Пополь Вух
Вух Пипл (также Вух Пипл или Поп Вух ) [ 1 ] [ 2 ] представляет собой текст, излагающий мифологию и историю народа киче в Гватемале , одного из народов майя , который также населяет мексиканские штаты Чьяпас , Кампече , Юкатан и Кинтана-Роо , а также территории Белиза , Гондураса и Сальвадора .
Пополь Вух — это основополагающее священное повествование народа киче, возникшее задолго до испанского завоевания майя . [ 3 ] Он включает в себя миф о сотворении мира майя , подвиги героев-близнецов Хун-Ахпу и Шбаланке, [ 4 ] и хроника народа киче.
Название «Пополь Вух» переводится как «Книга общины» или «Книга советов» (буквально «Книга, относящаяся к циновке», поскольку плетеная циновка использовалась в качестве королевского трона в древнем обществе киче и символизировала единство сообщество). [ 5 ] Первоначально оно сохранилось в устной традиции. [ 6 ] примерно до 1550 года, когда это было зафиксировано письменно. [ 7 ] Документация Пополь Вух приписывается испанскому монаху-доминиканцу XVIII века Франсиско Хименесу , который подготовил рукопись с транскрипцией на киче и параллельными колонками с переводами на испанский язык. [ 6 ] [ 8 ]
Как и « Чилам Балам» и подобные тексты, « Пополь Вух» имеет особое значение, учитывая нехватку ранних источников, посвященных мезоамериканской мифологии . После испанского завоевания миссионеры и колонисты уничтожили множество документов. [ 9 ]
История
[ редактировать ]Рукопись священника Хименеса
[ редактировать ]В 1701 году Франсиско Хименес, священник доминиканского ордена, приехал в Санто-Томас Чичикастенанго (также известный как Санто-Томас-Чуила). Этот город находился на территории Киче, и, вероятно, именно там Хименес впервые записал это произведение. [ 10 ] Хименес расшифровал и перевел этот отчет, создав киче и испанском в своей рукописи параллельные колонки на языке. (Он фонетически представлял язык киче с помощью латинских символов и символов парра .) Примерно в 1714 году Хименес включил испанское содержание в первую книгу, главы 2–21 своей « Истории провинции Сан-Висенте-де-Чьяпа и Гватемала де ла орден де предикадорс». . Рукописи Хименеса посмертно хранились Доминиканским орденом до тех пор, пока генерал Франсиско Морасан не изгнал священнослужителей из Гватемалы в 1829–1830 годах. В то время документы Ордена были переданы в основном Университету Сан-Карлоса .
С 1852 по 1855 год Мориц Вагнер и Карл Шерцер путешествовали по Центральной Америке и прибыли в Гватемалу в начале мая 1854 года. [ 11 ] Шерцер нашел сочинения Хименеса в университетской библиотеке, отметив, что там был один конкретный экземпляр «del mayor interés» («представляющий наибольший интерес»). При содействии гватемальского историка и архивариуса Хуана Гаваррете Шерцер скопировал (или сделал копию) испанское содержание второй половины рукописи, которую он опубликовал по возвращении в Европу. [ 12 ] В 1855 году французский аббат Шарль Этьен Брассер де Бурбур также наткнулся на рукопись Хименеса в университетской библиотеке. Однако, в то время как Шерцер скопировал рукопись, Брассер, очевидно, украл университетский том и увез его обратно во Францию. [ 13 ] После смерти Брассера в 1874 году коллекция Мексики и Гватемалии, содержащая Пополь Ву, перешла к Альфонсу Пинарту , через которого она была продана Эдварду Э. Айеру . В 1897 году Айер решил пожертвовать свои 17 000 произведений Библиотеке Ньюберри в Чикаго , проект, который не был завершен до 1911 года. Транскрипция-перевод « Пополь Вух», сделанный отцом Хименесом, был среди подаренных Айером предметов.
