Жоау Гимарайнш Роса
Жоау Гимарайнш Роса | |
---|---|
![]() | |
3-й академик 2-й кафедры Бразильской академии литературы. | |
В офисе 16 ноября 1963 г. - 19 ноября 1967 г. | |
Предшественник | Жоау Невеш да Фонтура |
Преемник | Марио Палмерио |
Личные данные | |
Рожденный | Кордисбурго , Минас-Жерайс , Бразилия | 27 июня 1908 г.
Умер | 19 ноября 1967 г. Рио-де-Жанейро , Гуанабара , Бразилия | (59 лет)
Альма-матер | Федеральный университет Минас-Жерайс |
Занятие | Автор, прозаик, автор рассказов |
Профессия | Дипломат |
Жоау Гимарайнш Роса (англ. Португальский: [ʒuˈɐ̃w ɡimɐˈɾɐ̃jz ˈʁɔzɐ, ˈʒwɐ̃w -] ; 27 июня 1908 — 19 ноября 1967) — бразильский писатель , новеллист , поэт и дипломат . [ 1 ]
Роза написала только один роман, Grande Sertão: Veredas (известный на английском языке как «Дьявол, который платит в глубинке »), революционный текст, сочетающий в себе архаичную и разговорную прозу и частое использование неологизмов , черпающий вдохновение из разговорного языка бразильцев. глубинка. Из-за глубоко философских тем критик Антонио Кандидо назвал книгу «метафизическим романом». Его часто считают бразильским эквивалентом « Джойса » Джеймса Улисса . [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] в 2002 году По результатам опроса Всемирной библиотеки Бокклуббена «Grande Sertão: Veredas» была названа среди 100 лучших книг всех времен. [ 5 ] Роза также опубликовал за свою жизнь четыре сборника рассказов, все они вращаются вокруг жизни в сертане , но также затрагивают темы универсальной литературы и экзистенциального характера. Он умер в 1967 году — в год, когда его номинировали на Нобелевскую премию по литературе — от сердечного приступа.
Биография
[ редактировать ]Гимарайнш Роза родился в Кордисбурго в штате Минас-Жерайс , был первым из шести детей Флордуардо Пинту Росы (по прозвищу «сеу Фуло») и Франсиски Гимарайнш Роза («Чикитинья»). Он был самоучкой во многих областях и с детства изучал несколько языков, начиная с французского , прежде чем ему исполнилось семь лет. [ 6 ] [ 7 ] Позже он вспоминал:
« Я говорю: португальский , немецкий , французский , английский , испанский , итальянский , эсперанто , немного русский ; читаю: шведский , голландский , латынь и греческий (но со словарем рядом со мной); понимаю некоторые немецкие диалекты; я изучал грамматика: венгерского , арабского , санскрита , литовского , польского , тупи , иврита , японского , чешского , финского , датского . Но я пробовал и другие; все на самом базовом уровне. И я думаю, что изучение духа и механизма других языков очень помогает более глубоко понять национальный язык [Бразилии]. В целом, однако, я учился для удовольствия, желания, развлечения ».
Еще ребенком он переехал в дом своих бабушки и дедушки в Белу-Оризонти , где окончил начальную школу. Он начал свое среднее образование в школе Санто-Антонио в Сан-Жуан-дель-Рей , но вскоре вернулся в Белу-Оризонти, где и окончил школу. В 1925 году, когда ему было всего 16, он поступил в медицинский колледж Федерального университета Минас-Жерайс .
