Название Тотоникапана
Эта статья является частью серии статей о |
цивилизация майя |
---|
![]() |
История |
Испанское завоевание майя |
|
Титул лордов (по-испански «Титул Тотоникапана») Тотоникапана — это название, данное документу на языке кечуа, написанному около 1554 года в Гватемале . [ 1 ] « Титуло де Тотоникапан» — один из двух наиболее важных сохранившихся языковых документов кичеш колониального периода , наряду с Пополь Вух . [ 2 ] Документ содержит историю и легенды народа Кичеш от его мифического происхождения до правления их самого могущественного царя Кикаба. [ 1 ]
История документа
[ редактировать ]В 1834 году жители Тотоникапана -киче попросили губернатора департамента убедить Дионисио Хосе Чонай, священника Сакапуласа , перевести документ на испанский язык. Испанский перевод был заархивирован в Тотоникапане, где он был найден французским историком Шарлем Этьеном Брассером де Бурбуром в 1860 году. [ 1 ] Брассер де Бурбур сделал копию документа и забрал ее с собой во Францию, где она была передана Альфонсу Пинару после смерти первого. Из Пинарта этот экземпляр перешел в собственность Гиацинта де Шаренси, который сделал французский перевод и опубликовал как французский, так и испанский тексты под названием Título de los Señores de Totonicapán: Titre généalogique des seigneurs de Totonicapan . [ 1 ] [ 3 ] Местонахождение оригинального документа Киче было неизвестно в течение многих лет, пока показал его американскому антропологу Роберту Кармаку . в 1973 году мэр Тотоникапана Киче не [ 4 ] [ 5 ]
Содержание
[ редактировать ]Вводный раздел Título включает в себя большую часть Theologia Indorum , написанную доминиканским монахом Доминго де Вико в середине 16 века. [ 6 ] В переводе Делии Гетц 1953 года она говорит: «Упомянутая рукопись состоит из тридцати одной страницы ин-кварто; но перевод первых страниц опущен, поскольку они посвящены сотворению мира, Адама, Земного рая, в котором была Ева. обманутый не змеем, а самим Люцифером, как и ангел света, он имеет дело с потомством Адама, следуя во всех отношениях тому же порядку, что и Бытие и священные книги, вплоть до пленения в Вавилонии. Рукопись предполагает, что три великих народа киче, о которых в ней конкретно говорится, являются потомками Десяти колен Израильского царства, которых Салмансар отправил в вечное пленение и которые, оказавшись на границе Ассирии, решили эмигрировать». [ 7 ]
Как и « Пополь Вух» , « Титуло де Тотоникапан» описывает, как предки киче путешествовали из мифического места, называемого «Семь пещер, Семь каньонов», в другое место под названием Тулан Суйва, чтобы принять своих богов. Из Тулан-Суйвы предки отправились на восток через море в высокогорья Гватемалы. Согласно названию Па Тулан, Па Сиван (семь пещер, семь каньонов) находился «в другой части океана, где садится солнце». Они были «потомками Израиля, одного языка и тех же обычаев». Когда они восстали из Па Тулана, Па Сиваном, лидером трех племен, был Балам-Китзе. Великий отец Нахит преподнес им подарок под названием Гирон-Гагал . [ номер 1 ] Когда они подошли к берегу моря, «Балам-Кизе коснулся его своим посохом, и сразу открылась тропа, которая снова закрылась, ибо так пожелал великий Бог, потому что они были сыновьями Авраама и Иакова» . [ 8 ]
В первой части «Названия» описываются путешествия и конфликты с другими группами киче до того, как они поселились на своей родине в высокогорьях Гватемалы.
В это время их вождь Балам-Кице отправил послов к их отцу и господину Накситу. Итак, «чтобы он знал положение наших дел; чтобы он снабдил нас средствами, чтобы в будущем наши враги никогда не победили нас; чтобы они никогда не умаляли благородства нашего происхождения; чтобы он воздавал почести нам и всех наших потомков и что, наконец, он пошлет государственные должности тем, кто их заслуживает». Были отправлены два посла: один на восток и один на запад. Коджайб отправился на восток и выполнил свою миссию. Кокавиб столкнулся с какой-то проблемой на берегу Мексиканского озера и вернулся, ничего не предприняв. [ номер 2 ] [ 9 ] Кокаиб был принят Накситом и награжден различными гонорарами, которые узаконили правление лордов киче.
Остальная часть названия представляет собой историю пирогов с заварным кремом до прихода испанцев. Сюда входит описание того, как киче установили оборонительную границу против Тройственного союза ацтеков , который расширился и включил Соконуско в состав империи ацтеков . [ 10 ]
Título ; тщательно записывает генеалогию лордов киче, подписавших документ для испанцев в 1554 году, используя их христианские имена называя себя потомками Балам-Кице и их предков, которые «пришли из другой части моря, из Чиван-Тулана, граничащего с Вавионией».
