Jump to content

Чилам Балам

Копия книги Чилам Балама из Иксиля в Национальном музее антропологии, Мексика.

Книги Чилам Балама ( произношение майя: [t͡ʃilam ɓahlam] , в основном 17-го и 18-го веков майя ) представляют собой рукописные сборники , названные в честь небольших городов Юкатека , где они первоначально хранились, и сохраняющие важные традиционные знания, в которых объединились коренные майя и ранние испанские традиции. Они собирают знания по истории, пророчествам, религии, ритуалам, литературе, календарю, астрономии и медицине. [1] Рукописи , написанные на языке юкатекских майя и с использованием латинского алфавита , приписываются легендарному автору по имени Чилам Балам, чилам — священник, дающий пророчества, а балам — общая фамилия, означающая « ягуар ». Некоторые тексты действительно содержат пророчества о приходе испанцев на Юкатан, при этом в качестве их первого автора упоминается чилам Балам. [2]

Известны девять книг Чилам Балам, [3] в первую очередь из Чумаеля , Мани и Тизимина , [4] но существовало и больше. Как язык, так и содержание показывают, что некоторые части книг относятся ко времени испанского завоевания королевств Юкатек (1527–1546 гг.). В некоторых случаях, когда язык особенно краток, книги, кажется, передают иероглифическое письмо и, таким образом, возвращают нас к периоду до завоевания.

Содержание

[ редактировать ]

В совокупности «Книги Чилам Балам» отражают полноту духовной жизни юкатек-майя XVIII века. В то время как медицинские тексты и хроники весьма прозаичны, в загадках и предсказаниях широко используются традиционные метафоры майя. Это еще более справедливо в отношении мифологических и ритуальных текстов, которые, написанные заумным языком, явно принадлежат эзотерическим знаниям. Исторические тексты частично черпают свою важность из-за того, что они созданы в рамках местного календаря майя , частично адаптированного к европейской календарной системе. Реконструкция постклассической истории Юкатека на основе этих данных оказалась трудной задачей. Ниже приводится обзор текстов — частично мезоамериканского и частично испанского происхождения — найденных в книгах Чилам Балам.

1. История

  • Истории , отлитые по образцу местного календаря: легенды о переселении людей; рассказы о некоторых лордах коренных королевств; и хроники вплоть до испанского завоевания.
  • Прогнозирование , составленное в рамках последовательности хаабов (лет), тунов (периодов 360 дней) и къатунов (периодов 20X360 дней).
  • Пророчество , приписываемое известным жрецам-оракулам начала XVI века.

2. Формуляры с метафорами

  • Сборники загадок , используемые для утверждения местных лордов в свои должности (так называемый « язык Зуюа »).

3. Миф и мистика

  • Миф , особенно разрушение и воссоздание мира, связанный с началом кхатуна 11 Ахау. [5]
  • Ритуальный мистицизм , особенно относительно создания двадцати названных дней ( уинал ); ритуал «Четырех горелок» ( ahtoc ); и рождение кукурузы, или «божественной благодати» (так называемый «Ритуал ангелов»). [6]

4. Практические календари и классификации.

  • Классификации по двадцати названным дням (соответствующие приливным птицам, растениям и деревьям, характеру человека и профессиональной деятельности).
  • Трактаты по астрологии, метеорологии и католическому литургическому календарю (так называемые reportorios de los Tiempos ). Астрология Птолемеева и включает европейский зодиак.
  • Сельскохозяйственные альманахи .

5. Лечебные рецепты

  • Лечение травами : Книги Чилам Балам содержат своего рода медицинские рецепты, которые происходят из греческих и арабских традиций, а не из «подхода заклинаний» майя, представленного Ритуалом Бакабов . [7]

6. Испанские традиции

  • Римско-католическое наставление : праздники святых, трактаты и молитвы.
  • Испанский романс , например, сказка о « Девице Теодоре ».

Стипендия

[ редактировать ]

Поскольку многие тексты повторяются в различных книгах Чилам Балама, установление соответствия и изучение закономерностей замены имеет основополагающее значение для науки. [8] Архаичная юкатекская идиома и аллюзивный, метафорический характер многих текстов представляют собой огромную проблему для переводчиков. На результат процесса перевода иногда сильно влияют внешние предположения о цели текста. В результате этих факторов качество существующих переводов сильно различается.

Синоптический перевод на испанский язык работы Барреры Васкеса и Рендона (1948) до сих пор полезен. На сегодняшний день (2012 г.) доступны полные английские переводы следующих книг Чилам Балам:

  • Чумаэль (авторитетное издание: Roys 1933 [1967]; сравните с Edmonson 1986)
  • Мани (включено в Кодекс Переса: Крейн и Рейндорп, 1979, адаптация мексиканского перевода Солиса Алькала 1949 года)
  • Тизимин (Эдмонсон, 1982)
  • На (Гублер и Боллес, 2000)
  • Кауа (Брикер и Мирам, 2002)

Отличный обзор и обсуждение связанного с этим синкретизма можно найти во введении к изданию Брикера и Мирама «Книги Чилам Балама из Кауа». [9] Подробный анализ и интерпретация основных мифологических и ритуальных текстов с учетом их синкретического происхождения дан Ноултоном (2010).

