Туркменский алфавит
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( октябрь 2019 г. ) |
![]() | В этой статье должен быть указан язык содержания, отличного от английского, с использованием {{ lang }} , {{ транслитерации }} для языков с транслитерацией и {{ IPA }} для фонетической транскрипции с соответствующим кодом ISO 639 . Википедии шаблоны многоязычной поддержки Также можно использовать ( июнь 2020 г. ) |

Туркменский алфавит ( туркменский : Türkmen elipbiýi / TҮrkmen илипбийи / تۆrakman الی пBIiyi ) относится к вариантам латинского алфавита , кириллицы или арабского алфавита , используемых для написания туркменского языка .
Модифицированный вариант латинского алфавита официальный статус в настоящее время имеет в Туркменистане .
В начале 20 века, когда появилась туркменская письменность, использовалась арабская письменность , но в Советском Туркменистане латиница в 1928 году была принята . В 1940 году российское влияние в Советском Туркменистане привело к переходу на кириллицу , и был создан туркменский кириллический алфавит (показанный ниже в таблице рядом с латиницей). Когда Туркменистан стал независимым в 1991 году, президент Сапармурат Ниязов немедленно инициировал возврат к латинице. Когда он был вновь введен в действие в 1993 году, предполагалось использовать некоторые необычные буквы, такие как знаки фунта ( £ ), доллара ( $ ), иены ( ¥ ) и цента ( ¢ ). [ 1 ] но в 1999 году они были заменены более традиционными буквенными символами. [ 2 ] Политические и социальные силы, которые объединились, чтобы вызвать эти изменения письма, а затем и модификации латинского алфавита, были задокументированы Викторией Клемент (2008). [ 3 ]
на туркменском языке до сих пор часто используют модифицированный вариант арабского алфавита В других странах, где на этом языке говорят и где преобладает арабское письмо (например, в Иране и Афганистане ), .
Эволюция
[ редактировать ]
латинский | кириллица, 1940–1993 |
арабский | НАСИЛИЕ | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Текущий, с 1999 года |
1993–1999 | 1992 (проект) |
Джамоналиф [ 4 ] 1929–1940 |
Переписка в Общетюркский алфавит |
Туркменская ССР (1923–1929) |
Иран и Афганистан | ||
А а | А а | А. А | ну давай же | [ɑ] | ||||
Б б | Б ʙ | Б б | Б б | для | [б] | |||
три три | С с | три три | Чх | ж | [тʃ] | |||
Д д | Д д | принадлежащий | [д̪] | |||||
И и | initial Э э не инициализирован. Ну, это |
ٱ | Да | [ɛ] | ||||
Угу | Это идет | И | Угу | И | А | [Эм-м-м] | ||
Ф ж | Ф ф | Ф | [ɸ] | |||||
G g | G g Ƣ ƣ |
G g Г г |
г-н г-н | Г | Г. Г. Г. | [ɡ~ɢ, ɣ~ʁ] | ||
Чч | Чч х х |
Х х | Х | Х Э Х | [ч~х] | |||
я я | я я | И и | ى | А | [я] | |||
Джей Джей | три три | С с | Х г | С | [дʒ] | |||
Ж ж | £ С | Ага-ага | Ƶ ƶ | Джей Джей | Дж и т. д. | Нет | [ʒ] | |
К К | К К Q q |
К к | В. В. | КК | [к~к] | |||
л л | Л. Л. | к | [л~ɫ] | |||||
М м | М м | М | [м] | |||||
Н н | Н н | Н | [н] | |||||
Нет нет | СН | Из | Ꞑ ꞑ | СН | из | нг | Нг | [ŋ~ɴ] |
О о | О о | и | и/и | [the] | ||||
Ö ö | Q q | Ох ох | Ö ö | Ох ох | Да | и/или | [ø] | |
П п | П п | п | [п] | |||||
р р | р р | Р | [ɾ~р] | |||||
SS | С с | ш х у | [я] | |||||
шш шш | $ ¢ | Тсс-ссс | шш шш | Ш ш | Ш | [ʃ] | ||
Т т | Т т | Т Т | Т | [т̪] | ||||
В тебе | В тебе | и | и/или | [в] | ||||
Ü ü | V v | И и | Ü ü | Да | Да | Ой | [и] | |
В v | V v | В в | и | [б] | ||||
И и | х х | Ь ь | я я | Да | ى | А | [ɯ] | |
Я имею в виду | ¥ ÿ | И и | Джей Джей | И и | И и | Да | Да | [Дж] |
С г | С из | Z Z Z Z | [д] |
Туркменский арабский алфавит
