Стандартный язык
Стандартный язык (или стандартная разновидность , стандартный диалект , стандартизированный диалект или просто стандарт ) — это языковая разновидность , которая претерпела существенную кодификацию своей грамматики , лексики , системы письма или других особенностей и выделяется среди других разновидностей в сообществе как одна с высшим статусом или престижем . [1] [2] Часто это престижный сорт целой страны. [1] В лингвистике процесс организации разнообразия в стандарт, например, путем широкого изложения в учебниках по грамматике или других справочных изданиях. [2] а также процесс приведения использования языка людей в соответствие с этим стандартом, [3] называется стандартизацией или стандартизацией .
Обычно стандартизации подвергаются сорта, связанные с торговыми и правительственными центрами. [4] [2] часто используется образованными людьми и в новостных передачах , широко преподается в школах и для тех, кто изучает язык не как родной. [5] [1] Внутри языкового сообщества стандартизация обычно начинается с выбора определенного варианта (часто с целью дальнейшего языкового единообразия), принятия влиятельными людьми, распространения в социальном и культурном отношении, установления в противовес конкурирующим вариантам, сохранения и все более широкого использования в различных контекстах. и присвоен высокий социальный статус в результате того, что этот сорт был связан с наиболее успешными людьми. [6] В результате социологического эффекта этих процессов большинство пользователей стандартного диалекта — и многие пользователи других диалектов того же языка — приходят к убеждению, что этот стандарт по своей сути превосходит другой или рассматривает его как лингвистическую основу, по которой можно судить о другом языке. диалекты. [7] Однако такие убеждения прочно укоренены в социальных представлениях, а не в какой-либо объективной оценке. [5] Любые такие разновидности, которые можно определить в отличие от стандартного, поскольку они не имеют высокого социального статуса в сообществе, называются нестандартными или просторечными диалектами.
Стандартизация языка — это непрерывный процесс, поскольку язык постоянно меняется , а используемый язык не может быть постоянно стандартизирован, как части машины. [8] Стандартизация может возникнуть из-за стремления сделать письменную форму языка более единообразной, как в случае со стандартным английским языком . [9] Обычно процессы стандартизации включают усилия по стабилизации правописания престижного диалекта, кодификации обычаев и конкретных ( денотативных ) значений с помощью формальных грамматик и словарей , а также поощрению общественного признания кодификаций как по сути правильных. [10] [11] В этом смысле плюрицентрический язык имеет взаимодействующие стандартные разновидности. [12] [13] [14] Примеры: английский , французский , португальский , немецкий , корейский , сербско-хорватский , испанский , шведский , армянский и китайский (мандаринский диалект) . [15] [16] Моноцентрические языки, такие как русский и японский , имеют одну стандартизированную идиому. [17]
Термин «стандартный язык» иногда также относится к языку в целом, который включает стандартизированную форму как одну из его разновидностей. [18] [19] В Европе стандартизированный письменный язык иногда отождествляют с немецким словом Schriftsprache (письменный язык). Термин « литературный язык» иногда используется как синоним стандартного языка — соглашение об именах, которое до сих пор распространено в лингвистических традициях Восточной Европы. [20] [21] В современном лингвистическом использовании термины «стандартный диалект» и «стандартная разновидность» являются нейтральными синонимами термина «стандартный язык» , их использование указывает на то, что стандартный язык является одним из многих диалектов и разновидностей языка, а не совокупностью языка, при этом сводя к минимуму негативное значение социального подчинения , заключающееся в том, что стандарт является единственной формой, достойной ярлыка «язык». [22] [23]
Лингвистическая стандартизация
[ редактировать ]Термин «стандартный язык» определяет репертуар широко узнаваемых соглашений в устной и письменной коммуникации, используемых в обществе; этот термин не подразумевает ни социально идеальную идиому, ни более высокую в культурном отношении форму речи. [24] Эти конвенции развиваются из родственных диалектов, обычно в результате социальных действий (этнической и культурной унификации), которые возвышают модели дискурса, связанные с воспринимаемыми центрами культуры, или, что реже, путем преднамеренного определения норм стандартного языка с избранными лингвистическими особенностями, взятыми из существующих диалектов. как и в случае с современным ивритом . [25] [26]
