  74. ^ Колби-Холл (1984) , стр. 121–122.
  75. ^ Колби-Холл (1984) , с. 123.
  76. ^ Колби-Холл (1984) , с. 123: «безвкусная игривость в серьезном романе», цитируется Буарон и Пайен, «Structure et sens», 18.
  77. ^ Шофилд (1895) , с. 52.
  78. ^ Басби, Кейт (2022). Кодекс и контекст: чтение старинных французских стихов в рукописи . Том. Я. БРИЛЛ. п. 410. ИСБН  9789004488250 .
  79. ^ Изд. Гиппо. (1860) , стр. ii–iv.
  80. ^ Фреска изд. и Донагер тр. (1992) , с. XXV.
  81. ^ Уилсон, Роберт Х. «Прекрасное неизвестное» в Мэлори . ПМЛА. 1943 год
  82. ^ Фреска изд. и Донагер тр. (1992) , стр. ix, х–кси; Le bel inconnu , vv. 7374, 5921-2/
Библиография
(Редакции и переводы)
С А
ЛД
  • Томас Честр (1969). Миллс, Молдуин (ред.). «Десконус» Либо: среднеанглийский роман о прекрасном неизвестном . Общество ранних английских текстов: Оригинальная серия 261. Общество ранних английских текстов. ISBN  9780197222645 .
(Исследования)
  • Колби-Холл, Элис М. (1984). «Разочарование и удовлетворение: двойной финал Bel Inconnu». Йельские французские исследования (67): 120–134. дои : 10.2307/2929911 . JSTOR   2929911 .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: dc5649a869489c95a725cf5490075ee5__1713050400
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/dc/e5/dc5649a869489c95a725cf5490075ee5.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Gingalain - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)