[ редактировать ]Разработка современного стандартизированного туркменского арабского алфавита является постоянным проектом в Иране на протяжении последних четырех десятилетий. Персидский алфавит без изменений и стандартизации, конечно, не подходит для туркменского языка, поскольку 1. он содержит несколько букв для одних и тех же согласных звуков, например, есть две буквы для звука [t] (ت، ط), и 2. Персидский алфавит. не имеет букв и диакритических знаков для многих гласных, используемых в туркменском и других тюркских языках. Современный стандартизированный туркмено-арабский алфавит был впервые разработан покойным доктором Хамидом Нотки и опубликован в ирано- азербайджано-турецком журнале «Варлык» . С тех пор эта система была принята иранскими туркменами и использовалась для публикации публикаций на туркменском языке, таких как «Япрак» и «Сахра», а также турецких государственных СМИ TRT (см. эту ссылку на туркменского TRT веб-сайте ). ). В 2010 году Махмыт Атагазлы, ирано-туркменский литератор и лингвист, собрал современный стандартизированный туркменский арабский алфавит в буклете под названием по правильному « : туркменского языка Руководство تورکمن یازۇو قادالاری написанию » В этой брошюре Атагазлы не только представил Алфавит, но и рассмотрел туркменскую фонологию и правила туркменского письма, чтобы правильно отразить эту фонологию. [ 5 ]
гласные
[ редактировать ]В туркменском арабском алфавите определены 9 гласных.
Закругленный | Неокругленный | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Закрывать | Открыть | Закрывать | Открыть | |||||
Назад Йогин Чикеми Сислер слабые гласные |
арабский | Ох/и | и/и | Eٛ / يٛ | А | |||
латинский | В тебе | О о | И и | А а | ||||
НАСИЛИЕ | [в] | [the] | [ɯ] | [ɑ] | ||||
Передний Что ты говоришь, Сеслер? тонкие тона |
арабский | Ой | и/или | Э/Д | Э / Э / Э | А/А | ||
латинский | Ü ü | Ö ö | я я | И и | Угу | |||
НАСИЛИЕ | [и] | [ø] | [я] | [ɛ] | [Эм-м-м] |
Гармония гласных
[ редактировать ]Как и в других тюркских языках, в туркменском существует система гармонии гласных. Туркменская система гармонии гласных - это прежде всего передняя / задняя система. Это означает, что все гласные в слове должны произноситься либо в передней, либо в задней части рта. В туркменском языке есть два суффикса, образующие множественное число. Это либо ـلِر / ler и ـلار / lar , гласные переднего и заднего ряда соответственно. Такое же разнообразие вариантов суффиксов существует во всех туркменских языках. Вот как работает гармония гласных на примере слова, в котором все гласные стоят фронтально:
- Слово, обозначающее собаку , вот оно . Слово «собаки» будет «итлер» ( слово «итлар» ). неверное
- Слово, обозначающее четверых, — دؤرت/dört , поэтому слово для всех нас четверых будет دؤردیمیز/dördimiz.
Ниже приведены примеры гласных заднего ряда:
- Слово « гора» — داغ / даг , поэтому слово «горы» будет داغلار / даглар.
Другой вид гармонии гласных, существующий в туркменском языке, — это система, в которой каждый слог должен содержать одну и только одну гласную. Это правило применимо даже к заимствованным словам, произношение которых изменено, чтобы соответствовать этому правилу.
Округлость гласных
[ редактировать ]В туркменском языке есть правило, согласно которому слова не оканчиваются на округленные гласные (в отличие от азербайджанского языка ).
Круглые гласные o/اوْ и ö/اؤ могут существовать только в первом слоге. Даже если они звучат в произношении в других слогах, их следует писать как a/ـا или e/ــِـ ە соответственно.
Круглые гласные u/اوُ и ü/اۆ могут существовать только в первом и втором слоге.
Сложные слова, а также заимствованные слова являются исключением из этих правил.
Орфография гласных
[ редактировать ]Из двух приведенных выше форм гласных некоторые из них имеют букву ا в одной из форм, но не в другой. Эти гласные, если они находятся в начале слова, всегда будут сопровождаться ا , но если они находятся в середине или конце слова, то ا будет опущена. Гласная, соответствующая латинской букве u, обозначается как اوُ/وُ . Ниже приведены примеры слов, включающих эту гласную:
- Слово мука — اوُن/un . Неправильно писать как وُن .
