Jump to content

Туркменский алфавит

Плакат 1924 года на туркменском (вверху, арабская письменность) и русском языках (внизу)

Туркменский алфавит ( туркменский : Türkmen elipbiýi / TҮrkmen илипбийи / تۆrakman الی пBIiyi ) относится к вариантам латинского алфавита , кириллицы или арабского алфавита , используемых для написания туркменского языка .

Модифицированный вариант латинского алфавита официальный статус в настоящее время имеет в Туркменистане .

В начале 20 века, когда появилась туркменская письменность, использовалась арабская письменность , но в Советском Туркменистане латиница в 1928 году была принята . В 1940 году российское влияние в Советском Туркменистане привело к переходу на кириллицу , и был создан туркменский кириллический алфавит (показанный ниже в таблице рядом с латиницей). Когда Туркменистан стал независимым в 1991 году, президент Сапармурат Ниязов немедленно инициировал возврат к латинице. Когда он был вновь введен в действие в 1993 году, предполагалось использовать некоторые необычные буквы, такие как знаки фунта ( £ ), доллара ( $ ), иены ( ¥ ) и цента ( ¢ ). [ 1 ] но в 1999 году они были заменены более традиционными буквенными символами. [ 2 ] Политические и социальные силы, которые объединились, чтобы вызвать эти изменения письма, а затем и модификации латинского алфавита, были задокументированы Викторией Клемент (2008). [ 3 ]

на туркменском языке до сих пор часто используют модифицированный вариант арабского алфавита В других странах, где на этом языке говорят и где преобладает арабское письмо (например, в Иране и Афганистане ), .

Эволюция

[ редактировать ]
Советская марка с изображением туркменского костюма (1963 г.); средний текст — туркменская кириллица, туркменские народные костюмы в латинской орфографии.
латинский кириллица,
1940–1993
арабский НАСИЛИЕ
Текущий,
с 1999 года
1993–1999 1992
(проект)
Джамоналиф [ 4 ]
1929–1940
Переписка в
Общетюркский алфавит
Туркменская ССР
(1923–1929)
Иран и
Афганистан
А а А а А. А ну давай же [ɑ]
Б б Б ʙ Б б Б б для [б]
три три С с три три Чх ж [тʃ]
Д д Д д принадлежащий [д̪]
И и initial Э э
не инициализирован. Ну, это
ٱ Да [ɛ]
Угу Это идет И Угу И А [Эм-м-м]
Ф ж Ф ф Ф [ɸ]
G g G g
Ƣ ƣ
G g
Г г
г-н г-н Г Г. Г. Г. [ɡ~ɢ, ɣ~ʁ]
Чч Чч
х х
Х х Х Х Э Х [ч~х]
я я я я И и ى А [я]
Джей Джей три три С с Х г С [дʒ]
Ж ж £ С Ага-ага Ƶ ƶ Джей Джей Дж и т. д. Нет [ʒ]
К К К К
Q q
К к В. В. КК [к~к]
л л Л. Л. к [л~ɫ]
М м М м М [м]
Н н Н н Н [н]
Нет нет СН Из Ꞑ ꞑ СН из нг Нг [ŋ~ɴ]
О о О о и и/и [the]
Ö ö Q q Ох ох Ö ö Ох ох Да и/или [ø]
П п П п п [п]
р р р р Р [ɾ~р]
SS С с ш х у [я]
шш шш $ ¢ Тсс-ссс шш шш Ш ш Ш [ʃ]
Т т Т т Т Т Т [т̪]
В тебе В тебе и и/или [в]
Ü ü V v И и Ü ü Да Да Ой [и]
В v V v В в и [б]
И и х х Ь ь я я Да ى А [ɯ]
Я имею в виду ¥ ÿ И и Джей Джей И и И и Да Да [Дж]
С г С из Z Z Z Z [д]

Туркменский арабский алфавит

[ редактировать ]