Любой ход событий обычно приводит к относительно фиксированной орфографии, кодифицированной в грамматиках и нормативных словарях , в которых пользователи также могут иногда найти иллюстративные примеры, взятые из литературных, юридических или религиозных текстов. [26] Независимо от того, создаются ли грамматики и словари государством или частными лицами (например, Словарь Вебстера ), некоторые пользователи считают такие лингвистические кодификации авторитетными для исправления устных и письменных форм языка. [27] Эффекты такой кодификации включают замедление темпов диахронических изменений в стандартизированной разновидности и создание основы для дальнейшего лингвистического развития ( Ausbau ). [26] В практике вещания и официальных коммуникаций стандарт обычно действует как нормализирующий стандарт для устной и письменной речи. В образовательном контексте он обычно указывает на версию языка, преподаваемую учащимся, не являющимся носителями языка. [28]
Таким образом, стандартный диалект приобретает социальный престиж и большую функциональную значимость, чем нестандартные диалекты . [28] которые зависят от или являются гетерономными стандартной идиомы по отношению к ней. Стандартное употребление служит лингвистическим авторитетом, как и в случае со специальной терминологией ; при этом стандартизация разговорных форм ориентирована на кодифицированный стандарт. [29] Исторически стандартный язык возникает двумя способами: (i) в случае стандартного английского языковая стандартизация происходит неформально и поэтапно, без формального вмешательства правительства; (ii) в случае французского и испанского языков языковая стандартизация происходит формально под руководством институтов предписывающего языка, таких как Французская академия и Королевская испанская академия , которые соответственно выпускают Le bon français и El buen español . [30] [28]
Стандартное разнообразие можно концептуализировать двумя способами: (i) как социолект данного социально-экономического слоя или (ii) как нормативную кодификацию диалекта , идеализированную абстракцию. [31] Следовательно, полная стандартизация языка непрактична, поскольку стандартизированный диалект не может полностью функционировать как реальная сущность, но функционирует как набор лингвистических норм, наблюдаемых в той или иной степени в процессе usus – того, как люди на самом деле говорят и пишут на этом языке. . [32] [33] На практике разновидности языка, определенные как стандартные, не являются ни единообразными, ни полностью стабилизированными, особенно в их разговорных формах. [34] С этой точки зрения лингвист Сюзанна Ромейн что стандартные языки концептуально можно сравнить с воображаемыми сообществами нации говорит , и национализма , как это описывает политолог Бенедикт Андерсон : [33] что указывает на то, что языковая стандартизация является результатом истории и социологии общества и, следовательно, не является универсальным явлением; [33] из примерно 7000 современных разговорных языков большинство не имеют кодифицированного стандартного диалекта. [33]
В политическом плане при формировании национального государства выявление и культивирование стандартного разнообразия может послужить усилиям по установлению общей культуры среди социальных и экономических групп, составляющих новое национальное государство. [35] Различные национальные стандарты, полученные из континуума диалектов , можно рассматривать как отдельные языки (наряду с гетерономными народными диалектами). [36] есть взаимопонятные разновидности, даже если среди них [37] [38] такие как северогерманские языки Скандинавии (датский, норвежский и шведский). [39] Более того, в политической практике либо правительство, либо соседнее население может отрицать культурный статус стандартного языка. [40] В ответ на такое политическое вмешательство лингвисты разрабатывают стандартную разновидность из элементов различных диалектов, используемых обществом.
Например, когда Норвегия стала независимой от Дании в 1814 году, единственным письменным языком был датский. В сельских районах и провинциальных городах говорили на разных норвежских диалектах, но люди с высшим образованием и городские жители из высшего сословия говорили на «датском языке с норвежским произношением». На основе буржуазной речи столицы Осло (Христиания) и других крупных городов несколько орфографических реформ, особенно в 1907 и 1917 годах, привели к созданию официального стандарта риксмол , в 1929 году переименованного в букмол («книжный язык»). Филолог Ивар Аасен городских жителей и представителей высшего сословия (1813–1896) считал дано-норвежский язык слишком похожим на датский, поэтому он разработал ландсмол («деревенский язык»), стандарт, основанный на диалектах западной Норвегии. В 1885 году Стортинг (парламент) объявил обе формы официальными и равными. В 1929 году он был официально переименован в Нюнорск (Новый Норвежский).