27 июня 1930 года он женился на Лигии Кабрал Пенна, шестнадцатилетней девушке, от которой у него родились две дочери, Вильма и Агнес. В том же году он окончил обучение и начал свою медицинскую практику в Итагуаре , где пробыл почти два года. В этом городе Роза впервые познакомилась с элементами сертана . С началом конституционалистской революции 1932 года Гимарайнш Роза служил врачом-добровольцем в Общественной силе ( Força Pública ), направляясь в так называемый сектор Тунель в Пасса-Кватро , штат Минас-Жерайс, где он вступил в контакт с будущим президентом. Жуселино Кубичек , в то время главный врач Больницы крови ( Hospital de Sangue ). Позже, пройдя экзамен, он стал государственным служащим. В 1933 году он отправился в Барбасену в должности врача 9-го пехотного батальона. Позже Роза вспоминала, что опыт, полученный им в качестве врача и солдата, сыграл важную роль в его становлении как писателя. [ 8 ]

В следующем году Роза начала дипломатическую карьеру. В 1938 году он служил помощником консула в Гамбурге , Германия , где познакомился со своей будущей второй женой, Араси де Карвальо Гимарайнш Розой , единственной бразильской женщиной, официально удостоенной звания Праведницы народов мира за ее помощь евреям, бежавшим из тюрьмы. Третий Рейх . [ 8 ]
В 1963 году он был единогласно выбран для поступления в Бразильскую академию литературы ( Academia Brasileira de Letras ) по своей второй кандидатуре. Отложив свое принятие на четыре года, он наконец вступил в должность в 1967 году, всего за три дня до своей кончины в городе Рио-де-Жанейро , жертвой сердечного приступа , на пике своей дипломатической и литературной карьеры.
Работа
[ редактировать ]Сагарана
[ редактировать ]Хотя Гимарайнш Роза начал писать стихи , его единственный сборник стихов «Магма» был оставлен автором и опубликован только посмертно. В свою очередь, Роза начала литературную карьеру, написав в 1938 году на конкурсе сборник из двенадцати коротких романов , жюри которого возглавлял уже престижный Грасилиано Рамос . Старший писатель отказал ему в первой премии. Сам Рамос позже объяснял свою девальвацию первых набросков произведения, впоследствии известного как «Сагарана»: несмотря на талант автора и красоту сборника, он считал, что неравномерное качество рассказов и их зачастую преувеличенно длинные отрывки привели к тому, что работа была бессвязной и незрелой. [ 9 ] Гимарайнш Роза подробно рецензировал свою работу, пока, наконец, не счел ее готовой к публикации только в 1946 году.
В своей зрелой форме, уже заметной в «Сагаране» , стиль Розы сильно отличается от стиля Рамоса. Краткое и сухое выражение последнего резко контрастирует с обилием деталей и качеством языка первого, богатым словарным запасом и предприимчивым в исследовании грамматики португальского языка - качествами, которые сам Рамос наделил бы как величайшие добродетели своего коллеги-писателя. [ 9 ]
«Сагарана» — это слово- портманто, образованное из союза «сага» (омоним по-португальски сага ) и «рана» ( тупи — «в манере»), что переводится как «(истории) в духе народных легенд». ». Книга состоит из девяти коротких романов, что на три меньше, чем в оригинальной версии, представленной на конкурс восемью годами ранее. Все они происходят в сертане и почти все вращаются вокруг фигуры ягунсо , фигуры, похожей на наемника, которая служит ополчением для фермеров и обеспечивает порядок в глубинке Бразилии . Роза, однако, превратила бы этот преступный образ жизни в своего рода экзистенциальное состояние, согласно которому храбрость и вера являются двумя движущими силами жизни. Антонио Кандидо связал эту обработку с видом на ягунсо, вдохновленным средневековыми рыцарями и их ценностями. [ 10 ]
Роза привносит в свои рассказы региональные аспекты сертана . Его использование языка близко соответствует диалекту сертанехо используя региональные термины и — жителей сертана — вариации слов, а также заимствуя их традиции и обычаи. Более того, он использует географию и дикую природу Сертана, чтобы структурировать истории. Яркие описания пейзажей (особенно в короткометражном романе Сан-Маркос « Святой Марк », где мистические знания народного колдовства и яркость природы смешаны воедино) и животных, особенно стад птиц и стад крупного рогатого скота, населяют страницы книги. книга не только в попытке уловить фон географического сертана , но и в тесном соответствии с сюжетом рассказов и как расширенная метафора одиночества человека. и его стремление к трансцендентности . Однако этим содержание его рассказов не ограничивается. Известный рассказ O Burrinho Pedrês («Пестрый осел»), например, содержит антологические отрывки, в которых Роза интенсивно манипулирует звучностью предложений, имитируя метрику традиционной формы стихов популярных песен сертана или используя звукоподражание и аллитерация , а также сопоставление нескольких слов, относящихся к области скотоводства, для текстуального воссоздания звуков проходящих стад. Роза поддержала и развила эти характеристики в своих более поздних работах.