Разработка современного стандартизированного туркменского арабского алфавита является постоянным проектом в Иране на протяжении последних четырех десятилетий. Персидский алфавит без изменений и стандартизации, конечно, не подходит для туркменского языка, поскольку 1. он содержит несколько букв для одних и тех же согласных звуков, например, есть две буквы для звука [t] (ت، ط), и 2. Персидский алфавит. не имеет букв и диакритических знаков для многих гласных, используемых в туркменском и других тюркских языках. Современный стандартизированный туркмено-арабский алфавит был впервые разработан покойным доктором Хамидом Нотки и опубликован в ирано- азербайджано-турецком журнале «Варлык» . С тех пор эта система была принята иранскими туркменами и использовалась для публикации публикаций на туркменском языке, таких как «Япрак» и «Сахра», а также турецких государственных СМИ TRT (см. эту ссылку на туркменского TRT веб-сайте ). ). В 2010 году Махмыт Атагазлы, ирано-туркменский литератор и лингвист, собрал современный стандартизированный туркменский арабский алфавит в буклете под названием по правильному « : туркменского языка Руководство تورکمن یازۇو قادالاری написанию » В этой брошюре Атагазлы не только представил Алфавит, но и рассмотрел туркменскую фонологию и правила туркменского письма, чтобы правильно отразить эту фонологию. [ 5 ]

В туркменском арабском алфавите определены 9 гласных.

Закругленный Неокругленный
Закрывать Открыть Закрывать Открыть
Назад
Йогин Чикеми Сислер
слабые гласные
арабский Ох/и и/и Eٛ / يٛ А
латинский В тебе О о И и А а
НАСИЛИЕ [в] [the] [ɯ] [ɑ]
Передний
Что ты говоришь, Сеслер?
тонкие тона
арабский Ой и/или Э/Д Э / Э / Э А/А
латинский Ü ü Ö ö я я И и Угу
НАСИЛИЕ [и] [ø] [я] [ɛ] [Эм-м-м]

Гармония гласных

[ редактировать ]

Как и в других тюркских языках, в туркменском существует система гармонии гласных. Туркменская система гармонии гласных - это прежде всего передняя / задняя система. Это означает, что все гласные в слове должны произноситься либо в передней, либо в задней части рта. В туркменском языке есть два суффикса, образующие множественное число. Это либо ـلِر / ler и ـلار / lar , гласные переднего и заднего ряда соответственно. Такое же разнообразие вариантов суффиксов существует во всех туркменских языках. Вот как работает гармония гласных на примере слова, в котором все гласные стоят фронтально:

  • Слово, обозначающее собаку , вот оно . Слово «собаки» будет «итлер» ( слово «итлар» ). неверное
  • Слово, обозначающее четверых, دؤرت/dört , поэтому слово для всех нас четверых будет دؤردیمیز/dördimiz.

Ниже приведены примеры гласных заднего ряда:

  • Слово « гора» داغ / даг , поэтому слово «горы» будет داغلار / даглар.

Другой вид гармонии гласных, существующий в туркменском языке, — это система, в которой каждый слог должен содержать одну и только одну гласную. Это правило применимо даже к заимствованным словам, произношение которых изменено, чтобы соответствовать этому правилу.

Округлость гласных

[ редактировать ]

В туркменском языке есть правило, согласно которому слова не оканчиваются на округленные гласные (в отличие от азербайджанского языка ).

Круглые гласные o/اوْ и ö/اؤ могут существовать только в первом слоге. Даже если они звучат в произношении в других слогах, их следует писать как a/ـا или e/ــِـ ە соответственно.

Круглые гласные u/اوُ и ü/اۆ могут существовать только в первом и втором слоге.

Сложные слова, а также заимствованные слова являются исключением из этих правил.

Орфография гласных

[ редактировать ]

Из двух приведенных выше форм гласных некоторые из них имеют букву ا в одной из форм, но не в другой. Эти гласные, если они находятся в начале слова, всегда будут сопровождаться ا , но если они находятся в середине или конце слова, то ا будет опущена. Гласная, соответствующая латинской букве u, обозначается как اوُ/وُ . Ниже приведены примеры слов, включающих эту гласную:

  • Слово мука اوُن/un . Неправильно писать как وُن .
  • Слово, обозначающее пшеницу , — بوُغدای / bugdaý . Неправильно писать как باوُغدای.