Аналогичным образом, в Югославии (1945–1992 гг.), когда Социалистическая Республика Македония (1963–1991 гг.) разработала свой национальный язык из диалектного континуума, разграниченного Сербией на севере и Болгарией на востоке, их стандартный македонский язык был основан на наречиях из к западу от республики, где были диалекты, наиболее лингвистически отличающиеся от стандартного болгарского языка , предыдущей языковой нормы, использовавшейся в этом регионе Балканского полуострова . Хотя македонский язык является стандартным языком Республики Северная Македония , тем не менее, по политическим и культурным причинам болгары считают македонский язык болгарским диалектом. [41]
Примеры
[ редактировать ]китайский
[ редактировать ]Китайский язык состоит из сотен местных разновидностей , многие из которых не являются взаимопонятными и обычно подразделяются на семь-десять основных групп, включая мандаринский диалект , У , Юэ , Хакка и Мин . До 20 века большинство китайцев говорили только на своем местном языке. На протяжении двух тысячелетий официальное письмо велось на классическом китайском языке , стиле, созданном по образцу классики и далеком от любой современной речи. [42] В качестве практической меры чиновники поздних императорских династий осуществляли управление империей, используя общий язык, основанный на разновидностях китайского языка , известный как Гуанхуа (буквально «речь чиновников»). [43]
В начале 20 века многие китайские интеллектуалы утверждали, что стране нужен стандартизированный язык. К 1920-м годам литературный китайский язык в качестве письменного стандарта был заменен письменным разговорным китайским языком , основанным на мандаринских диалектах. [44] В 1930-х годах был принят стандартный китайский язык , произношение которого основано на пекинском диалекте , но словарный запас также взят из других разновидностей мандаринского языка, а его синтаксис основан на письменном разговорном языке. [45] Это официальный разговорный язык Китайской Народной Республики (где он называется путунхуа «общеупотребительная речь»), де-факто официальный язык Китайской Республики, управляющей Тайванем (как гоюйский «национальный язык»), и один из официальных языков. Сингапура « китайский (как Хуайу язык»). [46] Стандартный китайский сейчас доминирует в общественной жизни и изучается гораздо шире, чем любая другая разновидность китайского языка . [47]
Английский в Соединенном Королевстве
[ редактировать ]В Соединенном Королевстве стандартным языком является британский английский , основанный на языке средневекового суда канцелярии Англии и Уэльса. [48] В конце семнадцатого и начале восемнадцатого веков стандартный английский утвердился как языковая норма высшего класса , состоящего из пэров и дворянства . [49] В социальном плане акцент разговорной версии стандартного языка тогда указывал на то, что говорящим был мужчина или женщина, обладающие хорошим образованием и, следовательно, высоким социальным престижем . [50] В Англии и Уэльсе стандартный английский обычно ассоциируется с «Received Pronunciation» , «стандартным акцентом английского языка, на котором говорят на юге Англии », но на нем также можно говорить с другими акцентами, а в других странах используются и другие акценты ( австралиец , канадец , американец и др.) [51]
Греческий
[ редактировать ]Стандартная форма новогреческого языка основана на южных диалектах ; на этих диалектах говорят главным образом на Пелопоннесе , Ионических островах , Аттике , Крите и Кикладах . [52]
Хинди-урду
[ редактировать ]Два стандартизированных реестра языка хиндустани имеют юридический статус в Индии: стандартный хинди (один из 23 официальных национальных языков) и урду ( официальный язык Пакистана ), в результате чего хиндустани часто называют «хинди-урду». [53]
ирландский
[ редактировать ]An Caighdeán Oifigiúil («Официальный стандарт»), часто сокращаемый до An Caighdeán , является официальным стандартом ирландского языка . Впервые он был опубликован переводчиками в Дайле Эйрианне в 1950-х годах. [54] По состоянию на сентябрь 2013 г. [55] доступна первая крупная редакция официального стандарта, как онлайн, так и онлайн. [56] и в печати. [57] Среди изменений, которые можно найти в пересмотренной версии, можно назвать, например, различные попытки приблизить рекомендации Кайдеана к разговорному диалекту говорящих на гэлтахте, [58] включая разрешение дальнейшего использования именительного падежа там, где исторически встречался родительный падеж. [59]
итальянский
[ редактировать ]Стандартный итальянский произошел от тосканского диалекта , в частности от его флорентийской разновидности — флорентийское влияние на раннюю итальянскую литературу сделало этот диалект основой стандартного языка Италии. [60] [61] В частности, итальянский язык стал языком культуры для всего народа Италии благодаря престижу шедевров флорентийских авторов, таких как Данте Алигьери , а также политическому и культурному значению Флоренции того времени и тому факту, что она была лингвистически является промежуточным звеном между северным и южноитальянским диалектами. [62] Позже он стал официальным языком всех итальянских государств , а после объединения Италии он стал национальным языком Королевства Италия . [63] Лексика современного стандартного итальянского языка находится под глубоким влиянием почти всех региональных языков Италии .