Рукопись священника Хименеса канула в безвестность до тех пор, пока Адриан Ресинос не обнаружил ее заново в Ньюберри в 1941 году. Ресиносу обычно приписывают обнаружение рукописи и публикацию первого прямого издания после Шерцера. Но Мунро Эдмонсон и Карлос Лопес приписывают первое повторное открытие Уолтеру Леманну, сделанному в 1928 году. [ 14 ] Эксперты Аллен Кристенсон, Нестор Кироа, Роза Хелена Чиншилла Мазариегос, Джон Вудрафф и Карлос Лопес считают том «Ньюберри» единственным «оригиналом» Хименеса.
«Пополь Вух» также пишется как «Пополь Вуй», его звучание в испанском языке близко к немецкому термину «книга»: «buch», в переводе Адриана Рециноса значения названия как фонетика, так и этимология связаны с «Народным народом». книга», в строке «народ», используемой как синоним всей нации или племени, как в «Библия, книга народа Господня».
Источник отца Хименеса
[ редактировать ]Принято считать, что Хименес в качестве источника позаимствовал фонетическую рукопись у прихожанина, хотя Нестор Кироа отмечает, что «такая рукопись никогда не была найдена, и, таким образом, работа Хименеса представляет собой единственный источник для научных исследований». [ 15 ] Этот документ должен был представлять собой фонетическое воспроизведение устного чтения, исполненного в Санта-Крус-дель-Киче или его окрестностях вскоре после завоевания Педро де Альварадо в 1524 году. Сравнивая генеалогию в конце Пополь-Вух с датированными колониальными записями, Адриан Ресинос и Деннис Тедлок предполагают дату между 1554 и 1558 годами. [ 16 ] Но поскольку в тексте говорится о «письменном» документе, Вудрафф предупреждает, что «критики, судя по всему, приняли текст первого лицевого листа слишком за чистую монету, делая выводы о Пополь Вух ». выживании [ 17 ] Если существовал ранний документ после завоевания, одна теория (впервые предложенная Рудольфом Шуллером) приписывает фонетическое авторство Диего Рейносо, одному из подписавших Título de Totonicapan . [ 18 ] Другим возможным автором мог быть дон Кристобаль Веласко, который также в «Титуло де Тотоникапан » указан как «Ним Чоко Кавец» («Великий управляющий Кавека»). [ 19 ] [ 20 ] В любом случае, колониальное присутствие ясно видно из преамбулы Пополь Вух : «Это мы напишем сейчас согласно Закону Божьему и христианству; мы вынесем это на свет, потому что теперь Пополь Вух , как его называют, нельзя увидеть более того, в котором ясно было видно пришествие с другой стороны моря и повествование о нашей безвестности, и ясно была видна наша жизнь». [ 21 ] Соответственно, необходимость «сохранить» контент предполагает неминуемое исчезновение контента, и поэтому Эдмонсон предположил, что существует глифический кодекс до завоевания. Никаких свидетельств существования такого кодекса пока не обнаружено.
Однако меньшинство оспаривает существование текстов до Хименеса на том же основании, которое используется для аргументации их существования. Обе позиции основаны на двух заявлениях Хименеса. Первый из них взят из Historia de la provincia , где Хименес пишет, что во время своего настояния в Санто-Томасе Чичикастенанго он нашел различные тексты, которые охранялись с такой секретностью, «что даже следы их не были обнаружены среди старших министров», хотя «почти все из них это запомнили». [ 22 ] Второй отрывок, используемый для аргументации текстов до Хименеса, взят из приложения Хименеса к Пополь Вух . Там он утверждает, что многие практики туземцев можно «увидеть в книге, которая у них есть, что-то вроде пророчества, начиная с начала их [дохристианских] дней, где у них есть все месяцы и знаки, соответствующие каждому дню». , один из которых у меня есть». [ 23 ] Шерцер объясняет в сноске, что то, на что ссылается Хименес, «является всего лишь секретным календарем» и