Сравнения с Пополь Вух
[ редактировать ]В Пополь Вухе предки киче были созданы в Паксил Каяла (в месте восхода солнца) и переселились в Тулан Суйва, Семь Пещер, Семь Каньонов. Позже в « Пополь Вух» эти две локации объединены в одну. В Título de Totonicapán используется последняя версия, в которой Паксил Каяла и Тулан Суйва слиты в мифическое место происхождения. Это место описывается как Земной рай , называемый Вукуб Пек Вукуб Сиван, Сиван Тулан (Семь пещер, Семь каньонов, Дворец Каньона). [ 11 ] Название описывает , как первыми предками «семи народов» были могущественные навали (колдуны), которые путешествовали по воде из Тулан-Сивана. [ 12 ] Упоминание рая, упоминание «истинного Синая» в тексте и расположение Тулана на востоке, по другую сторону моря, — все это показывает влияние христианских верований на текст. [ 13 ] Тулан в тексте обозначен как место тьмы. [ 14 ]
В «Титуло де Тотоникапан» (а также в « Пополь Вух »), когда первые предки прибыли «из-за моря», они не ели, а скорее поддерживали себя, вдыхая запах кончиков своих посохов. [ 15 ] Накшит был одним из титулов Се Акатля Топильцина Кетцалькоатля , мифического лорда. В Título два сына Балама Квитца были отправлены в Накшит просить мира; Ко Кайб отправился к месту восхода солнца, а Ко Кавиб — к месту заката; в документе последняя конкретно приравнивается к Мексике. [ 16 ] Тот факт, что в тексте Ко Кавиб отправился на запад, в Мексику, был истолкован как попытка киче связать себя с политически и культурно могущественными ацтекскими правителями Теночтитлана . Накшит подарил им Писом Какакал, сверток славы, приравниваемый к огню и солнцу. [ 17 ]
Титуло де Тотоникапан и движение Святых последних дней
[ редактировать ]Члены Церкви Иисуса Христа Святых последних дней верят, что историческая часть Книги Мормона представляет собой подлинную историю народов под предводительством Легия, а затем Нефия, которые покинули землю Иерусалима и пересекли океаны за несколько столетий до рождения Иисуса Христа и прибыл в «землю обетованную», Америку. Некоторые Святые последних дней полагают, что Титуло де Тотоникапан и Попул Вух подтверждают это происхождение. [ 18 ] См. Археология и Книга Мормона .
Сноски
[ редактировать ]- ^ «Связка», символ власти и величия, тщательно хранимый камень, который, как будет сказано далее, заставил народы бояться и уважать киче. Попул Вух (1950), 205.
- ↑ Согласно этому описанию, кажется, что Кокаиб отправился в сторону Юкатана, где жил господин Наксит, то есть Кетцалькоатль, следуя по восточному побережью полуострова; Кочавиб пошел по маршруту Усумасинты до Лагуны-де-Терминос , которую в тексте называют «Мексиканским озером», откуда он вернулся.
Примечания
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с д Ресинос 1998 , с. 167.
- ^ Мэтью 2012 , с. 28.
- ^ Морселли Барбьери 2004 , с. 70.
- ^ Ресинос 1998 , с. 168.
- ^ Морселли Барбьери 2004 , с. 71.
- ^ Кристенсон 2016 , стр. 79, 82–83.
- ^ Чонай и Гетц , с. 166–167.
- ^ Чонай и Гетц , с. 170.
- ^ Чонай и Гетц , с. 194.
- ^ Мэтью 2012 , с. 38.
- ^ Sachse 2008 , стр. 124, 130; Кристенсон , стр. 89, 111, 141.
- ^ Sachse 2008 , стр. 124, 144–145.
- ^ Саксе 2008 , с. 126.
- ^ Саксе 2008 , с. 149.
- ^ Саксе 2008 , с. 143.
- ^ Саксе 2008 , с. 127.
- ^ Саксе 2008 , с. 153.
- ^ Книга Мормона: Священная древняя летопись», Тед Э. Брюэртон, Выступление на Генеральной конференции Церкви Иисуса Христа Святых последних дней, октябрь 1995 г.)
Ссылки
[ редактировать ]- Кристенсон, Аллен Дж. «Киче - английский словарь и руководство по произношению алфавита киче-майя» (PDF) . Фонд развития мезоамериканских исследований, Inc. (FAMSI) . Проверено 7 апреля 2013 г.
- Кристенсон, Аллен Дж. (2016). Бремя древних: церемонии обновления мира майя от доколумбового периода до наших дней . Остин, Техас, США: Издательство Техасского университета. ISBN 9781477309971 . ОСЛК 957701202 .
- Хонай, Дионисий Джозеф (1953). Лорды Тотоникапана. Перевод текста с заварным кремом на испанский, выполненный Дионисио Хосе Чонаем. Перевод Гетца, Делия (1-е изд.). Норман: Университет Оклахомы Пресс. стр. 100-1 160–196.
- Мэтью, Лаура Э. (2012). Воспоминания о завоевании: стать мексиканцем в колониальной Гватемале (в твердом переплете) . Первые народы. Чапел-Хилл, Северная Каролина, США: Издательство Университета Северной Каролины . ISBN 978-0-8078-3537-1 . OCLC 752286995 .
- Морселли Барбьери, Симонетта (2004). « Название Тотоникапана : соображения и комментарии» (PDF) . Мезоамериканские исследования (на испанском языке) (6). Мехико, Мексика: УНАМ, факультет философии и литературы, семинар по мезоамериканским исследованиям: 70–85. OCLC 232576963 . Проверено 2 апреля 2013 г.
- Ресинос, Адриан (1998). Мемориал Солалы, Аналес-де-лос-Какчикелес; Титул лордов Тотоникапана (на испанском языке). Гватемала-Сити, Гватемала: Святой камень. ISBN 84-8377-006-7 . ОСЛК 25476196 .
- Саксе, Фрауке (2008). «Над далекими водами: места происхождения и создания в колониальных кичеанских источниках». В Джоне Эдварде Сталлере (ред.). Доколумбовые пейзажи создания и происхождения . Нью-Йорк, США: Спрингер. стр. 123–160. дои : 10.1007/978-0-387-76910-3_5 . ISBN 978-0-387-76909-7 . OCLC 261324874 . (требуется подписка)
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Кармак, Роберт Маркиз Джеймс Лорин Мондлох (1983). Название Тотоникапана: текст, перевод и комментарии . Источники по изучению культуры майя (на испанском языке). Том 3. УНАМ. ISBN 978-968-837-376-7 . OCLC 433590549 . Проверено 11 апреля 2013 г.