латинский
[ редактировать ]Стандартным языком в Римской республике (509 г. до н. э. – 27 г. до н. э.) и Римской империи (27 г. до н. э. – 1453 г. н. э.) была классическая латынь , литературный диалект, на котором говорили высшие классы римского общества, в то время как вульгарная латынь была социолектом (разговорным языком). на нем говорили образованные и необразованные народы средних и низших слоев римского общества. Латинский язык, который римские армии привезли в Галлию , Испанию и Дакию, имел грамматику, синтаксис и словарный запас, отличающийся от классической латыни, на которой говорил и писал государственный деятель Цицерон . [64]
португальский
[ редактировать ]В Бразилии актеры и журналисты обычно перенимают неофициальный, но де-факто разговорный стандартный португальский язык , первоначально полученный из диалектов среднего класса Рио-де-Жанейро и Бразилиа , но теперь охватывающий образованное городское произношение из различных речевых сообществ на юго-востоке. В этом стандарте ⟨s⟩ представляет фонему /s/, когда она появляется в конце слога (тогда как в Рио-де-Жанейро это представляет /ʃ/ ), а ротическая согласная, написанная ⟨r⟩, произносится как [h] в том же ситуации (тогда как в Сан-Паулу это обычно альвеолярный лоскут или трель ). Европейские и африканские диалекты имеют разные реализации /ʁ/, чем бразильские диалекты: в первом используются [ʁ] и [r], а во втором – [x] , [h] или [χ] . [65]
Сербско-хорватский
[ редактировать ]На четырех стандартных вариантах плюрицентрического сербохорватского языка говорят в Боснии и Герцеговине , Хорватии , Черногории и Сербии . [16] [66] Все они имеют одну и ту же диалектную основу ( штокавский ). [53] [67] [68] Эти варианты немного отличаются, как и в случае с другими плюрицентрическими языками. [53] [69] но не до такой степени, чтобы оправдать рассмотрение их как разных языков . Различия между вариантами не препятствуют взаимному пониманию и не подрывают целостность системы в целом. [70] [71] [72] По сравнению с различиями между вариантами английского, немецкого, французского, испанского или португальского языков различия между вариантами сербско-хорватского языка менее значительны. [73] [74] Сербия, Хорватия, Босния и Герцеговина и Черногория в своих конституциях назвали этот язык по-разному. [75]
Сомали
[ редактировать ]В Сомали ( северный сомалийский или северо-центральный сомалийский) составляет основу стандартного сомалийского языка . [76] особенно диалект Мудуг северного клана Дарод . Северо-центральный сомалийский часто использовался известными сомалийскими поэтами, а также политической элитой, и поэтому имеет наибольший престиж среди других сомалийских диалектов. [77]
Кодирование
[ редактировать ] Locale Репозиторий данных Unicode Common использует 001
в качестве подтега региона для стандартизированной формы, такой как ar-001
для современного стандартного арабского языка . [78]
См. также
[ редактировать ]- Классический язык
- койне язык
- Языковой сепаратизм
- Литературный язык
- Национальный язык
- Нестандартный диалект
- Официальный язык
- народный
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б с Ричардс и Шмидт (2010) , с. 554.
- ^ Перейти обратно: а б с Финеган (2007) , стр. 14.
- ^ Ричардс и Шмидт (2010) , с. 552.
- ^ Ауэр (2011) , стр. 492–493.
- ^ Перейти обратно: а б Трудгилл, Питер (2009). Социолингвистика: Введение в язык и общество . Книги Пингвинов, 5–6.
- ^ Милрой и Милрой (2012) , с. 22.
- ^ Давила (2016) .
- ^ Уильямс (1983) .
- ^ Милрой и Милрой (2012) , с. 245.
- ^ Картер (1999) .
- ^ Бекс (2008) .
- ^ Стюарт (1968) , с. 534.
- ^ Клосс (1967) , с. 31.
- ^ Клайн (1992) , с. 1.
- ^ Клайн (1992) , стр. 1–3.
- ^ Перейти обратно: а б Кордич (2007) .
- ^ Клайн (1992) , с. 3.
- ^ Сулейменова (2006) , стр. 53–55.
- ^ Капович (2011) , стр. 46–48.
- ^ Дунай (1989) , с. 134.
- ^ Социология .
- ^ Старчевич (2016) , стр. 69.
- ^ Смолл (2012) , с. 15.
- ^ Благотворительность Хадли и Мэллинсон (2011) .
- ^ МакАртур и МакАртур (1992) , стр. 980.
- ^ Перейти обратно: а б с Аммон (2004) , с. 275.
- ^ Аммон (2004) , с. 276.
- ^ Перейти обратно: а б с Трудгилл (2006) , с. 119.
- ^ Чемберс и Трудгилл (1998) , стр. 9.
- ^ МакАртур и МакАртур (1992) , стр. 290.
- ^ Ван Мол (2003) , с. 11.
- ^ Старчевич (2016) , стр. 71.
- ^ Перейти обратно: а б с д Ромейн (2008) , с. 685.
- ^ Милрой (2007) .
- ^ Иноуэ (2006) , с. 122.
- ^ Трудгилл (2004) .
- ^ Стюарт (1968) .
- ^ Чемберс и Трудгилл (1998) , стр. 11.
- ^ Чемберс и Трудгилл (1998) , стр. 3–4.
- ^ Иноуэ (2006) , стр. 123–124.
- ^ Траджилл (1992) , стр. 173–174.
- ^ Норман (1988) , стр. 108–109, 245.
- ^ Норман (1988) , стр. 133, 136.
- ^ Норман (1988) , стр. 133–134.
- ^ Норман (1988) , с. 135.
- ^ Норман (1988) , стр. 136–137.