Самой престижной из этих историй является последняя, A Hora e Vez de Augusto Matraga («Время и поворот Аугусто Матраги»), которую Роза называет своего рода «ключом» к сборнику. [ 11 ] Житие . мирского человека, оно повествует об искуплении богатого фермера по имени Аугусто Эстевес, или Нхо Аугусто, порочного человека, сравниваемого со всеми видами разврата, которого предали и избили почти до смерти, и в конце концов он остался в затруднительном положении пустынные пустыни и отмечены клеймом. Два старых сертанехо спасают его и заботятся о нем в своем доме; во время его выздоровления священник благословляет его и обещает поруганному, что все люди предназначены к определенному и решающему моменту спасения. После выздоровления он заявляет о своем желании попасть в рай « nem que seja a porrete » («хотя бы дубинкой»), энергично занимается сельскохозяйственной работой и добрыми делами и находит дружелюбие и дружелюбие лидера ягунсо Сеу Жоазиньо Бема. - Бем, который, принимая во внимание призвание этого человека к оружию, приглашает его в свою группу, от чего Нхо Аугусто отказывается. чтобы исполнить его желание вознестись к Богу .
Позже Роза описывает сцену, где великолепие природы открывается ему через яркие краски цветов и свободу птиц. Потрясенный этим откровением, Аугусто отправляется бродить по Сертану в поисках своего «времени и поворота». Его требование находит свое воплощение только в смертельной схватке с тем самым лидером ягунчо, с которым он когда-то подружился. Именно благодаря насильственному восстанию против того, что он считает несправедливым поступком, совершенным ягунсо, Нхо Ангусто поднимается до уровня святого раздора.
Кордебалет
[ редактировать ]Следующей книгой Гимарайнша Розы была Corpo de Baile (примерно «Кордебалет»), опубликованная спустя годы, в 1956 году. Для второго издания сборник был разделен на три части, которые теперь обычно публикуются отдельно: Noites do Sertão («Ночи Сертана»); Manuelzão e Miguelim (игра слов с именами двух персонажей из рассказов с использованием португальских увеличивающих и уменьшительных суффиксов , что разумно переводится как «Большой Мануэль и Маленький Мигель»); и «No Urubuquaquá, no Pinhém» («В Урубуквакуа, в Пинхеме», названия - это места в рассказах).
Такая политика публикации , хотя и санкционированная самим автором, нарушает первоначальную структуру книги, сложность которой часто отмечается. На этот факт указывает само название сборника: «кордебалет», о котором он говорит, представляет собой совокупность символов и идей, которые неоднократно фигурируют в семи коротких романах, вновь появляясь здесь и там в той или иной манере, чтобы получить еще один уровень смысла. Этот «танец» мотивов и метафор происходит внутри и вне рассказов. Среди них Роза особенно выбирает фигур из астрологии, чтобы составлять и согласовывать сюжеты и отношения между собой, создавая последовательность длиной в книгу, имеющую одно значение. Такой прогресс имитируется рассказом Recado do Morro («Послание с холмов»), который, соответственно, занял середину книги, будучи четвертым рассказом в оригинальной публикации. [ 12 ]
Recado do Morro также важен в своей трактовке идеи языка самого сертана . По сюжету группа из пяти сертанехо сопровождает немецкого натуралиста в экспедиции по штату Минас-Жерайс . Параллельно с открытием Сертана рассказывается еще об одном путешествии, шаг за шагом следуя за маргиналом путешественников: о послании, переданном из самой глубинки, которое непритязательно, во многом в виде анекдота, распространяется маргинальными членами общества региона. Впервые услышанный с холма сумасшедшим, живущим в глухих пещерах, он пересказывает послание своему брату, обедневшему путешественнику, который, в свою очередь, передает послание ребенку. /Ребенок передает послание путеводителю, проводнику пророческого отшельника, который воспринимает это как знак Откровения и щедро повторяет послание прихожанам города; затем его слышит невротик, который, наконец, рассказывает о нем поэту и певцу Лауделиму. Каждый раз, когда передается послание, его конвейеры слегка меняют его содержание, пока поэт в конечном итоге не придает ему форму мифической баллады, которую он поет на вечеринке, на которой присутствуют участники экспедиции. Только тогда становится ясно, что это послание с самого начала было предупреждением их лидеру Педро Оросио.