что он сам «находил этот деревенский календарь ранее в различных городах коренных народов в горных районах Гватемалы» во время своих путешествий с Вагнером. [ 24 ] Это представляет собой противоречие, поскольку предмет, которым владеет Хименес, не является Пополь Вух , а тщательно охраняемый предмет вряд ли мог быть легко доступен Хименесу. Помимо этого, Вудрафф предполагает, что, поскольку «Хименес никогда не раскрывает свой источник, вместо этого предлагая читателям делать выводы, какие они хотят [...]», вполне вероятно, что среди индейцев не было такой алфавитной редакции. Подразумеваемая альтернатива состоит в том, что он или другой миссионер составил первый письменный текст на основе устного чтения». [ 25 ]
История Хун-Ахпу и Шбаланке
[ редактировать ]Множество версий легенды о героях -близнецах Хунахпу и Шбаланке ходило среди народов майя. [ нужна ссылка ] , но сохранившаяся история была сохранена доминиканским священником Франсиско Хименесом. [ 6 ] который перевел документ между 1700 и 1715 годами. [ 26 ] Божества майя в постклассических кодексах отличаются от более ранних версий, описанных в раннеклассический период. В мифологии майя Хун-Ахпу и Шбаланке — вторая пара близнецов из трёх, которым предшествовали Хун-Хун-Ахпу и его брат Вукуб-Хунакпу, а также предшественники третьей пары близнецов, Хун Баца и Хун Чуэна . В « Пополь Вух » первые близнецы Хун-Хун-Ахпу и Вукуб-Ханахпу были приглашены в подземный мир майя, Шибальбу , чтобы поиграть в мяч с лордами Шибальбана. В Подземном мире близнецы столкнулись со многими испытаниями, наполненными обманом; в конце концов они терпят неудачу и их казнят. Герои-близнецы, Хун-Хунакпу и Шбаланке, были зачаты магическим образом после смерти их отца, Хун-Хунакпу, и со временем они возвращаются в Шибальбу, чтобы отомстить за смерть своего отца и дяди, победив Лордов подземного мира.
Структура
[ редактировать ]Пополь Вух охватывает ряд тем, включая творение, происхождение, историю и космологию. В голографии библиотеки Ньюберри нет разделения по содержанию, но популярные издания приняли структуру, введенную Брассером де Бурбуром в 1861 году, чтобы облегчить сравнительные исследования. [ 27 ] Хотя некоторые варианты были протестированы Деннисом Тедлоком и Алленом Кристенсоном, издания обычно имеют следующую форму:
Преамбула
- Введение в статью, в которой рассказывается о Шпиякоке и Шмукане, цели написания Пополь Вух и измерении Земли. [ 28 ]
Книга первая
- Рассказ о сотворении живых существ. Первыми были созданы животные, а затем люди. Первые люди были созданы из земли и грязи, но рассыпались. Вторые люди были созданы из дерева, но они плохо функционировали, были смыты наводнением и убиты животными. [ 29 ]
- Вукуб-Какикс поднимается. [ 29 ]
Книга вторая
- Близнецы-герои планируют убить Вукуб-Какикса и его сыновей, Зипакну и Кабракана . [ 29 ]
- Им это удается, «восстанавливая порядок и баланс в мире». [ 29 ]
Книга третья
- Отец и дядя Героев-близнецов, Хун Хунахпу и Вукуб Хунахпу , сыновья Шмукане и Шпиакока , убиты во время игры в мяч в Шибальбе . [ 29 ]
- Голову Хун Хун-Ахпу помещают в дерево калебаса , где она плюет в руку Шкика , оплодотворяя ее. [ 29 ]
- Она покидает преступный мир, чтобы быть со своей свекровью Шмукане. [ 29 ]
- Затем ее сыновья бросают вызов Лордам, убившим их отца и дядю, добиваясь успеха и становясь солнцем и луной. [ 29 ]
Книга четвертая
- Люди успешно созданы из кукурузы . [ 29 ]
- Боги дают им мораль, чтобы сохранить их верность. [ 29 ]
- Позже они дают людям жен, чтобы они были довольны. [ 29 ]
- В этой книге также описывается движение Киче и включает введение Гукумаца . [ 29 ]
Выдержки