- ^ Норман (1988) , с. 247.
- ^ Смит (1996) .
- ^ Блейк (1996) .
- ^ Боуг и Кейбл (2002) .
- ^ Пирсолл (1999) , с. xiv.
- ^ Хоррокс (1997) .
- ^ Перейти обратно: а б с Блюм (2002) .
- ^ Би-би-си (2005) .
- ^ Ни Саллеабхан (2012) .
- ^ Лошадь (2012) .
- ^ Правительственные публикации (2012) , с. 2: «M67B Ирландская грамматика 9781406425766 390 10.00».
- ^ Лошадь (2012) , с. 2: «В этой редакции были предприняты особые усилия по включению в Пересмотренный официальный стандарт форм и версий, которые широко доступны в речи на основных диалектах, таким образом, чтобы средний говорящий на основном диалекте чувствовал, что основные особенности этого диалекты признаны в Официальном стандарте, и поэтому Официальный стандарт теперь ближе к обычной речи, чем раньше».
- ^ Лошадь (2012) , с. 7: «Была сделана попытка, например, признать расширение, которое наступает при употреблении в речи формы именительного падежа вместо родительного падежа».
- ^ Мейден (2014) , стр. 3.
- ^ Колетти (2011) , с. 318, quote="Сегодняшний итальянский язык по-прежнему имеет в основном ту же грамматику и использует тот же лексикон, что и литературный флорентинец четырнадцатого века".
- ^ Лепший и Лепший (1988) , с. 22.
- ^ Maiden (2014) , стр. 7–9.
- ^ Палмер (1988) .
- ^ Матеус и д'Андраде (2000) , стр. 5–6, 11.
- ^ Шипка (2019) , стр. 166, 206.
- ^ Брозович (1992) , стр. 347–380.
- ^ Кристофсон (2000) , стр. 178–186.
- ^ Кордич (2009) .
- ^ Пол (1996) , с. 214, 219.
- ^ Кордич (2004) .
- ^ Кафадар (2009) , с. 103.
- ^ Томас (2003) , с. 314.
- ^ Метаджович (2015) .
- ^ Грёшель (2009) , стр. 344–350.
- ^ Далби (1998) , с. 571.
- ^ Саид (1999) , с. 5.
- ^ Дэвис, Марк (25 октября 2023 г.). «Язык разметки данных локали Unicode (LDML)» . unicode.org . Проверено 13 декабря 2023 г.
Библиография
[ редактировать ]- Аммон, Ульрих (2004). «Стандартный сорт». В Аммоне, Ульрих; Диттмар, Норберт; Маттейер, Клаус Дж.; Трудгилл, Питер (ред.). Социолингвистика . Том. 1. Вальтер де Грюйтер. стр. 273–283. ISBN 978-3-11-014189-4 .
- Ауэр, Питер (2011). «Диалект против стандарта: типология сценариев в Европе». В Кортманне, Бернд; ван дер Аувера, Йохан (ред.). Языки и лингвистика Европы: всеобъемлющий справочник . Вальтер де Грюйтер. стр. 485–500. ISBN 978-3-11-022025-4 .
- Би-би-си (июнь 2005 г.). «Блас для начинающих» . Би-би-си . Проверено 18 марта 2011 г.
{{cite web}}
: CS1 maint: дата и год ( ссылка ) - Боуг, Альберт С.; Кейбл, Томас (2002). История английского языка (5-е изд.). Лондон: Рутледж. ISBN 978-0-415-28098-3 .
- Бекс, Тони (2008). « Стандартный английский, дискурсивная грамматика и преподавание английского языка». В Лохере, Массачусетс; Штрасслер, Дж. (ред.). Стандарты и нормы в английском языке . Де Грютер. стр. 221–238.
- Блейк, Н.Ф. (1996). История английского языка . Бейзингсток: Пэлгрейв. ISBN 978-0-8147-1313-6 .
- Блюм, Дэниел (2002). в Республике Индия и Социалистической Югославии (1945-1991 ) Язык и политика: Языковая политика и лингвистический национализм . Вклад в исследования Южной Азии (на немецком языке). Том 192. Вюрцбург: Эргон. ISBN 3-89913-253-Х . OCLC 51961066 .
- Брозович, Далибор (1992). «Сербохорватский как плюрицентрический язык». В Клайне, Майкл Дж. (ред.). Плюрицентрические языки: разные нормы у разных народов . Вклад в социологию языка 62. Берлин и Нью-Йорк: Мутон де Грюйтер. ISBN 9783110128550 . OCLC 24668375 .
- Картер, Рональд (1999). «Стандартные грамматики, разговорные грамматики: некоторые последствия для образования». В Бексе, Тони; Уоттс, Р.Дж. (ред.). Стандартный английский: расширяющиеся дебаты . Рутледж. стр. 149–166.