- Слово, обозначающее пшеницу , — بوُغدای / bugdaý . Неправильно писать как باوُغدای.
В туркменском языке есть два типа слогов: открытые слоги, оканчивающиеся на гласную, и закрытые слоги. Открытые слоги – это слоги, оканчивающиеся на гласную, т.е. они имеют форму V или CV. Закрытые слоги — это слоги, оканчивающиеся на согласную, т. е. имеющие форму Vc или cVc. Обычно это не имеет значения, за исключением гласной, обозначающей тот же звук, что и латинская буква «Е» . Если слог закрытый, диакритическая форма гласной ــِـ используется . Но если слог открытый, используется форма ە (аналогично тому, как эта буква используется в качестве гласной в курдском и уйгурском языках). Ниже приведены примеры для обоих:
- Закрытый слог: Слово дессан (что означает: история) распадается на два закрытых слога, дес-сан . Таким образом, используется диакритическая форма гласной «е»: دِسسان . Стоит отметить, что, как и в персидском и арабском языках, диакритические знаки часто опускаются при написании.
- Открытый слог: Слово эртеки распадается на три слога, эр-те-ки . Таким образом, гласная «е» во втором слоге пишется как ە , слово пишется как ارتەکی .
Из этого правила есть одно исключение: суффикс «leri», который указывает на то, что существительное стоит во множественном числе и в объективном или притяжательном падеже . Несмотря на то, что суффикс состоит из открытого слога, он пишется как ـلری .
Латинская буква а обычно пишется как آ/ـا . Это универсально верно для слов туркменского происхождения. Однако заимствованные слова, поскольку они в основном взяты из персидского или арабского языка и уже имеют правильное и знакомое написание, могут сохранить свое первоначальное написание. В персидском или арабском языке один и тот же звук может быть представлен либо диакритическим знаком ــَـ , либо буквой ع , либо диакритическим знаком عَـ , либо عا .
Согласные
[ редактировать ]В то время как туркменский латинский алфавит имеет 9 гласных и 21 согласную, туркменский арабский алфавит имеет 32 согласных, поскольку есть звуки, которые представлены более чем одной согласной. Две буквы نگ рассматриваются как одна буква, поскольку они произносятся как один звук.
Нет. | Письмо | Латинский эквивалент | НАСИЛИЕ | Пример | Латинское написание | Значение |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | для | Б б | [б] | хороший | Голова | Голова |
2 | п | П п | [п] | поднимать | Авокадо | Топор |
3 | Т | Т т | [т̪] | Варп | Она | Теленок |
4 | че | SS | [с] | фрукты | Сеять | Выгода |
5 | С | Джей Джей | [дʒ] | Аджи | Горький | Горький |
6 | ж | три три | [тʃ] | Чикич | Молоток | Молоток |
7 | ЧАС | Чч | [ч~х] | Хораз | Гораций | Петух |
8 | Х | Чч | [х] | Ах | Ах | Вздох |
9 | принадлежащий | Д д | [д̪] | горячий | День | Гора |
10 | З | С г | [С] | униженный | унижение | Униженный |
11 | Р | р р | [ɾ~р] | Бармак | Бармак | Палец |
12 | З | С г | [С] | Аз | Немного | |
13 | Нет | Ж ж | [ʒ] | Аждар | Дракон | Дракон |
14 | вопрос | SS | [с] | возраст | Его | Ты / Ты (единственное число) |
15 | Ш | шш шш | [ʃ] | Ашак | Вниз | Вниз |
16 | п | SS | [с] | Санам | Старик | Личное имя |
17 | З | С г | [С] | потеря | Вред | Потеря |
18 | я | Т т | [т̪] | Поместите это в | Имеет | Линия / Буква |
19 | З | С г | [С] | Жестокий | Жестокий | Тиран |
20 | А | Н/Д | [ʔ] | Дорогой | дорогой | Дорогой |
21 | г | G g | [ɣ~ʁ] | сад | Сумка | Сад |
22 | Ф | Ф ж | [ɸ] | такой же | Дыхание | Дыхание |
23 | вопрос | G g | [ɡ~ɢ] | Черный | Мы | Черный |
К К | [к~к] | Кака | Осень | Отец | ||
24 | К/К | К К | [к] | делать | Потому что | Глухой |
25 | Г | G g | [ɡ~ɢ] | цветок | Гель | Приходить! |
26 | к | л л | [л~ɫ] | красный | Лал | Немой |
27 | М | М м | [м] | от | Мужчины | Мне |
28 | Н | Н н | [н] | огонь | Нар | Гранат |
29 | Нг | Нет нет | [ŋ~ɴ] | Мин | Мне | Родинка на коже |
30 | и | В v | [б] | ну давай же | Хорошо | Охота |
31 | ч/ч | Чч | [час] | Хани | Только | Где это? |
32 | Да | Я имею в виду | [Дж] | яз | Писать | Весна |
Примечания
[ редактировать ]Туркменские слова не могут заканчиваться на букву ب/b . буква پ/p Вместо него используется . Однако в арабском алфавите, в отличие от латинского алфавита, это правило не распространяется на заимствованные слова, такие как کباب /kebap . Если в составе суффикса к концу слова, оканчивающегося на پ/p , добавляется гласная, то эта последняя буква затем заменяется на ب/b . Это правило не распространяется на односложные слова. Когда буква ب/b находится между двумя гласными, ее произношение будет между [b] (b) и [β] (v).
