Jump to content

иярик

(Перенаправлено из словаря растафари )
иярик
Страшный разговор
Родной для Ямайка
Носители языка
Никто
( литургический язык )
английский креольский
Коды языков
ИСО 639-3

Иярик , также называемый Dread Talk или Rasta Talk , представляет собой форму языка, созданную членами движения Растафари путем изменения словарного запаса. Когда африканцы были взяты в плен в рамках работорговли , английский стал колониальным языком , и их традиционные африканские языки были потеряны. Вопреки этому, движение Растафари создало модифицированный английский словарь и диалект с целью освободить свой язык от его истории как инструмента колониального угнетения. Это достигается за счет избегания звуков и слов с негативным подтекстом, таких как «назад», и замены их на позитивные. Иярик иногда также играет литургическую роль среди Раста. [1] в дополнение к амхарскому и геэзскому языкам . [2]

Фонология

[ редактировать ]

Иярик имеет общие фонологические особенности с ямайским креольским языком , причем некоторые звуки, такие как /a/, подчеркиваются с целью групповой идентификации, отличной от ямайского креольского языка. [3] В 2015 году доктор лингвистики Хавенол М. Шренк адаптировал список фонем, составленный почетным президентом Международного общества пиджинской и креольской лингвистики Рокки Рикардо Мидом , следующим образом:

Согласные [4]
губной Альвеолярный Постальвеолярный Палатальный Велар
носовой м н с ŋ
Останавливаться п б т д тʃ дʒ с ɟ к ɡ
Фрикативный ж v с С ʃ
Аппроксимантный / латеральный ɹ дж В
л
гласные [4]
Письмо НАСИЛИЕ
я я
и е
а а
тот тот
в в

Местоименная система

[ редактировать ]

Лексическое отклонение иярика от местоименной системы ямайского креольского языка является одной из определяющих особенностей диалекта. [5] [6] Исследователь-лингвист Бенджамин Слэйд отмечает, что ямайский креольский и стандартный английский формы местоимений приемлемы в иярике, но говорящие почти всегда используют I-форму местоимений первого лица, в то время как I-форма используется для местоимений второго лица реже. [5] Свои выводы он подробно описывает в таблице ниже:

Местоименные формы в английском, ямайском креольском и иярском языках. [5]
Стандартный английский Ямайский креольский иярик
1 сг я / мне / мой мне Я, Иман, (Я и я)*...
2сг ты / твой yu мной, Иманом (твоим)...
3сг он, она, оно/

он, она, оно/

его, она, его

я, (я, ши, ар) (им, я, ши) ...
1 пл. мы / нас / наш Wi Я и я, (я, мы)...
2 пл. ты (все) / твой yu, unu из Is, (один) ...
3пл. они / их / их дем (они, они)
*Формы в скобках встречаются реже.

Словарный запас

[ редактировать ]

Некоторые раста избегают использования определенных слов в английском языке, поскольку они содержат фонетические звуки, вызывающие негативный оттенок. В ответ на это возникла иярская лексика, в результате чего появился диалект, который бросил вызов негативным колониальным рамкам, которые Раста воспринимает в разговорном английском языке Ямайки. [7]

Морфология

[ редактировать ]

Базовые словоформы иярикского языка заимствованы из ямайского креольского языка . [3] и составляющие фонемы этих слов анализируются на предмет положительного или отрицательного значения относительно английского лексификатора . Слова, фонетические коннотации которых противоречат общей семантике слова, называются формой слова «Вавилон» (колониальный английский), а иярик использует систему, называемую «Иформация» ( «Я» + трансформация ). [5] заменить эти несоответствующие фонетические совпадения новыми фонемами, которые соответствуют значению всего слова. В результате этого процесса фоносемантического сопоставления лексикон содержит только сионические словоформы, исключающие отрицательные фонемы. [8] из положительных слов и положительных фонем из слов с отрицательным значением.

Целью предпочтения сионических словоформ перед вавилонскими словоформами является влияние на познание говорящего. [9] через структуру диалекта с намерением бросить вызов колониальным предубеждениям, которые могут быть присущи структурам английского языка.