- Чемберс, JK ; Трудгилл, Питер (1998). Диалектология (2-е изд.). Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-59646-6 .
- Чарити Хадли, Энн Х.; Мэллинсон, Кристина (2011). Понимание вариаций английского языка в школах США . Нью-Йорк: Издательство педагогического колледжа. ISBN 9780807774021 .
- Клайн, Майкл Г. , изд. (1992). Плюрицентрические языки: разные нормы у разных народов . Вклад в социологию языка. Том. 62. Берлин и Нью-Йорк: Мутон де Грюйтер. ISBN 3-11-012855-1 .
- Колетти, Витторио (2011). «История языка» . Институт итальянской энциклопедии . Проверено 10 октября 2015 г.
- Курзан, Энн (2002). «Преподавание политики стандартного английского языка». Журнал английской лингвистики . 30 (4): 339–352. дои : 10.1177/007542402237882 . S2CID 143816335 .
- Далби, Эндрю (1998). Словарь языков: исчерпывающий справочник по более чем 400 языкам . Издательство Колумбийского университета.
- Давила, Бетани (2016). «Неизбежность «стандартного» английского языка: дискурсивные конструкции идеологий стандартного языка». Письменное общение . 33 (2): 127–148. дои : 10.1177/0741088316632186 . S2CID 147594600 .
- Дунай, Богуслав (1989). Язык жителей Кракова, часть I (на польском языке). Варшава-Краков. стр. 134.
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - Ичач, Вивиан Офф, изд. (2012). Официальный стандарт — пересмотренный стандарт (PDF) (на ирландском языке). Дома службы Oireachtas. Архивировано из оригинала (PDF) 6 мая 2013 года . Проверено 2 августа 2012 г.
- Финеган, Эдвард (2007). Язык: его структура и использование (5-е изд.). Бостон, Массачусетс: Томсон Уодсворт. ISBN 978-1-4130-3055-6 .
- «Правительственные публикации – за неделю, закончившуюся 25 июля 2012 г.» (PDF) (на ирландском и английском языках). Правительство Ирландии. 27 июля 2012 года . Проверено 2 августа 2012 г.
M67B Ирландская грамматика 9781406425766 390 10.00
[ постоянная мертвая ссылка ] - Грёшель, Бернхард (2009). языкового спора . Сербско-хорватский язык между лингвистикой и политикой: с библиографией постюгославского Исследования Lincom по славянской лингвистике (на немецком языке). Том 34. Мюнхен: Lincom Europe. ISBN 978-3-929075-79-3 . LCCN 2009473660 . ОСЛК 428012015 . ОЛ 15295665Вт .
- Хоррокс, Джеффри (1997). Греческий: история языка и его носителей (1-е изд.). Лондон: Лонгман. ISBN 9780582307094 .
- Иноуэ, М. (2006). "Стандартизация". В Брауне, Кейт (ред.). Энциклопедия языка и лингвистики . Том. 12 (2-е изд.). Эльзевир. стр. 121–127. ISBN 978-0-08-044299-0 .
- Кафадар, Эниса (2009). «Боснийский, хорватский, сербский – как на самом деле говорят в Боснии и Герцеговине?» [Боснийский, хорватский, сербский – Как на самом деле говорят люди в Боснии и Герцеговине?]. В Хенн-Меммешхаймере, Беате; Франц, Иоахим (ред.). Порядок стандарта и дифференциация дискурсов; Часть 1 (на немецком языке). Франкфурт-на-Майне: Питер Ланг. стр. 95–106. ISBN 9783631599174 . OCLC 699514676 . Проверено 9 мая 2013 г.
- Капович, Мате (2011). «Язык, идеология и политика в Хорватии» (PDF) . Славия Централис . iv (2).
- Клосс, Хайнц (1967). « Языки воздержания» и «языки аусбау» . Антропологическая лингвистика . 9 (7): 29–41. JSTOR 30029461 .
- Кордич, Снежана (2004). «За и против: «сербско-хорватский» сегодня» [За и против: «сербско-хорватский» сегодня] (PDF) . В Краузе, Марион; Саппок, Кристиан (ред.). Славянское языкознание 2002: Материалы XXVIII в. Славянская рабочая встреча в Констанце, Бохум 10-12. Сентябрь 2002 года . Славянские вклады; том. 434 (на немецком языке). Мюнхен: Отто Сагнер. стр. 97–148. ISBN 3-87690-885-Х . OCLC 56198470 . ССНН 3434516 . КРОСБИ 430499 . Архивировано (PDF) из оригинала 4 августа 2012 года . Проверено 6 июня 2015 г.
- Кордич, Снежана (2007). «Хорватский, сербский, боснийский и черногорский язык» ( PDF) . В Мадлен, Энн (ред.). Юг Востока . полет. 3 (на французском языке). Пэрис: Нон Льеу. стр. 71–78. ISBN 978-2-35270-036-4 . OCLC 182916790 . ССНН 3439662 . КРОСБИ 429734 . Архивировано (PDF) из оригинала 4 августа 2012 года . Проверено 8 мая 2014 г.