[ редактировать ]Визуальное сравнение двух разделов Пополь Вух представлено ниже и включает оригинальный Киче, дословный английский перевод и современный английский перевод, показанный Алленом Кристенсоном. [ 30 ] [ 31 ] [ 32 ]
«Преамбула»
[ редактировать ]Оригинальный Киче | Дословный английский перевод | Современный английский перевод |
---|---|---|
AREʼ U XEʼ OJER TZIJ ,
Начнем с завтрашнего дня, Чтобы рассчитать, Бокс, Ронохель от папы
|
ЭТО КОРЕНЬ ДРЕВНЕГО СЛОВА ,
Мы посадим древнее слово, Его посадка, Его коренное начало тоже, Все сделано в
|
ЭТО НАЧАЛО ДРЕВНИХ ТРАДИЦИЙ
Мы начнем рассказывать древние истории начала, происхождение из всего, что было сделано в
|
«Первобытный мир»
[ редактировать ]Оригинальный Киче | Дословный английский перевод | Современный английский перевод |
---|---|---|
АРЕ И ЦИОЙОКСИК Ваэ. К'а катзининок, Неважно, |
ЭТО ЕГО АККАУНТ Эти вещи. Всё равно молчи, Оно молчит, Все равно тихо, |
ЭТО АККАУНТ когда все по-прежнему тихо Все молчат |
Современная история
[ редактировать ]Современные издания
[ редактировать ]Со времени первых изданий Брассера и Шерцера « Пополь Вух» был переведен на многие другие языки, помимо оригинального киче. [ 37 ] Испанское издание Адриана Ресиноса по-прежнему является основным источником информации, как и английский перевод Ресино, сделанный Делией Гетц. Другие переводы на английский язык [ 38 ] включая Виктора Монтехо, [ 39 ] Манро Эдмонсон (1985) и Деннис Тедлок (1985, 1996). [ 40 ] Версия Тедлока примечательна тем, что она основана на комментариях и интерпретации современного дневника Киче , Андреса Ксилоя . Августин Эстрада Монрой опубликовал факсимильное издание в 1970-х годах, а Университет штата Огайо имеет цифровую версию и транскрипцию в Интернете. Современные переводы и транскрипции текста Киче были опубликованы, в частности, Сэмом Колопом (1999) и Алленом Дж. Кристенсоном (2004). В 2018 году The New York Times назвала новый перевод Майкла Баззетта одним из десяти лучших поэтических сборников 2018 года. [ 41 ] в виде часового анимационного фильма Сказка о Хун-Ахпу и Шбаланке также была преобразована Патрисией Амлин . [ 42 ] [ 43 ]
Современная культура
[ редактировать ]Пополь Вух продолжает оставаться важной частью системы верований многих киче. [ нужна ссылка ] Хотя католицизм обычно считается доминирующей религией, некоторые полагают, что многие местные жители исповедуют синкретическую смесь христианских и местных верований. Некоторые истории из « Пополь-Вух» продолжают рассказываться современными майя как народные легенды ; некоторые истории, записанные антропологами в 20 веке, могут сохранить части древних сказаний более подробно, чем рукопись Хименеса. [ нужна ссылка ] 22 августа 2012 года Пополь Вух был объявлен нематериальным культурным наследием Гватемалы . Гватемалы Министерством культуры [ 44 ]
Размышления в западной культуре
[ редактировать ]С момента своего повторного открытия европейцами в девятнадцатом веке Пополь Вух привлек внимание многих создателей произведений культуры.
Мексиканский художник-монументалист Диего Ривера в 1931 году создал серию акварелей в качестве иллюстраций к книге.
В 1934 году ранний авангардный франко-американский композитор Эдгар Варез написал свой «Экуаториал» — набор слов из « Пополь Вух» для бас-солиста и различных инструментов.
Планета Камазотц в фильме Мадлен Л'Энгл « Трещина во времени » (1962) названа в честь бога-летучей мыши из истории о героях-близнецах.
В 1969 году в Мюнхене , Германия, клавишник Флориан Фрике , в то время погруженный в мифы майя, сформировал группу под названием Popol Vuh с синтезатором Фрэнком Фидлером и перкуссионистом Хольгером Трульчем. Их дебютный альбом 1970 года Affenstunde отразил эту духовную связь. Примерно в то же время образовалась еще одна группа с тем же названием, норвежского происхождения, ее название также вдохновлено писаниями Киче.