Все исконно туркменские слова, имеющие звук т, следует писать с помощью ت . Буква ط , хотя и произносится одинаково, используется исключительно для написания заимствованных слов.
Туркменские слова не могут заканчиваться на букву ج/j . буква چ/ç Вместо этого используется . Однако в арабском алфавите, в отличие от латинского алфавита, это правило не распространяется на заимствованные слова. Если в составе суффикса к концу слова, оканчивающегося на چ/ç , добавляется гласная, то эта последняя буква затем заменяется на ج/j . Например, слово دۆرتگۆچ/dürtgüç преобразуется в دۆرتگۆجی/dürtgüji . Это правило не распространяется на односложные слова, такие как ساچ/saç , что означает волосы.
Туркменские слова не могут заканчиваться на букву د/д . буква ت/t Вместо него используется . Однако в арабском алфавите, в отличие от латинского алфавита, это правило не распространяется на заимствованные слова. Если в составе суффикса к концу слова, оканчивающегося на ت/t , добавляется гласная, то эта последняя буква затем заменяется на د/d . Это правило не распространяется на односложные слова.
Все исконно туркменские слова, в которых есть звук z, следует писать через ز . Буквы ذ/ض/ظ , хотя и произносятся одинаково, используются исключительно для написания заимствованных слов.
Все исконно туркменские слова, имеющие звук С, пишутся с помощью س . Буквы ث/ص , хотя и произносятся одинаково, используются исключительно для написания заимствованных слов.
Буквы ق/غ используются только с гласными заднего ряда, тогда как буква گ используется с гласными переднего ряда.
Буква غ никогда не используется в начале слова, она используется только в словах, где латинская буква «G» создает ротическое буква ق произношение, в противном случае используется . Это правило не распространяется на заимствованные слова.
Латинская буква К пишется как ق при наличии гласных заднего ряда и как ک при наличии гласных переднего ряда.
ташдиды
[ редактировать ]Подобно персидскому и арабскому языкам, диакритический знак ташдид ( ــّـ ) может использоваться для обозначения того, что согласная должна быть удвоенной , что функционально аналогично написанию двойных согласных в итальянском языке .
- Сюжет / Кисса
- Хёнди / Йенге
Есть два исключения из случаев использования ташдида. Во-первых, если двойная согласная образуется в результате образования сложного слова или добавления суффикса, то ташдид использовать нельзя и нужно писать обе согласные. Например, слово سۆممک / sümmek образуется путем добавления суффикса -mek к корню глагола süm . Таким образом, правильное написание будет سۆممک неправильно , а писать слово как سۆمّک .
Второе исключение: если в слове есть две последовательные одинаковые согласные в результате сдвига произношения слова, то нужно писать обе согласные. Например, слово بوْسسان/bossan не может быть записано как بوْسَان . Это слово заимствовано из персидского языка и первоначально писалось как بوستان .
Названия букв и произношение
[ редактировать ]Туркменский алфавит состоит из 30 букв.