- Кордич, Снежана (2009). «Полицентрический стандартный язык» [Полицентрический стандартный язык] (PDF) . У Бадурина — Лада; Пранькович, Иво ; Силич, Йосип (ред.). Языковые разновидности и национальная идентичность (на сербско-хорватском языке). Загреб: Спор. стр. 83–108. ISBN 978-953-260-054-4 . OCLC 437306433 . ССНН 3438216 . КРОСБИ 426269 . Архивировано (PDF) из оригинала 4 августа 2012 года . Проверено 5 апреля 2013 г.
- Кордич, Снежана (2010). Язык и национализм [ Язык и национализм ] (PDF) . Rotulus Universitas (на сербско-хорватском языке). Загреб: Дюрье. дои : 10.2139/ssrn.3467646 . ISBN 978-953-188-311-5 . LCCN 2011520778 . OCLC 729837512 . ОЛ 15270636W . КРОСБИ 475567 . Архивировано (PDF) из оригинала 1 июня 2012 года . Проверено 5 августа 2019 г.
- Кристофсон, Юрген (2000). «О нонсенсе диалектологии: мысли о Штокавиане» [Диалектологический бред: Мысли о Штокавиане]. Журнал балканологии (на немецком языке). 36 (2). ISSN 0044-2356 . ЗДБ-ИД 201058-6 .
- Лэнгстон, Кейт; Пети-Стантич, Анита (2014). Языковое планирование и национальная идентичность в Хорватии . Пэлгрейвские исследования языков и сообществ меньшинств. Спрингер. ISBN 9781137390608 .
- Лепший, Анна Лаура; Лепший, Джулио К. (1988). Итальянский язык сегодня (2-е изд.). Нью-Йорк: Новый Амстердам. п. 260. ИСБН 978-0-941533-22-5 . OCLC 17650220 .
- Мейден, Мартин (2014). Лингвистическая история итальянского языка . Тейлор и Фрэнсис. п. 318. ИСБН 9781317899273 .
- МАТЕУС, Мария Елена; д'Андраде, Эрнесто (2000). Фонология португальского языка . Издательство Оксфордского университета. ISBN 0-19-823581-Х .
- Метаджович, Альмир (10 апреля 2015 г.). «Научная правда» [Научная истина] (на сербско-хорватском языке). Мостар: Tačno.net. Архивировано из оригинала 16 апреля 2015 года . Проверено 12 февраля 2016 г.
- Макартур, Том; Макартур, Фери (1992). Оксфордский справочник по английскому языку . Издательство Оксфордского университета. ISBN 9780192141835 .
- Милрой, Джеймс (2007). «Идеология стандартного языка». В Ламасе, Кармен; Маллани, Луиза; Стоквелл, Питер (ред.). Routledge Companion по социолингвистике . Лондон: Рутледж. стр. 133–13. ISBN 978-0203441497 . OCLC 76969042 .
- Милрой, Джеймс; Милрой, Лесли (2012). Авторитет в языке: исследование стандартного английского » (4-е изд.). Нью-Йорк: Рутледж. ISBN 978-0-415-69683-8 .
- Ни Суйлеабхайн, Ниам (2 августа 2012 г.). «Пересмотренный стандарт ирландского языка» . Gaelport.com (на ирландском языке) . Проверено 2 августа 2012 г.
- Норман, Джерри (1988). Китайский . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-29653-3 .
- Палмер, Л.Р. (1988). Латинский язык . Университет Оклахомы. ISBN 0-8061-2136-Х .
- Пирсолл, Джуди, изд. (1999). Краткий Оксфордский словарь английского языка (10-е изд.).
- Пол, Ганс Дитер (1996). «Сербско-хорватский – Взгляд назад и вперед» [Сербско-хорватский – Взгляд назад и вперед]. В Онхайзере, Ингеборг (ред.). Взаимоотношения славянских языков, литератур и культур в прошлом и настоящем: материалы конференции, посвященной 25-летию Института славистики Инсбрукского университета, Инсбрук, 25-27 мая 1995 г. Вклад Инсбрука в культурные исследования, Славика аенипонтана (на немецком языке). Том 4. Инсбрук: Non Lieu. стр. 205–221. OCLC 243829127 .
- Ричардс, Джек Крофт; Шмидт, Ричард В. (2010). Словарь Лонгмана по преподаванию языков и прикладной лингвистике . Пирсон Образования Лимитед. ISBN 978-1-4082-0460-3 .
- Ромейн, Сюзанна (2008). «Лингвистическое разнообразие и языковая стандартизация». В Хеллингере, Марлис; Пауэлс, Энн (ред.). Справочник по языку и общению: разнообразие и изменения . Вальтер де Грюйтер. ISBN 9783110198539 .