Педро, красивого и мужественного мужчину, все ненавидят за отношения, которые он поддерживает с женами других сертанехо. Люди, которых он обманул, намеревались отомстить, напоив его и впоследствии убив. Прослушав балладу, Педро Оросио понимает, что ее герметический символизм относится к нему самому и его претенциозным людям, что оказывается верным, и он способен спасти свою жизнь после предупреждения «послания холма».
Здесь можно увидеть иллюстрацию Гимарайнша Розы того, как он сам понимал свое письмо. Роза смешивает описания пейзажей, найденных экспедицией немца, с последовательными версиями истории, которую пересказывают сумасшедшие, ребенок и, наконец, поэт. Таким образом, он описывает, как определенные знания, представленные в природе, улавливаются и таинственным образом понимаются этими наивными или безумными фигурами (что в дальнейшем подтверждается в Кампо-Жераль ) и становятся понятными посредством поэтической обработки, сопровождая научное открытие sertão , открытие, которое неспособно раскрыть истинные тайны, которые оно раскрывает.
Большой Сертан: Вередас
[ редактировать ]Роза опубликовал свой шедевр Grande Sertão: Veredas (буквально «Великие пустоши: Тропы», но переводится как «Дьявол, который платит в глубинке» , к неодобрению Гимарайнша Розы). [ 13 ] ) в том же году. Его единственный роман , книга, началась как еще один короткий роман, который он постоянно расширял и написан в форме монолога Ягунсо Риобальдо, который подробно описывает свою жизнь образованному слушателю, чья личность, хотя и неизвестна, определяет его как городской человек. Риобальдо смешивает войны ягунсо, составляющие самую прямолинейную часть сюжета романа , со своими размышлениями о жизни, существовании Бога и Дьявола - его величайшей заботе - природе человеческих чувств, течении времени и памяти. , а также несколько коротких анекдотов , часто аллегорий , иллюстрирующих точку зрения , поднятую в его повествовании .
Книгу можно рассматривать, по мнению автора, как адаптацию фаустовского мотива к сертану. [ 14 ] Рассказ Риобальдо часто возвращается к центральной теме его беседы , которую он провозглашает причиной рассказа своей истории жизни, поскольку он ожидает, хотя и иронично, ответа от своего слушателя: Дьявол или нет, и, следовательно, зло , существует. Риобальдо терзает мысль о том, что он, возможно, заключил договор с Дьяволом , хотя он в этом не уверен и часто отвергает суеверия и верования «сертанехо» как глупости. Интерпретация этого предполагаемого пакта весьма разнится. Антонио Кандидо рассматривал это как акт самоуверенности, символический поступок, благодаря которому Риобальдо может овладеть собой и всем своим потенциалом, что-то, что позволяет ему стать могущественным воином, который может значительно расширить мощь своей банды и отомстить за предательство Хоки Рамиро. [ 10 ] В этом, настаивает Кандидо, договор аналогичен обрядам инициации рыцарских романов , благодаря которым беспомощное дитя становится достойным рыцарем. Вилли Болле , с другой стороны, в материалистическом взгляде на книгу, которую он считает демонстрирующей формирование социального порядка в сертане , рассматривает пакт как попытку Риобальдо в социальном отношении подняться из своего состояния бедного ягунсо в высший класс богатых фермеров, вознесение которого и является фактическим завершением книги. [ 15 ]
Все это проходит по мотиву злосчастной любви . Риобальдо разрывается между двумя противоположными любовями: Диадоримом, еще одним ягунсо , которого он называет «демонической любовью», и Отацилией, обычной красавицей из глубинки, благочестивой любовью к мирным временам. Большую часть своей жизни он находится в компании Диадорима, хотя их любовь остается неосуществленной, но он объединяется с Отацилией только тогда, когда его дни в качестве ягунсо уже позади.