Например, слово «привет» не используется, потому что они считают, что оно содержит фонетические совпадения с английскими словами «ад» и «низкий», имеющими негативный оттенок. Вместо этого используются такие выражения, как «ва гваан», «да я» и «круто нух лях» (или «круто алюх». «алюх» — все вы), потому что они воодушевляют людей. Если бы они были в церкви растафари, они использовали бы свои официальные церковные приветствия. Например, ветвь растафари, известная как «Двенадцать колен Израиля», говорила: «Приветствую этим Драгоценным и Божественным Именем нашего Господа и Спасителя Иисуса Христа, который открыл Себя через чудесную личность ЕГО Императора Хайле Селассие Первого из Эфиопии. ". [10]

  • I заменяет слово «me», которое гораздо чаще используется в ямайском английском, чем в более традиционных формах . Мне кажется, что я превращаю человека в объект, тогда как я подчеркиваю субъективность человека.
  • Я и я (также пишется I&I , InI , InI или Ihi yahnh Ihi ) — сложный термин, обозначающий единство Джа (Бога) и каждого человека. Как цитирует ученого-растафари Э. Э. Кэшмора: « Я и я — это выражение, суммирующее концепцию единства… Когда он обращается к братьям как к самому себе, он говорит: «Я есть Я» — как единство двух личностей. Итак, Бог внутри каждого из нас, и на самом деле мы один народ». Он продолжает: «Я и я означают, что Бог находится во всех людях. Узы Рас Тафари — это узы Бога и человека». [11] Этот термин часто используется вместо «ты и я» или «мы» среди растафари, подразумевая, что оба человека объединены любовью Джа. Также на языке тви (в котором в патуа используется много заимствованных слов тви) Ганы также говорится Me ne me, что буквально переводится как «Я и я».
  • I-tal или Di food fula itality — это духовно благословенная еда, которая не подвергалась воздействию современных химикатов и подается без консервантов, приправ и солей. Алкоголь , кофе , молоко и ароматизированные напитки обычно считаются не I-tal. Большинство Раста в целом следуют запретам И-тал, и многие из них являются вегетарианцами или веганами . Даже мясоеды-расты воздерживаются от употребления в пищу свинины , поскольку свиньи — падальщики мертвых, как и крабы , омары и креветки (запрет которых совпадает с ограничениями Кашрута ).
  • Я – это внутренний человек каждого верующего растафари.
  • Ириэ относится к положительным эмоциям или чувствам, или ко всему хорошему. В частности, это относится к высоким эмоциям и мирным вибрациям. Это фонетическое представление слова «все в порядке».
  • Ites происходит от английского слова «heights», что означает «радость», а также цвет «красный». Это также может быть сокращением от «израильтяне».
  • Itesquake заменяет слово «землетрясение».
  • Иратор заменяет «создатель», а Иратион заменяет «творение».
  • Идрен или Бредрен и Систрэн относятся к единству растафари и используются для описания сверстников (мужчина – «бредрен», женщина – «сестрень»).
  • Он постоянно заменяется. У него есть вечное/вечноживущее ощущение непрерывного существования «Я».
  • Инити заменяет «единство», демонстрируя общую закономерность замены «ты» и подобных звуков на «Я».
  • Ия (высший): словарный запас растафари полон упоминаний о «ия ман», «шагать все выше и выше» и т. д. Это не ссылка на «кайф», обычно ассоциирующийся с каннабисом, а на шаг в высшие сферы реальности. , как и в высшем осознании. Ия также используется для обозначения друга. Как в «Да Ия», или «Крутой(нет)Ия».
  • Иярик - это самостоятельный термин для обозначения языка растафари. Он образован комбинацией ия (высшего) и амхарского языка , на котором говорит Хайле Селассие I. Другие термины иярского языка включают I-talk, Livalect и Wordsound.
  • Ива заменяет «время» или, точнее, «час»: «Инна это я ива».