- Саид, Джон (1999). Сомали . Амстердам: Джон Бенджаминс. ISBN 1-55619-224-Х .
- Сильверстайн, Майкл (1996). «Стандарт моноглота в Америке: стандартизация и метафоры лингвистической гегемонии». В Бреннисе, Дональд; Маколей, Рональд Х.С. (ред.). Матрица языка . Рутледж. стр. 284–306.
- Шипка, Данко (2019). Лексические пласты идентичности: слова, значения и культура в славянских языках . Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета. дои : 10.1017/9781108685795 . ISBN 978-953-313-086-6 . LCCN 2018048005 . OCLC 1061308790 . S2CID 150383965 .
- Смит, Джереми (1996). Историческое исследование английского языка: функции, формы и изменения . Лондон: Рутледж. ISBN 978-0-415-13273-2 .
- "Литературный язык (стандарт)" . Социология (in Russian) . Retrieved 13 января 2019 .
- Старчевич, Анжель (2016). «Мы говорим по-хорватски или по-хорватски: стандартный диалект и языковые идеологии в институциональном дискурсе». Современная лингвистика (на сербско-хорватском языке). 81 . Загребский университет: 67–103.
- Стюарт, Уильям А. (1968). «Социолингвистическая типология описания национального многоязычия». В Фишмане, Джошуа А. (ред.). Чтения по социологии языка . Гаага, Париж: Мутон. стр. 529–545. дои : 10.1515/9783110805376.531 . ISBN 978-3-11-080537-6 . OCLC 306499 .
- Сулейменова, Элеонора Д. (2006). Словарь социолингвистических терминов (in Russian). Moscow: Российская академия наук. Институт языкознания. Российская академия лингвистических наук.
- Томас, Поль-Луи (2003). Сербо-хорватский (боснийский, хорватский, черногорский, сербский): от изучения языка « к тождеству языков». Обзор славистики (на французском языке). 74 (2–3): 311–325. дои : 10.3406/slave.2002.6801 . ISSN 0080-2557 . OCLC 754204160 . ЗДБ-ИД 208723-6 .
- Трудгилл, Питер (1992). «Социолингвистика Аусбау и восприятие языкового статуса в современной Европе». Международный журнал прикладной лингвистики . 2 (2): 167–177. дои : 10.1111/j.1473-4192.1992.tb00031.x .
- Трудгилл, Питер (2004). «Глокализация и социолингвистика Аусбау современной Европы». В Анне Душак, Урсуле Окульской (ред.). Говоря с поля зрения: глобальный английский с европейской точки зрения . Франкфурт: Питер Ланг. стр. 35–49. ISBN 9783631526637 .
- Трудгилл, Питер (2006). «Стандартный и диалектный словарь». В Брауне, Кейт (ред.). Энциклопедия языка и лингвистики . Том. 12 (2-е изд.). Эльзевир. стр. 119–121. ISBN 978-0-08-044299-0 .
- Ван Мол, Марк (2003). Вариации современного стандартного арабского языка в радиопередачах новостей: синхронное описательное исследование использования дополнительных частиц . Издательство Питерс. ISBN 9789042911581 .
- Фогль, Ульрике (2012). «Многоязычие в стандартной языковой культуре». В Хюнинге; Фогль, Ульрика; Молинер, Оливье (ред.). Стандартные языки и многоязычие в европейской истории . Многоязычие и управление многообразием. Том. 1. Издательство Джона Бенджамина. ISBN 9789027200556 .
- Уильямс, Раймонд (1983). «Стандарты». Ключевые слова: Словарь культуры и общества» (2-е изд.). Издательство Оксфордского университета. стр. 296–299.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Аммон, Ульрих (1995). Немецкий язык в Германии, Австрии и Швейцарии: проблема национальных разновидностей [ Немецкий язык в Германии, Австрии и Швейцарии: проблема национальных разновидностей ] (на немецком языке). Берлин и Нью-Йорк: Вальтер де Грюйтер. ОСЛК 33981055 .
- Джозеф, Джон Э. (1987). Красноречие и власть: рост языковых стандартов и стандартных языков . Нью-Йорк: Блэквелл. ISBN 978-1-55786-001-9 .
- Клосс, Хайнц (1976). «Дистанционные языки и языки расширения» [Дистанционные языки и языки расширения]. В Гёшеле, Иоахим; Наиль, Норберт; ван дер Эльст, Гастон (ред.). К теории диалекта: очерки 100-летних исследований . Журнал диалектологии и лингвистики, приложения, нФ, выпуск 16. Висбаден: Ф. Штайнер. стр. 301–322. ОСЛК 2598722 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- СМИ, связанные со стандартными языками, на Викискладе?