Вопрос о личности Диадоримов весьма проблематичен. Несмотря на то, что Диадорим женщина, она выдает себя за мужчину под именем Рейнальдо, чтобы войти в мужской мир ягунсо. Ее истинный пол раскрывается Риобальдо только после ее смерти. Это указывает на частую тему размышлений Риобальдо: непостоянство вещей. По словам Валниса Гальвана , Риобальдо, кажется, рассуждает, что ничто никогда не существует и не остается, но внутри всего есть его потенциальное отрицание, которое могло бы легко подавить его переднюю положительную форму. [ 16 ] Этот факт повторяется Риобальдо несколько раз, часто в чувственных метафорах, таких как его описание ядовитых камней, лежащих на дне чистой реки, или рассказанные им истории о том, как хорошие люди становятся мерзкими, а мерзкие люди становятся хорошими. Для нее договор следует рассматривать, в соответствии с его восприятием, как соглашение со злом, которое приводит к великим достижениям, личностному росту и последующему приближению к Богу.
Более того, роман можно рассматривать как попытку памяти , а следовательно, и его речи , вернуть то, что было безвозвратно потеряно, и придать этому личностный смысл. Реальность, таким образом, становится лишь языковой конструкцией, ставшей возможной благодаря взаимодействию двух личностей. Роман завершается фразой: «Травессия. О homem humano». («Пересечение. Человеческое человеческое существо»), за которым следует символ бесконечности, намек на бесконечное продление жизни и ее пересказ.
Более поздние работы
[ редактировать ]За Grande Sertão: Veredas последовал Primeiras Estórias («Первые истории»), сборник из двадцати одного рассказа, опубликованный в 1962 году. Среди них очень известен « A Terceira Margem do Rio» (букв. «Третий берег реки Рио»). Река»), послужившей основой для одноимённого фильма и вдохновившей одноименную песню Каэтано Велозу . История, затрагивающая темы, свойственные творчеству Розы, и рассказанная от первого лица, с точки зрения наблюдателя, повествует об абсурдном событии человека, который решает жить в лодке посреди водного потока, не давая никаких объяснений происходящему. своими действиями и не добившись, судя по всему, ничего этим.
Его последним прижизненным сборником был «Тутамейя – Терсейрас Эсториас » («Туттамея – Третьи истории»), где «туттамея» — это неологизм , который распадается на «скелет бабочки», что примерно означает «нинариа» или «нечто малоценное».
Затем последовали два посмертных произведения: «Эстас Эсториас » («Эти истории»), еще один сборник рассказов, и «Аве, Палавра» (каламбур на двойном значении слова «аве», которое означает одновременно птицу и птицу). архаическое приветствие, переводимое буквально как «Птица, Слово» или «Радуйся, Слово»), произведение разношерстное, компрометирующее рассказы, стихи, дневниковые записи и путевые заметки.
Избранная библиография
[ редактировать ]- Охотник на Серну, Хронос Кай Анагке, Тайна Хаймор-холла и Макине (1929)
- Магма (1936)
- Сагарана (1946)
- С , ковбоем Мариано 1947 год)
- Корпус де Бэйль (1956)
- Гранде Сертан: Вередас ( Дьявол, который платит в глубинке ) (1956)
- истории Первые A (1962) (по рассказу Terceira Margem do Rio позже был снят одноименный фильм )
- Тутамейя – Третьи истории (1967)
- Памяти Жоау Гимарайнша Розы (1968, посмертно)
- Эти истории (1969, посмертно)
- Птица, Слово (1970, посмертно)
- Третий берег реки и другие истории (переведено на английский Барбарой Шелби Мерелло, перепечатано Orbis Tertius Press, 2020 г.)