Текст был использован немецким кинорежиссером Вернером Херцогом в качестве обширного повествования для первой главы его фильма «Фата Моргана» (1971). Херцог и Флориан Фрике были соратниками и друзьями на протяжении всей жизни.
Аргентинский композитор Альберто Хинастера начал писать свое симфоническое произведение «Пополь Вух» в 1975 году, но не завершил его до своей смерти в 1983 году.
Мифы и легенды, включенные в Луи Л'Амура роман «Призрачная гора» (1987), во многом основаны на « Пополь Вух» .
Пополь Вух упоминается в Роберта Родригеса телешоу «От заката до рассвета: сериал» (2014). сериала В частности, главные герои , Братья Гекко, Сет и Ричи , упоминаются как воплощение Хун-Ахпу и Шбаланке, героев-близнецов из « Пополь Вух» .
В историческом романе Дочь огня» « Софии Робледы 2024 года сохранение Пополь -Вух занимает центральное место в сюжете.
Предшественники в иконографии майя
[ редактировать ]Современные археологи (в первую очередь Майкл Д. Коу ) находили изображения персонажей и эпизодов из Пополь Вух на керамике майя и других предметах искусства (например, Герои-близнецы , Боги-ревуны , расстрел Вукуб-Какиша и, как многие полагают, , восстановление умершего отца Близнецов, Хун Хун-Ахпу ). [ 45 ] Таким образом, сопровождающие разделы иероглифического текста теоретически могут относиться к отрывкам из Пополь Вух . Ричард Д. Хансен нашел лепной фриз, изображающий две парящие фигуры, которые могли быть героями-близнецами. [ 46 ] [ 47 ] [ 48 ] [ 49 ] на месте Эль Мирадора . [ 50 ]
Согласно повествованию о героях-близнецах, человечество создано из белой и желтой кукурузы, что демонстрирует исключительную важность этой культуры в культуре майя. Для майя классического периода Хун Хун-Ахпу, возможно, олицетворял бога кукурузы. Хотя в « Пополь Вух» его отрубленная голова недвусмысленно утверждается, что она превратилась в калабаш, некоторые учёные полагают, что калабаш можно заменить стручком какао или початком кукурузы. В этой линии обезглавливание и жертвоприношение соответствуют уборке кукурузы и жертвоприношениям, сопровождающим посадку и сбор урожая. [ 51 ] Посадка и сбор урожая также связаны с астрономией и календарем майя, поскольку циклы луны и солнца определяли сезоны сбора урожая. [ 52 ]
Известные издания
[ редактировать ]- 1857 . Шерцер, Карл , изд. (1857). Истории происхождения индейцев этой провинции Гватемалы . Вена: Карлос Герольд и сын.
- 1861 . Пивовар из Бурбура ; Шарль Этьен (ред.). Пополь вух. Священная книга и мифы американской древности, а также героические и исторические книги киче . Париж: Бертран.
- 1944 . Пополь Вух: священная книга индейцев киче в Гватемале, недавно переведенная с найденной древней рукописи. и объяснено Леонардом Шульце . Шульце Йена, Леонард (пер.). Штутгарт, Германия: В. Кольхаммер . ОСЛК 2549190 .
{{cite book}}
: CS1 maint: другие ( ссылка ) - 1947 . Ресинос, Адриан (ред.). Пополь Вух: древние истории киче . Мексика: Фонд экономической культуры.
- 1950 . Гетц, Делия; Морли, Сильванус Грисволд (ред.). Пополь Вух: Священная книга древних майя-кече Адриана Ресиноса (1-е изд.). Норман: Университет Оклахомы Пресс.
- 1971 . Эдмонсон, Манро С. (ред.). Книга советов: Пополь-Вух майя Киче Гватемалы . Опубл. нет. 35. Новый Орлеан: Среднеамериканский исследовательский институт, Тулейнский университет . OCLC 658606 .
- 1973 . Эстрада Монрой, Агустин (ред.). Пополь Вух: начинаются рассказы о происхождении индейцев этой провинции Гватемалы (Факсимильное издание под ред.). Гватемала: Редакционная статья «Хосе де Пиньеда Ибарра». OCLC 1926769 .