[ редактировать ]

Книги Чилам-Балама упоминаются в «Падающей женщине» Пэта Мерфи как исходный материал для описания жертвоприношений в Чичен-Ице.

Стихотворение из «Чилам Балам» занимает видное место в рассказе писательницы Люсии Берлин , родившейся в США , которая много лет жила и путешествовала по Латинской Америке, включая Чили и Мексику. Стихотворение дает название истории Берлина. Вот стихотворение: «Toda Luna, todo año,/ Todo día, todo viento/ Camina y pasa también./ También toda sangre llega/ Al lugar de su quietud». Испанский — это перевод с языка майя Антонио Медиса Болио. Героиня повести переводит стихотворение так: «Каждый месяц, каждый год/ Каждый день, каждый ветерок/ Идет и уходит./ И так вся кровь прибывает/ В свое тихое место». [10]

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Пакстон, Меридет. «Чилам Балам, Книги». В Дэвиде Карраско (ред.). Оксфордская энциклопедия мезоамериканских культур . : Издательство Оксфордского университета, 2001. ISBN   9780195188431
  2. ^ Ройс 1967: 3, 186–187.
  3. ^ Пакстон 2001: 193-194
  4. ^ Ройс 1967: 6
  5. ^ Ноултон 2010: 53-85
  6. ^ Ройс 1967: 107–113
  7. ^ Пакстон 2001: 191
  8. ^ Мирам и Мирам 1988
  9. ^ Брикер и Мирам 2002: 1-88
  10. ^ Люсия Берлин, Руководство для уборщиц: Избранные истории . Эд. Стивен Эмерсон. Нью-Йорк: Фаррар, Штраус Жиру, 2015. с. 110

Библиография

[ редактировать ]
  • Баррера Васкес, Альфредо и Сильвия Рендон (переводчики), Книга книг Чилама Балама. Перевод его параллельных текстов. Мексика: Fondo de Cultura Económica, 1948. (Многие более поздние издания).
  • Брикер, Виктория Рейфлер; Хельга-Мария Мирам, ред. (2002). Встреча двух миров: Книга Чилам Балама из Кауа . Среднеамериканский исследовательский институт, публикация 68. Новый Орлеан: Университет Тулейн. ISBN  0-939238-98-5 .
  • Клендиннен, Инга (1987). Амбивалентные завоевания: майя и испанцы на Юкатане, 1517–1570 гг . Кембриджские латиноамериканские исследования. Кембридж и Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета. ISBN  0-521-33397-0 . ОСЛК   4356013 .
  • Кодекс Переса и Книга Чилам Балам из Мани . Перевод Крэйна, Юджина Р.; Реджинальд К. Рейндорп. Норман: Университет Оклахомы Пресс. 1979.
  • Древнее будущее Ицы: Книга Чилам Балам из Тизимина . Перевод Эдмонсона, Манро С. Остина: Издательство Техасского университета. 1982. ISBN  9780292703537 .
  • Рожденная на небесах Мерида и ее судьба: Книга Чилам Балам из Чумаэля . Перевод Эдмонсона, Манро С. Остина: Издательство Техасского университета. 1986.
  • Книга Чилам Балам На . Перевод Габлера, Рут; Дэвид Боллес. Ланкастер (Калифорния): Лабиринтос. 2000.
  • Гунсенхаймер, Антье; Цубаса Окоши Харада; Джон Ф. Чучиак (2009). перспективе Литература юкатекских майя в диахронической Bonner Amerikanistische Studien, 47. Ахен: Шейкер.
  • Ноултон, Тимоти (2010). Мифы о сотворении мира майя: слова и миры Чилам Балама . Боулдер: Университетское издательство Колорадо.
  • Лакстон, Ричард Н. (переводчик), Книга Чумаэля (Чилам Балам); Книга советов юкатекских майя. Калифорния: Aegean Park Press, 1995.
  • Лакстон, Ричард Н. (переводчик), «Книга Чилам Балам Тизимина». Калифорния: Aegean Park Press, 2010.
  • Мирам, Хельга-Мария и Вольфганг Мирам , Согласие Чилам Баламес . Гамбург: Торо, 1988.
  • Пакстон, Меридет (2001). « Книги Чилам Балама ». Оксфордская энциклопедия мезоамериканских культур . Том. 1. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.
  • Перссон, Бодил Лильефорс (2000). Наследие пророка-ягуара: исследование религии и историографии майя Юкатека . Лунд: Лундский университет . ISBN   91-22-01873-5
  • Рестолл, Мэтью , Майя Конкистадор. Бостон: Beacon Press, 1998.
  • Ройс, Ральф Л. (переводчик), Книга Чилам Балам из Чумаэля . Норман: Университет Оклахомы Пресс, 1967 [1933].
  • Сойер-Лауканно, Кристофер (переводчик), Уничтожение ягуара: стихи из книг Чилама Балама . Сан-Франциско: Огни большого города, 1 987.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 3ce988e3ba7bc867d22fe56f3c80c708__1709707020
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/3c/08/3ce988e3ba7bc867d22fe56f3c80c708.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Chilam Balam - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)