Анналы Какчикелей
![]() Обложка английского издания 1885 года. | |
Автор | Франсиско Эрнандес Арана Хахила Франсиско Рохас |
---|---|
Оригинальное название | Анналы Какчикелей |
Переводчик | Шарль Этьен Брюэр из Бурбура Дэниел Дж. Бринтон |
Язык | Какчикель |
Предмет | Какчикеля История и миф |
Дата публикации | 1571–1604 |
Место публикации | Испанская Гватемала |
Опубликовано на английском языке | 1885 |
Тип носителя | рукопись |
498 | |
Класс ЛК | F1465.A53 |
Текст | Анналы Какчикелей в Wikisource |
Анналы Какчикелей ( испанский : Annals de los Cakchiqueles , Annals de los Xahil , Memorial de Tecpan-Atitlán или Memorial de Sololá ) — рукопись, написанная на английском языке Франсиско Эрнандесом Араной Хахила в 1571 году и завершенная его внуком Франсиско Рохасом. , в [1] [2] Рукопись, описывающая легенды народа Какчикель и имеющая исторические и мифологические компоненты, считается важным историческим документом о постклассической цивилизации майя в горной местности Гватемалы .
Рукопись, первоначально хранившаяся в семье Ксахил в городе Солола в Гватемале, позже была обнаружена в архивах монастыря Сан-Франциско-де-Гватемала в 1844 году. Впоследствии она была переведена аббатом Шарлем Этьеном Брассером де Бурбуром в 1855 году (тот же переводчик Рабиналя Ачи ), а затем прошел еще через несколько рук, прежде чем был опубликован в английском переводе Дэниелом Г. Бринтоном в 1885 году. [1]
Мифическая и легендарная часть рукописи, которая, должно быть, сохранялась в устной форме на протяжении веков, была наконец собрана и сохранена членами тинамит или линии Ксахил. Историческое повествование продолжается подвигами королей и воинов, их различными завоеваниями, основанием деревень и сменой правителей вплоть до времени испанского завоевания.
Как и « Пополь-Вух» , « Анналы» также идентифицируют почти легендарный Тулан как место, откуда все они отправились, по крайней мере, в какой-то момент своих различных миграций. Текст отличается от других источников, таких как Historia de los Xpantzay de Tecpán Guatemala и Título de Totonicapán , но главным образом от Пополь Вух , тем, что в нем говорится, что предки Какчикеля пришли в Тулан, чака палоу «через море», от r(i) uqajibʼal qʼij , «там, где садится солнце, запад». Повествование Какчикеля весьма мрачно и описывает отъезд праотца из Тулана, сопровождавшийся негативным предзнаменованием и предвестием смерти и ужаса. Это также относится к правителям Киче, вынудившим короля Куикаба Великого покинуть Чайвиар ( Чичикастенанго ) и мигрировать в горы Ратзамут , чтобы основать Иксимче, который оставался новой столицей Какчикеля до прибытия конкистадоров . Документ Какчикеля продолжается описанием их путешествий и мест, через которые они прошли на своем пути, и заканчивается трезвым, основанным на фактах описанием Завоевания. Это местная история завоевания Гватемала с точки зрения побежденных.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б Бринтон, Дэниел Г. (2007) [1885]. Анналы Какчикелей . (на Какчикеле и английском языке). Перевод Дэниела Бринтона. Филадельфия: Project Gutenberg, 2007. стр. 54–55, 59.
- ^ Ресинос, Адриан (1950). Мемориал Сололы, Анналы Какчикелей; Прямой перевод оригинала, введение и примечания Адриана Ресиноса. Титул лордов Тотоникапана; перевод оригинала киче Дионисио Хосе Чонай, введение и примечания Адриана Ресиноса . Мексика: Фонд экономической культуры.
Внешние ссылки
[ редактировать ]
- Факсимиле оригинальной рукописи. Сейчас находится в коллекции Бринтона в библиотеках Пенсильванского университета, UPenn Ms. Coll 700, экспонат 221.
- Скачать «Подлинные летописи какчикелей » Дэниела Г. Бринтона из Гватемалы, колыбели цивилизации майя
- Мемориал де Солола. Часть текста из Мемориала де Солола на испанском языке, расположенная на странице Página de Literatura Guatemalteca.
- Анналы Какчикелей Дэниела Гаррисона Бринтона в Project Gutenberg