В туркменском языке есть два типа слогов: открытые слоги, оканчивающиеся на гласную, и закрытые слоги. Открытые слоги – это слоги, оканчивающиеся на гласную, т.е. они имеют форму V или CV. Закрытые слоги — это слоги, оканчивающиеся на согласную, т. е. имеющие форму Vc или cVc. Обычно это не имеет значения, за исключением гласной, обозначающей тот же звук, что и латинская буква «Е» . Если слог закрытый, диакритическая форма гласной ــِـ используется . Но если слог открытый, используется форма ە (аналогично тому, как эта буква используется в качестве гласной в курдском и уйгурском языках). Ниже приведены примеры для обоих:

  • Закрытый слог: Слово дессан (что означает: история) распадается на два закрытых слога, дес-сан . Таким образом, используется диакритическая форма гласной «е»: دِسسان . Стоит отметить, что, как и в персидском и арабском языках, диакритические знаки часто опускаются при написании.
  • Открытый слог: Слово эртеки распадается на три слога, эр-те-ки . Таким образом, гласная «е» во втором слоге пишется как ە , слово пишется как ارتەکی .

Из этого правила есть одно исключение: суффикс «leri», который указывает на то, что существительное стоит во множественном числе и в объективном или притяжательном падеже . Несмотря на то, что суффикс состоит из открытого слога, он пишется как ـلری .

Латинская буква а обычно пишется как آ/ـا . Это универсально верно для слов туркменского происхождения. Однако заимствованные слова, поскольку они в основном взяты из персидского или арабского языка и уже имеют правильное и знакомое написание, могут сохранить свое первоначальное написание. В персидском или арабском языке один и тот же звук может быть представлен либо диакритическим знаком ــَـ , либо буквой ع , либо диакритическим знаком عَـ , либо عا .

Согласные

[ редактировать ]

В то время как туркменский латинский алфавит имеет 9 гласных и 21 согласную, туркменский арабский алфавит имеет 32 согласных, поскольку есть звуки, которые представлены более чем одной согласной. Две буквы نگ рассматриваются как одна буква, поскольку они произносятся как один звук.

Нет. Письмо Латинский эквивалент НАСИЛИЕ Пример Латинское написание Значение
1 для Б б [б] хороший Голова Голова
2 п П п [п] поднимать Авокадо Топор
3 Т Т т [т̪] Варп Она Теленок
4 че SS [с] фрукты Сеять Выгода
5 С Джей Джей [дʒ] Аджи Горький Горький
6 ж три три [тʃ] Чикич Молоток Молоток
7 ЧАС Чч [ч~х] Хораз Гораций Петух
8 Х Чч [х] Ах Ах Вздох
9 принадлежащий Д д [д̪] горячий День Гора
10 З С г [С] униженный унижение Униженный
11 Р р р [ɾ~р] Бармак Бармак Палец
12 З С г [С] Аз Немного
13 Нет Ж ж [ʒ] Аждар Дракон Дракон
14 вопрос SS [с] возраст Его Ты / Ты (единственное число)
15 Ш шш шш [ʃ] Ашак Вниз Вниз
16 п SS [с] Санам Старик Личное имя
17 З С г [С] потеря Вред Потеря
18 я Т т [т̪] Поместите это в Имеет Линия / Буква
19 З С г [С] Жестокий Жестокий Тиран
20 А Н/Д [ʔ] Дорогой дорогой Дорогой
21 г G g [ɣ~ʁ] сад Сумка Сад
22 Ф Ф ж [ɸ] такой же Дыхание Дыхание
23 вопрос G g [ɡ~ɢ] Черный Мы Черный
К К [к~к] Кака Осень Отец
24 К/К К К [к] делать Потому что Глухой
25 Г G g [ɡ~ɢ] цветок Гель Приходить!
26 к л л [л~ɫ] красный Лал Немой
27 М М м [м] от Мужчины Мне
28 Н Н н [н] огонь Нар Гранат
29 Нг Нет нет [ŋ~ɴ] Мин Мне Родинка на коже
30 и В v [б] ну давай же Хорошо Охота
31 ч/ч Чч [час] Хани Только Где это?
32 Да Я имею в виду [Дж] яз Писать Весна

Примечания

[ редактировать ]

Туркменские слова не могут заканчиваться на букву ب/b . буква پ/p Вместо него используется . Однако в арабском алфавите, в отличие от латинского алфавита, это правило не распространяется на заимствованные слова, такие как کباب /kebap . Если в составе суффикса к концу слова, оканчивающегося на پ/p , добавляется гласная, то эта последняя буква затем заменяется на ب/b . Это правило не распространяется на односложные слова. Когда буква ب/b находится между двумя гласными, ее произношение будет между [b] (b) и [β] (v).