- 1985 . Пополь Вух: окончательное издание книги майя о заре жизни и славе богов и королей с комментариями, основанными на древних знаниях современных майя киче . Перевод Тедлока, Денниса. Нью-Йорк: Саймон и Шустер . 1985. ISBN 0-671-45241-Х . OCLC 11467786 .
- 1999 . Колоп, Сэм , изд. (1999). Пополь Вудж: поэтическая версия Киче . Кесальтенанго; Гватемала: Межкультурный двуязычный образовательный проект майя; Издательство Чолсамай. ISBN 99922-53-00-2 . OCLC 43379466 . (в Киче)
- 2004 . Пополь Вух: Буквальная поэтическая версия: Перевод и транскрипция . Кристенсон, Аллен Дж. (пер.). Норман: Университет Оклахомы Пресс . Март 2007 г. ISBN. 978-0-8061-3841-1 .
{{cite book}}
: CS1 maint: другие ( ссылка ) - 2007 . Пополь Вух: Священная книга майя Кристенсон, Аллен Дж. (пер.). Норман: Университет Оклахомы Пресс . 2007. ISBN 978-0-8061-3839-8 .
{{cite book}}
: CS1 maint: другие ( ссылка ) - 2007 . Пупол Вуудж — Священная книга Совета киче-майя Гватемалы . Рохарк, Йенс (пер.). Издательство Докупойнт. 2007. ISBN 978-3-939665-32-8 .
{{cite book}}
: CS1 maint: другие ( ссылка )
- 2018 . Пополь Вух: перевод новых стихов . Баззетт, Майкл (пер.). Книги банка семян . 2018. ISBN 978-1-5713-1468-0 .
{{cite book}}
: CS1 maint: другие ( ссылка )
См. также
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ^ Современный киче : Пупол Вуудж читает Произношение майя: [ˈpʰoːpʰol ˈʋuːχ] )
- ^ Харт, Томас (2008). Древняя духовность современных майя . УНМ Пресс. ISBN 978-0-8263-4350-5 .
- ^ Кристенсон, Аллен Дж. (2007). Пополь вух: священная книга майя (изд. Оклахомы). Норман: Университет Оклахомы Пресс. стр. 100-1 26–31. ISBN 978-0-8061-3839-8 . Проверено 29 сентября 2017 г.
- ^ Джунаджпу и Xb'alanke в современном написании K'iche'
- ^ Кристенсон, Аллен Дж. (2007). Пополь Вух: Священная книга майя (изд. Оклахомы). Норман: Университет Оклахомы Пресс. п. 64. ИСБН 978-0-8061-3839-8 . Проверено 3 ноября 2017 г.
- ^ Перейти обратно: а б с «Люди смотрят КУДА» . www.историки.орг . Американская историческая ассоциация . Проверено 3 ноября 2017 г.
- ^ «Пополь Вух — Священная книга майя» . www.vopus.org . ВОПУС . Проверено 3 ноября 2017 г.
- ^ По словам Аллена Кристенсона, коврик был распространенной метафорой майя для обозначения королевской власти (например, «трон» на английском языке) и национального единства.
- ^ Кристенсон, Аллен Дж. (2007). Пополь Вух: священная книга майя (изд. Оклахомы). Норман: Университет Оклахомы Пресс. п. 21. ISBN 978-0-8061-3839-8 . Проверено 3 ноября 2017 г.
- ^ Титульный лист Хименеса частично читается как «cvra доктринро por el Real патронато дель пвебло де Сто. Томас Чвила» («доктринальный двоюродный брат округа Санто-Томас-Чуила»).
- ^ Вудрафф, 2009 г.
- ↑ Шерцер также опубликовал подробный опись содержания в издании 1857 года, которое совпадает с Ayer MS. Шерцера Копия и издание, начинающееся с третьего внутреннего названия: 1) Искусство трех языков Какчиквел, Квиче и Звтхил , 2) Второй трактат обо всем, что должен знать министр для хорошего управления этими языками , 3) Истории происхождение индейцев этой провинции Гватемала , 4) Escolíos a las historias de el orígen de los indios [примечание: написание такое же, как у Хименеса, но заглавные буквы здесь изменены по стилистическим соображениям].