Ссылки
[ редактировать ]- ^ http://www.academia.org.br/academicos/joao-guimaraes-rosa/biografia Academia Brasileira de Letras - Биография
- ^ Литература и искусство - Cronópios. Архивировано 22 июня 2006 г. в Wayback Machine (на португальском языке).
- ^ Рубедо | Статьи | Жить очень опасно: Гранде Сертан переосмыслил Энрике Перейру. Архивировано 20 февраля 2007 г. в Wayback Machine.
- ↑ Тонкое печенье и тесто: Улисс Джеймса Джойса: празднование Блумсдня. Архивировано 28 марта 2007 г. в Wayback Machine (на португальском языке).
- ^ «100 выдающихся авторов из более чем 50 разных стран выбрали Библиотеку мировой литературы: «100 лучших книг в истории литературы» » . Проверено 13 октября 2016 г.
- ^ ГИМАРИЭШ РОЗА: ЭСПЕРАНТИСТ? Архивировано 30 ноября 2010 г. в Wayback Machine.
- ^ Интервью: Жоао Гимарайнш Роза, Ленис Гимарайнш де Паула Питанги (на португальском языке)
- ^ Перейти обратно: а б «Гимарайнш Роза берет интервью у Гюнтера Лоренца» (на португальском языке) . Проверено 13 октября 2016 .
- ^ Перейти обратно: а б Рамос, Грасилиано. «Закулисный разговор». http://blog.opovo.com.br/pliniobortolotti/graciliano-ramos-o-editor-de-guimaraes-rosa/ Архивировано 31 мая 2020 г. в Wayback Machine.
- ^ Перейти обратно: а б Кандидо, Антонио (2006). Тезис и антитезис (5-е изд.ред. автора, ред.). Рио-де-Жанейро: золото над синим. ISBN 9788588777163 . ОСЛК 817092007 .
- ^ Роза, Жоау Гимарайнш. Письмо Жоау Конде. В: «Сагарана». Сан-Паулу: Нова Фронтейра, 2015.
- ↑ Эту интерпретацию устно представил критик Хосе Мигель Вишник в своей презентации во время мероприятия «Infinitamente Rosa» 14 сентября 2016 года в Университете Сан-Паулу.
- ↑ См. письмо Розы Эдоардо Биццарри, его итальянскому переводчику, с комментариями к иностранным названиям его работ в: «Жоао Гимарайнш Роза: переписка с его итальянским переводчиком Эдоардо Биццарри», Editora UFMG, 2003.
- ^ Фернандо Граса (08 декабря 2016 г.), Гимарайнш Роза - Интервью RARA em Berlin (1962) , заархивировано из оригинала 22 декабря 2021 г. , получено 20 декабря 2017 г.
- ^ Болле, Вилли (2004). Grandesertão.br: роман об образовании Бразилии (1-е изд.). Сан-Паулу, Сан-Паулу, Бразилия: Livraria Duas Cidades. ISBN 9788573263060 . OCLC 57566418 .
- ^ Гальвао, Валнице (1972). Формы ложного: исследование двусмысленности в Grande Sertão . Сан-Паулу: Editora Perspectiva. ISBN 9788527303484 .
- 1908 рождений
- 1967 смертей
- Послы Бразилии в Германии
- Бразильцы португальского происхождения
- Бразильские военные врачи
- Португальские писатели
- Бразильские дипломаты
- Бразильские эсперантисты
- Бразильские писатели-медики
- Постмодернистские писатели
- Бразильские врачи XX века
- Бразильские писатели XX века
- Члены Бразильской академии литературы
- Культура Минас-Жерайс
- Бразильские католики