Письмо | Имя | НАСИЛИЕ | Кириллица | Письмо | Имя | НАСИЛИЕ | Кириллица |
---|---|---|---|---|---|---|---|
А , а | а | /ɑ, ɑː/ | А, а | Н , н | в | /н/ | Н, н |
Б , б | быть | /б/ | Б, б | Нет , нет | самый | /ŋ/ | Н, н |
Ç , Ç | там | /тʃ/ | Ч, ч | Ох , ох | тот | /о, оː/ | О, о |
Д , д | из | /д/ | Д, д | Ö , ö | он | /ø, øː/ | Ох, ох |
И и | и | /и/ | Е, е / Э, э | П , п | на | /п/ | П, п |
Ох , ох | ä | /æ, æː/ | И, и | Р , р | является | /ɾ/ | р, р |
Ф , ф | фе | /ɸ/ | Ф, ф | SS | является | /с/ | С, с |
G , g | ге | /ɡ/ | г-н г-н | Ш , ш | она | /ʃ/ | Ш, ш |
Ч , ч | он | /ч, х/ | Х, х | Т , т | тот | /т/ | Т, т |
я , я | я | / я, я / | И, и | В , в | в | / ты, ты / | В, в |
Дж , Дж | является | / дʒ/ | Г, г | Ü , ü | ты | /у да/ | Да, да |
З , З | что | /ʒ/ | Дж и т. д. | В , в | мы | /б/ | В, в |
К , к | тот | /к/ | К, к | И , и | и | /ɯ, ɯː/ | Да, да |
Л , л | он | /l̪/ | л, л | Италия , Италия | да | /Дж/ | И, и |
М , м | в | /м/ | М, м | З , З | их | /С/ | С, с |
Долгие гласные в письме не показаны. Имена c, q, v и x — se, ku, türk we и iks соответственно.
Пример текста (статья 1 ВДПЧ )
[ редактировать ]Английский
[ редактировать ]Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать по отношению друг к другу в духе братства.
Латынь 1999 – настоящее время
[ редактировать ]Все люди рождаются равными в достоинстве и правах. Дайте им чистую совесть, и они будут иметь братское отношение друг к другу.
Стандартизированный туркменский арабский алфавит
[ редактировать ]Все права человека и права человека для голоса мира. Олар анг хам wjdan berlandir w olar бир-бирлери билн duqanlik rohundaki qarayishda bulmalidirlar.
Латынь 1993–1999 гг.
[ редактировать ]Все люди рождаются без достоинства и прав. Дайте им больше уважения, и у них возникнут братские отношения друг с другом.
Латынь 1992–1993 гг.
[ редактировать ]Все люди войдут в мир с равным достоинством и правами. Сознание им тоже дано от рождения и они должны относиться друг к другу в духе братства.
Кириллица
[ редактировать ]Все люди ночуют одинаково по своим заслугам и правам. Их отделяет друг от друга мост и они должны находиться друг с другом в дружеской атмосфере.
Латынь 1927–1940 гг.
[ редактировать ]Все люди имеют собственное достоинство и права и могут свободно жить в стране. Поместите их в одно и то же место, и они будут в братских отношениях друг с другом.
Общетюркский алфавит
[ редактировать ]Все люди приходят в мир равными в достоинстве и правах. Дайте им каждый момент осознанности, и они должны быть в духе рождения друг с другом.
Он o̞ɫ̪ɑɾ biːɾbiːɾl̪e̞ɾi bil̪e̞n d̪o̞ʁɑnɫ̪ɯq ruːhund̪ɑːqɯ ɢɑɾɑjɯʃd̪ɑ bo̞ɫmɑɫ̪ɯd̪ɯɾɫ̪ɑɾ ‖ ]
Туркменская ССР Арабский алфавит
[ редактировать ]Все люди равны в соответствии со своим статусом и правами. Они будут переданы друг другу в духе дружбы.
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Эрджиласун, Ахмет Б. (1999). «Принятие латинского алфавита в тюркском мире» (PDF) . Студия Восточной Электроники . 87 : 63–70. ISSN 2323-5209 .
- ^ «Римский алфавит туркмен» . Институт эстонского языка . Проверено 24 августа 2023 г.
- ^ Клемент, Виктория. 2008. Эмблемы независимости: выбор сценария в постсоветском Туркменистане в 1990-е годы. Международный журнал социологии языка 192: 171-185.
- ^ Исаев М. И. (1979). Языковое строительство в СССР [ Language construction in the USSR. // Formation of Turkmen writing and its latinization. ]. Становление туркменской письменности и её латинизация (in Russian). Москва: « Наука ». pp. 85–89.
- ^ Атагазлы, Махмыт (июль – август 2010 г.). «Руководство по правильному написанию туркменского языка» (PDF) . Архивировано (PDF) оригинала 5 октября 2021 г. Проверено 5 октября 2021 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Омниглот
- Конвертер туркменской кириллицы в латиницу (некорректно конвертирует <e> или <ý>)