- ^ Вудрафф, 2009, стр. 46–47. Брассер упоминает рукопись Хименеса « Пополь Вух» в трех разных работах 1857–1871 годов, но никогда не ссылается на библиотечный документ как на источник своего французского издания 1861 года. См. Histoire des Nations Civilisées du Mexique et de l'Amérique-Centrale (1857), Popol vuh. Le livre Sacre (1861 г.) и Библиотека Мексики-Гватемалии (1871 г.). Лишь через пятнадцать лет после своего возвращения в Европу Брассер предположил конкретное происхождение своего исходного материала; он сказал, что оно пришло от Игнасио Колоша из Рабиналя. Непоследовательность его утверждений привела к тому, что Манро Эдмонсон (1971) предположил, что в Гватемале существовало множество рукописей.
- ^ Эдмонсон 1971 с. VIII; Лопес 2007
- ^ Кироа, «Идеология» 282)
- ^ Ресинос 30–31 (1947); Гетц 22–23 (1950); Тедлок 56 (1996)
- ^ Вудрафф, «Ма (р) король Пополь Вух» 104
- ^ Ресинос 34; Гетц 27; см. также Аккерен 2003 и Тедлок 1996.
- ^ Кристенсон 2004 г.
- ↑ После списка правителей в повествовании рассказывается, что три Великих Управителя основных правящих линий киче были «матерями слова и отцами слова»; и некоторые интерпретировали это «слово» как означающее сам Пополь Вух . [ нужна ссылка ] линии Кавек отведено видное место Поскольку в конце «Пополь Вух» , автор/писец/рассказчик/рассказчик, возможно, принадлежал к этой линии, а не к другой линии Киче.
- ^ Гетц 79–80
- ^ "и таким образом я определил передачу глаголом ad verbum всех их рассказов, когда я переводил их на наш испанский язык с языка киче, на котором я нашел их написанными со времен завоевания, которое затем (как там говорят) свело их с их способа письма на наш; но это хранилось среди них в такой тайне, что среди древних священников не было никаких воспоминаний о подобном, и когда я исследовал этот вопрос, находясь в приходе Санто-Томас Чичикастенанго. , я обнаружил, что это доктрина, согласно которой они сначала вскармливаются молоком и что все они почти зазубривают ее, и я обнаружил, что у них было много этих книг между собой [...]» (Ximenez 1999, стр. 73; английский язык). перевод участника WP)
- ^ «И вы видите это в книге, которую они использовали в качестве прогноза со времен их дворянства, где у них есть все месяцы и знаки, соответствующие каждому дню, один из которых у меня есть» (Scherzer 1857; английский перевод автора WP). Этот отрывок можно найти в Escolios a las historias на стр. 160 издания Шерцера.
- ^ "Книга, о которой упоминает отец Хименес, представляет собой не что иное, как каббалистическую формулу, согласно которой обманчивые гадалки пытались предсказать и объяснить определенные события. Этот языческий календарь я нашел уже в различных индейских деревнях в горной местности Гватемалы".
- ^ Вудрафф 104
- ^ «Пополь Вух Ньюберри» . www.newberry.org . Библиотека Ньюберри . Проверено 3 ноября 2017 г.
- ↑ Ресинос объясняет: «Оригинальная рукопись не разделена на части или главы; текст идет без перерыва от начала до конца. В этом переводе я следовал разделению Брассера де Бурбура на четыре части, а каждую часть — на главы, потому что такое расположение кажется логичным и соответствует смыслу и тематике произведения. Поскольку версия французского аббата является наиболее известной, это облегчит работу тем читателям, которые, возможно, пожелают провести сравнительное исследование различных переводов. Пополь Вух » (Goetz xiv; Recinos 11–12; Брассер, Пополь Вух, xv)
- ^ Кристенсон, Аллен Дж. (2007). Пополь Вух: Священная книга майя Норман, ОК: Университет Оклахомы Пресс. стр. 100-1 59–66. ISBN 978-0-8061-3839-8 . Проверено 19 октября 2017 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л «Пополь Вух» . Энциклопедия всемирной истории . Проверено 10 ноября 2017 г. .