Все исконно туркменские слова, имеющие звук т, следует писать с помощью ت . Буква ط , хотя и произносится одинаково, используется исключительно для написания заимствованных слов.

Туркменские слова не могут заканчиваться на букву ج/j . буква چ/ç Вместо этого используется . Однако в арабском алфавите, в отличие от латинского алфавита, это правило не распространяется на заимствованные слова. Если в составе суффикса к концу слова, оканчивающегося на چ/ç , добавляется гласная, то эта последняя буква затем заменяется на ج/j . Например, слово دۆرتگۆچ/dürtgüç преобразуется в دۆرتگۆجی/dürtgüji . Это правило не распространяется на односложные слова, такие как ساچ/saç , что означает волосы.

Туркменские слова не могут заканчиваться на букву د/д . буква ت/t Вместо него используется . Однако в арабском алфавите, в отличие от латинского алфавита, это правило не распространяется на заимствованные слова. Если в составе суффикса к концу слова, оканчивающегося на ت/t , добавляется гласная, то эта последняя буква затем заменяется на د/d . Это правило не распространяется на односложные слова.

Все исконно туркменские слова, в которых есть звук z, следует писать через ز . Буквы ذ/ض/ظ , хотя и произносятся одинаково, используются исключительно для написания заимствованных слов.

Все исконно туркменские слова, имеющие звук С, пишутся с помощью س . Буквы ث/ص , хотя и произносятся одинаково, используются исключительно для написания заимствованных слов.

Буквы ق/غ используются только с гласными заднего ряда, тогда как буква گ используется с гласными переднего ряда.

Буква غ никогда не используется в начале слова, она используется только в словах, где латинская буква «G» создает ротическое буква ق произношение, в противном случае используется . Это правило не распространяется на заимствованные слова.

Латинская буква К пишется как ق при наличии гласных заднего ряда и как ک при наличии гласных переднего ряда.

Подобно персидскому и арабскому языкам, диакритический знак ташдид ( ــّـ ) может использоваться для обозначения того, что согласная должна быть удвоенной , что функционально аналогично написанию двойных согласных в итальянском языке .

  • Сюжет / Кисса
  • Хёнди / Йенге

Есть два исключения из случаев использования ташдида. Во-первых, если двойная согласная образуется в результате образования сложного слова или добавления суффикса, то ташдид использовать нельзя и нужно писать обе согласные. Например, слово سۆممک / sümmek образуется путем добавления суффикса -mek к корню глагола süm . Таким образом, правильное написание будет سۆممک неправильно , а писать слово как سۆمّک .

Второе исключение: если в слове есть две последовательные одинаковые согласные в результате сдвига произношения слова, то нужно писать обе согласные. Например, слово بوْسسان/bossan не может быть записано как بوْسَان . Это слово заимствовано из персидского языка и первоначально писалось как بوستان .

Названия букв и произношение

[ редактировать ]

Туркменский алфавит состоит из 30 букв.