Другие слова

[ редактировать ]
  • Дреды — это локоны, которые обычно носят раста, теперь их на английском языке повсеместно называют дредами. Компонент «страх» относится к страху перед Господом, а также к страху, который возник, когда Растас впервые начал отращивать локоны в 1940-х годах на Ямайке. Для Раста дреды могут быть глубоко духовной частью их личности. Обычно цитируется обет назорейства : «И она дала обет, сказав: «О Господь Всемогущий , в Торе и история Самсона если Ты только взглянешь на страдания Твоей рабыни и вспомнишь обо мне, и не забудешь Твою рабу, но дашь ей сына, то отдам его Господу на все дни жизни его, и никакая бритва никогда не будет бритвой на голове его». 1 Царств 1:11 . Расты считают это наиболее естественным способом отрастить волосы, а также символом неповиновения Риму и Вавилону.
  • Дреды могут относиться к дредам или к тем, кто их носит. Поскольку последнее значение этого слова является синонимом слова «Раста», иярик часто называют « страшным разговором », о чем свидетельствуют исследования ямайского ученого-лингвиста Велмы Поллард .
  • Людей без дред иногда называют лысыми (несколько насмешливо) или лысыми (более уважительно); однако, как отмечается в обычном рефрене Раста: «Не страх в твоей голове, а любовь в твоем сердце делает тебя Раста...» это означает, что у многих верующих Раста самих нет дредов, в то время как у некоторых не Раста, волков и овечек. одежду , может носить дреды исключительно ради моды. Страхи, вызванные искусственно или с помощью добавок, а не позволенные им идти естественным путем, известны как замки для ванной .
  • Вавилон — важный термин растафари, относящийся к правительствам и институтам, которые рассматриваются как восставшие против воли Джа (Бога). Этимология слова уходит корнями в историю о Вавилонской башне , которая представляет собой историю библейского происхождения, объясняющую причины, по которым разные культуры мира говорят на разных языках. В нем вавилоняне были развитой цивилизацией, которая строила высокую башню с намерением достичь небес. Однако Бог вмешался, исказив их речь, так что они больше не могли общаться друг с другом и впоследствии больше не могли построить башню. Эта история была бы особенно важной для первых Раста, которые происходили из совершенно разных культур и говорили на разных языках. Возможно, это также дало ранним растам чувство гордости за свой собственный диалект английского языка, который в то время считался « ломаным английским »; теперь он официально признан ямайским патуа . Вавилон также используется некоторыми для обозначения расистских европейских тиранов, которые на протяжении веков угнетали чернокожих людей. рабство и цветные люди через систему подневольного труда . Далее это слово также относится к коррумпированным членам правительства или «политрикстерам», которые продолжают притеснять бедных, независимо от расы. Исторически термин «Вавилон», возможно, использовался для обозначения Римской империи , которая была язычниками , которые, как известно, внимательно изучали первых христиан, а также были теми, кто распял Иешуа . Эта связь укрепилась после итальянского вторжения в Эфиопию в 1935 году , где тогда правил «Живой Бог» Растафари Хайле Селассие I, а также отчасти потому, что Римско-католическая церковь как институт считалась противником Селассие I, а, следовательно, и Растафари. Некоторые Расты также иногда используют Вавилон в более конкретном значении слова «полиция», поскольку они рассматриваются как исполнительные исполнители воли Вавилона. В более общем смысле оно используется для обозначения власть имущих , любой системы, которая угнетает или дискриминирует какие-либо народы.
  • Politricks — это термин раста, заменяющий английский термин «politics», потому что очень многие политики и т. д., по их словам, оказываются больше похожими на трикстеров. Политрикстер н.
  • Everliving заменяет слово «вечный», особенно в контексте Life Everliving. «Последний» в слове «вечный», хотя на самом деле подразумевает выживание («длиться» означает «выжить» или «пережить»), Раста рассматривается как подразумевающий конец (как в термине «наконец»). , и поскольку жизнь Раста, по их мнению, никогда не закончится, поскольку они имморталисты. Часто используется во фразе «Я и я вечно жив, вечно верен, уверен. Рас Тафари».
  • HIM (Его Императорское Величество), произнес его и имел в виду Хайле Селассие I.
  • Подавление заменяет «угнетение», потому что угнетение удерживает человека, а не удерживает его (произносится как «op » на ямайском наречии ). Точно так же «понижение» = «насилие» (от «агрессия » ). Даунпрессор н.
  • Ливикация заменяет «посвящение», чтобы избавиться от коннотации смерти. прил. Оживленный. v. Ливикате.
  • Изобретение заменяет «изобретение», потому что механические устройства рассматриваются как внешние; именно внутренний опыт растафари является изобретением.
  • Понимание (также «понимание») заменяет «понимание», имея в виду просветление, которое повышает сознание.
  • Apprecilove заменяет слово «ценю» из-за сходства с ненавистью.
  • Амагидеон / Гедеон — это богословская концепция Раста, означающая общее состояние, в котором сейчас находится весь мир, и которое постепенно углублялось с 1930 года, и особенно с 1974 года. Это небольшая мутация Армагеддона , имени, появляющегося в Откровении.
  • Сион относится либо к Эфиопии, либо ко всему африканскому континенту после Судного Дня, а также к состоянию ума, в которое можно войти через растафари.
  • Знать заменяет слово «верить». Растафари не сказали бы, что они «верят», что Хайле Селассие — это Джа, и что они, Раста, — избранный народ. Они сказали бы, что «знают» эти вещи.
  • Wordsound — это название иярика, происходящее от принципа растафари «Слово, звук и сила», который некоторые ученые [ ВОЗ? ] сравнили с западноафриканскими концепциями силы или сущности, заключенной в произнесенном звуке имени или слова. [ нужна ссылка ]
  • Вавилонская блудница персонаж Откровения , которого иногда считают королевой Елизаветой II , которая была главой государства Ямайки ; или папство ; или оба.
[ редактировать ]