- ^ Перейти обратно: а б с д и Кристенсон, Аллен Дж. «ПОПОЛЬ ВУХ: БУКВАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД» (PDF) . Публикации Mesoweb . Проверено 19 октября 2017 г.
- ↑ Издание Кристенсона считается самой современной версией « Пополь Вух» .
- ^ Кристенсон, Аллен Дж. (2007). Пополь вух: священная книга майя (изд. Оклахомы). Норман: Университет Оклахомы Пресс. п. 59. ИСБН 978-0-8061-3839-8 . Проверено 3 ноября 2017 г.
- ^ Перейти обратно: а б Жирные и заглавные буквы взяты непосредственно из исходного материала.
- ^ Кристенсон, Аллен Дж. (2007). Пополь Вух: Священная книга майя Норман, ОК: Университет Оклахомы Пресс. п. 59. ИСБН 978-0-8061-3839-8 . Проверено 19 октября 2017 г.
- ^ Перейти обратно: а б Текст разбит в логических местах, чтобы соответствовать поэтической структуре исходного текста.
- ^ Кристенсон, Аллен Дж. (2007). Пополь Вух: Священная книга майя Норман, ОК: Университет Оклахомы Пресс. п. 67. ИСБН 978-0-8061-3839-8 . Проверено 19 октября 2017 г.
- ^ Шульце Йена 1944 г.
- ^ Низкий 1992 г.
- ^ Мультикультурный обзор, Том 9 . Публикации по подписке GP. 2000. с. 97 . Проверено 17 мая 2014 г.
- ^ Деннис Тедлок (2013). Пополь Вух: Книга майя о заре жизни . eBookIt.com. ISBN 978-1-4566-1303-7 . Проверено 17 мая 2014 г.
- ^ Орр, Дэвид (10 декабря 2018 г.). «Лучшая поэзия 2018 года» . Нью-Йорк Таймс .
- ^ Амлин, Патрисия (2004). Пополь вух . OCLC 56772917 .
- ^ Архивировано в Ghostarchive и Wayback Machine : «Пополь Вух» . Ютуб . Проверено 27 ноября 2017 г.
- ^ Паблиньюс (25 августа 2012 г.). «Пополь Вух объявлен нематериальным культурным достоянием» . Архивировано из оригинала 28 августа 2012 года . Проверено 25 августа 2012 г.
- ^ Шиншилла Мазариегос 2003 г.
- ^ «Настоящая Майя» . Архивировано из оригинала 13 декабря 2007 г. Проверено 30 ноября 2007 г.
- ^ «Видео новости» . cnn.com. 14 октября 2009 г.
- ^ «Видео новости» . cnn.com. 11 ноября 2009 г.
- ^ «Последние новости, последние новости и видео» . cnn.com.
- ^ «Эль-Мирадор, затерянный город майя» . Архивировано из оригинала 28 апреля 2011 г. Проверено 13 мая 2011 г.
- ^ Хизер Ирен МакКиллоп, Древние майя: новые перспективы (Лондон: WW Norton & Co., 2006), 214.
- ^ МакКиллоп, 214.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Архивы Popol Wuj , спонсируемые кафедрой испанского и португальского языков Университета штата Огайо, Колумбус, штат Огайо, и Центром латиноамериканских исследований ОГУ.
- Факсимиле самой ранней сохранившейся рукописи на языке киче и испанском языке, хранящейся в библиотеках Университета штата Огайо. Узнайте больше об этом проекте, прочитав статью « Деколониальные информационные практики: репатриация и управление Пополь-Вух в Интернете » .
- де лос Монтерос, Памела Эспиноза (25 октября 2019 г.). «Деколониальные информационные практики: репатриация и управление Пополь Вух в Интернете». Сохранение, цифровые технологии и культура . 48 (3–4): 107–119. дои : 10.1515/pdtc-2019-0009 . ISSN 2195-2965 .
- Оригинальный текст Quiché с построчным английским переводом, издание Аллена Дж. Кристенсона.
- Аллена Английский перевод Дж. Кристенсона.
- Текст на английском языке
- Ссылка на разделы анимационного изображения Патрисии Амлин.
- Создание (1931). Из коллекций Библиотеки Конгресса США