Письмо Имя НАСИЛИЕ Кириллица Письмо Имя НАСИЛИЕ Кириллица
А , а а /ɑ, ɑː/ А, а Н , н в /н/ Н, н
Б , б быть /б/ Б, б Нет , нет самый /ŋ/ Н, н
Ç , Ç там /тʃ/ Ч, ч Ох , ох тот /о, оː/ О, о
Д , д из /д/ Д, д Ö , ö он /ø, øː/ Ох, ох
И и и /и/ Е, е / Э, э П , п на /п/ П, п
Ох , ох ä /æ, æː/ И, и Р , р является /ɾ/ р, р
Ф , ф фе /ɸ/ Ф, ф SS является /с/ С, с
G , g ге /ɡ/ г-н г-н Ш , ш она /ʃ/ Ш, ш
Ч , ч он /ч, х/ Х, х Т , т тот /т/ Т, т
я , я я / я, я / И, и В , в в / ты, ты / В, в
Дж , Дж является / дʒ/ Г, г Ü , ü ты да/ Да, да
З , З что /ʒ/ Дж и т. д. В , в мы /б/ В, в
К , к тот /к/ К, к И , и и /ɯ, ɯː/ Да, да
Л , л он /l̪/ л, л Италия , Италия да /Дж/ И, и
М , м в /м/ М, м З , З их /С/ С, с

Долгие гласные в письме не показаны. Имена c, q, v и x — se, ku, türk we и iks соответственно.

Пример текста (статья 1 ВДПЧ )

[ редактировать ]

Английский

[ редактировать ]

Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать по отношению друг к другу в духе братства.

Латынь 1999 – настоящее время

[ редактировать ]

Все люди рождаются равными в достоинстве и правах. Дайте им чистую совесть, и они будут иметь братское отношение друг к другу.

Стандартизированный туркменский арабский алфавит

[ редактировать ]

Все права человека и права человека для голоса мира. Олар анг хам wjdan berlandir w olar бир-бирлери билн duqanlik rohundaki qarayishda bulmalidirlar.

Латынь 1993–1999 гг.

[ редактировать ]

Все люди рождаются без достоинства и прав. Дайте им больше уважения, и у них возникнут братские отношения друг с другом.

Латынь 1992–1993 гг.

[ редактировать ]

Все люди войдут в мир с равным достоинством и правами. Сознание им тоже дано от рождения и они должны относиться друг к другу в духе братства.

Кириллица

[ редактировать ]

Все люди ночуют одинаково по своим заслугам и правам. Их отделяет друг от друга мост и они должны находиться друг с другом в дружеской атмосфере.

Латынь 1927–1940 гг.

[ редактировать ]

Все люди имеют собственное достоинство и права и могут свободно жить в стране. Поместите их в одно и то же место, и они будут в братских отношениях друг с другом.

Общетюркский алфавит

[ редактировать ]

Все люди приходят в мир равными в достоинстве и правах. Дайте им каждый момент осознанности, и они должны быть в духе рождения друг с другом.

Он o̞ɫ̪ɑɾ biːɾbiːɾl̪e̞ɾi bil̪e̞n d̪o̞ʁɑnɫ̪ɯq ruːhund̪ɑːqɯ ɢɑɾɑjɯʃd̪ɑ bo̞ɫmɑɫ̪ɯd̪ɯɾɫ̪ɑɾ ‖ ]

Туркменская ССР Арабский алфавит

[ редактировать ]

Все люди равны в соответствии со своим статусом и правами. Они будут переданы друг другу в духе дружбы.

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Эрджиласун, Ахмет Б. (1999). «Принятие латинского алфавита в тюркском мире» (PDF) . Студия Восточной Электроники . 87 : 63–70. ISSN   2323-5209 .
  2. ^ «Римский алфавит туркмен» . Институт эстонского языка . Проверено 24 августа 2023 г.
  3. ^ Клемент, Виктория. 2008. Эмблемы независимости: выбор сценария в постсоветском Туркменистане в 1990-е годы. Международный журнал социологии языка 192: 171-185.
  4. ^ Исаев М. И. (1979). Языковое строительство в СССР [ Language construction in the USSR. // Formation of Turkmen writing and its latinization. ]. Становление туркменской письменности и её латинизация (in Russian). Москва: « Наука ». pp. 85–89.
  5. ^ Атагазлы, Махмыт (июль – август 2010 г.). «Руководство по правильному написанию туркменского языка» (PDF) . Архивировано (PDF) оригинала 5 октября 2021 г. Проверено 5 октября 2021 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: f5b5d77197a1a279b3b925bae1960253__1722006300
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/f5/53/f5b5d77197a1a279b3b925bae1960253.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Turkmen alphabet - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)