Самое раннее происхождение иярика обсуждается, хотя общепризнано, что этот диалект был намеренно создан Растасом как арго . [12] Несмотря на скрытное происхождение диалекта, слова и значения ияра вышли за пределы сообществ раста и стали более широко использоваться по всему миру благодаря музыке регги и средствам массовой информации. [13] Например, термин «дреды» используется во всем мире для обозначения прически, популяризированной движением Растафари. Метафоры растафари, такие как Сион и Вавилон, а также иярские слова «overstand» и «politricks», вошли в культуру хип-хопа через карибско-американских и карибско-британских рэперов/музыкантов. [ нужна ссылка ] В Европе, возможно, под влиянием изображений популярной культуры или реальных встреч с афро-карибскими бандами « грубых мальчиков », термин «Вавилон» иногда используется для обозначения полиции. [ нужна ссылка ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Вальдштейн, Анна (19 октября 2020 г.). «Курение как общение в растафари: рассуждения с «профессиональными» курильщиками и «учителями растений » . Этнос . 85 (5): 905. дои : 10.1080/00141844.2019.1627385 . ISSN   0014-1844 . S2CID   197732434 .
  2. ^ Холлингтон, Андреа. «Движение народа Джа: языковые идеологии и музыка в сценарии транснационального контакта». Критические исследования многоязычия 4.2 (2016): с. 141. ISSN 2325-2871.
  3. ^ Jump up to: а б Поллард, Велма (1982). «Социальная история Dread Talk» . Карибский ежеквартальный журнал . 28 (4): 27. дои : 10.1080/00086495.1982.11829332 . ISSN   0008-6495 . JSTOR   40653574 .
  4. ^ Jump up to: а б Шренк 2015 , с. 277.
  5. ^ Jump up to: а б с д Слэйд, Бенджамин (01 января 2018 г.). «Потрясающий Идрен: особенности морфологии Rasta Talk» . Журнал пиджина и креольского языка . 33 (2): 280–306. doi : 10.1075/jpcl.00017.sla . ISSN   0920-9034 . S2CID   149467828 .
  6. ^ Поллард, Велма (1980). «Страшный разговор – речь растафарианца на Ямайке» . Карибский ежеквартальный журнал . 26 (4): 32–41. дои : 10.1080/00086495.1980.11829315 . ISSN   0008-6495 . JSTOR   40795020 .
  7. ^ Шренк, Хавенол М. (28 августа 2015 г.). «13. Позитивно-негативный феномен и фоно-семантическое соответствие в Rasta Talk» . Языковая практика молодежи в Африке и за ее пределами . Де Грюйтер Мутон. стр. 271–292. дои : 10.1515/9781614518525-015 . ISBN  978-1-61451-852-5 .
  8. ^ Шренк 2015 , с. 283.
  9. ^ Поллард, Велма (2000). Страшные разговоры: язык растафари (пересмотренная ред.). Барбадос. стр. XIII. ISBN  978-0-7735-6828-0 . OCLC   884280347 . {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  10. ^ Барнетт, Майкл (2018). Движение Растафари: перспектива Северной Америки и Карибского бассейна . Абингдон, Оксфордшир. ISBN  9781138682146 . OCLC   985268340 . {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  11. ^ Кэшмор, Эрнест (1979). Растаман: Растафарианское движение в Англии (1-е изд.). Лондон: Джордж Аллен и Анвин. п. 67. ИСБН  0-04-301108-Х .
  12. ^ «Инновации на ямайском креольском языке: речь растафари». Сосредоточьтесь на Карибском бассейне . Гёрлах, Манфред, Холм, Джон А. Амстердам: Паб J. Benjamins. Co. 1986. стр. 157–166. ISBN  978-90-272-7913-2 . OCLC   773813194 . {{cite book}}: CS1 maint: другие ( ссылка )
  13. ^ Поллард, Велма; Дэвис, Сэмюэл Фюре (1 февраля 2006 г.). «Импортированные темы, иностранные словари: страшные разговоры, кубинские связи» . Маленький топор: Карибский журнал критики . 10 (1): 59. дои : 10.1215/-10-1-59 . ISSN   0799-0537 .

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: f14e3d1a8632628e23a17c8909821f7c__1721519400
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/f1/7c/f14e3d1a8632628e23a17c8909821f7c.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Iyaric - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)