Jump to content

Мандалай (стихотворение)

Это хорошая статья. Нажмите здесь для получения дополнительной информации.

Моулмейн из Большой пагоды , Сэмюэл Борн , 1870 г.

« Мандалай » — стихотворение Редьярда Киплинга , написанное и опубликованное в 1890 году. [ а ] и впервые собран в сборнике «Баллады о бараках и другие стихи» в 1892 году. Действие стихотворения происходит в колониальной Бирме , которая тогда была частью Британской Индии . Главный герой - солдат из рабочего класса кокни , вернувшийся в серый, тесный Лондон, вспоминающий время, когда он чувствовал себя свободным и имел бирманскую девушку, теперь недосягаемо далеко. [ 2 ]

Стихотворение стало широко известно. [ 3 ] положил его на музыку особенно после того, как Оли Спикс в 1907 году, и современники Киплинга восхищались им, хотя некоторые из них возражали против его запутанной географии. [ 4 ] Его критиковали как «средство имперской мысли». [ 5 ] но совсем недавно его защищали биограф Киплинга Дэвид Гилмор и другие. Другие критики выделили в стихотворении множество тем, включая экзотическую эротику, викторианскую ханжество, романтизм, класс, власть и пол. [ 2 ] [ 6 ]

Песня на музыку Спикса была исполнена Фрэнком Синатрой с изменениями в тексте, например, «широкий» вместо «девушка», что не понравилось семье Киплинга. Бертольда Брехта , «Мандалайская песня» положенная на музыку Курта Вайля , отсылает к этому стихотворению.

Разработка

[ редактировать ]
« Старая пагода Моулмейн », буддийская ступа на вершине холма в Моламьяйне.

Мандалай , упомянутый в этом стихотворении, был когда-то столицей Бирмы , которая была частью Британской Индии с 1886 по 1937 год и отдельной британской колонией с 1937 по 1948 год. В нем упоминается « старая пагода Моулмейн », причем Моулмейн является англизированной версией. современного Моламьяйна , на юго-востоке Бирмы , на восточном берегу залива Мартабан . Британские войска, дислоцированные в Бирме, путешествовали вверх и вниз по реке Иравади на колесных пароходах Иравадийской флотилии (IFC). от Рангуна Расстояние до Мандалая составляло 700 км (435 миль), а во время Третьей англо-бирманской войны 1885 года 9000 британских и индийских солдат были перевезены флотом колесных пароходов («старая флотилия» из стихотворения) и других лодок. в Мандалай из Рангуна. За оккупацией Мандалая последовала партизанская война, и британские полки оставались в Бирме на несколько лет. [ 7 ] [ 8 ]

«Там, где лежала старая флотилия». Британские солдаты высаживаются из колесных пароходов в Мандалае 28 ноября 1885 года во время Третьей англо-бирманской войны .

Киплинг упоминает бирманскую королевскую семью того времени: «Ее имя было Супи-йа-лат — то же самое, что и королева Тибо». Тибау Мин (1859–1916, в то время его часто называли Тибау) был последним правящим королем Бирмы , чей дворец находился в Мандалае. Он женился на своей сводной сестре Супаялат незадолго до того, как стал королем в 1878 году в результате кровавого дворцового переворота, предположительно спровоцированного его тещей. Он провел ряд реформ, но в 1885 году совершил ошибку, попытавшись вернуть себе контроль над Нижней Бирмой у британских войск, удерживавших ее с 1824 года. Результатом стало британское вторжение, которое немедленно отправило Тибо и Супаялата в изгнание в Индию. Итак, солдату из стихотворения Киплинга его и ее имена знакомы, поскольку это последний и совсем недавний член королевской семьи британской колонии. [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ]

Редьярда Киплинга Стихотворение «Мандалай» было написано в марте-апреле 1890 года, когда британскому поэту было 24 года. Он прибыл в Англию в октябре прошлого года, после семи лет пребывания в Индии. Домой он отправился на восток, путешествуя на пароходе из Калькутты в Японию, затем в Сан-Франциско , а затем через Соединенные Штаты в компании своих друзей Алекса и «Теда» (Эдмония) Хилла. Рангун был первым портом захода после Калькутты; затем произошла незапланированная остановка в Моулмейне. [ 1 ] Киплинг был поражен красотой бирманских девушек и написал тогда: [ 12 ]

Я люблю бирманцев со слепым фаворитизмом, рожденным по первому впечатлению. Когда я умру, я стану бирманцем… и всегда буду гулять с хорошенькой миндалевидной девушкой, которая тоже будет смеяться и шутить, как и положено юной девушке. Ей не следует натягивать сари через голову, когда мужчина смотрит на нее и многозначительно смотрит из-за него, и она не должна топтаться позади меня, когда я иду: таковы обычаи Индии. Она будет смотреть всему миру в глаза, честно и по-дружески, и я научу ее не осквернять свой красивый рот нарезанным табаком в капустном листе, а вдыхать хорошие сигареты лучшей египетской марки. [ 12 ]

Киплинг утверждал, что, находясь в Моулмейне, он не обратил внимания на пагоду, которую позже прославило его стихотворение, потому что его так поразила бирманская красавица на ступенях. Многие жители Запада той эпохи отмечали красоту бирманских женщин. [ 13 ]

Публикация

[ редактировать ]

Мандалай впервые появился в Scots Observer 21 июня 1890 года. [ 1 ] Впервые он был собран в книгу « Баллады о бараках и другие стихи» в 1892 году. [ 1 ] Впоследствии он появился в нескольких сборниках стихов Киплинга, в том числе «Ранний стих» в 1900 году, «Инклюзивный стих» в 1919 году и «Окончательный стих» в 1940 году. Он также появляется в «Телесете Киплинга» 1936 года и Т.С. Элиота 1941 года «Выбор стихов Киплинга» . [ 1 ]

Структура

[ редактировать ]

Стихотворение имеет схему рифмы традиционную для баллады ААВВ. Однако Киплинг начинает стихотворение с «потрясающе запоминающегося» AABBBBBBBB, где «А» означает «море» — «я» , а «Б» — включая «скажи-лей» — «Мандалай» . [ 5 ] Еще одна особенность баллады — использование строф и припевов, отличающихся как типографически, так и тройной концевой рифмой припевов. Концовка стихотворения во многом повторяет его начало, опять же в круговой манере традиционной баллады, что делает его удобным для запоминания, декламации и пения. [ 5 ] Метр , в котором написано стихотворение, — хореические октаметры , то есть восемь футов, каждая, кроме последней в строке, состоящей из ударного слога, за которым следует безударный. Последняя стопа каталектическая , состоящая только из ударного слога: [ 14 ] [ 15 ]

Отправьте меня / куда-нибудь / к востоку от / Суэца, / где / лучшее / как / худшее,
Где нет / нет / Десяти заповедей / и человек / может / вызвать / жажду;
Ибо / храмовые / колокола / звонят, / и именно / там / я бы / был -
У / старого Моула/мейн Па/года, / глядя / лениво / на / море.

Во времена Киплинга восхищались размером и ритмом стихотворения; в «Искусстве создания стихов» (1915) Модест Ханнис Джордан писал: «У Киплинга чудесный слух к размеру и ритму. Его акценты точны, его размер никогда не останавливается и не бывает неопределенным. Его «Мандалай» можно цитировать. как превосходный пример ритма, такого же легкого и плавного, как никогда раньше». [ 16 ]

Поэт и критик Т. С. Элиот , писавший в 1941 году, назвал разнообразие форм, которые Киплинг разработал для своих баллад, «замечательными: каждая из них индивидуальна и идеально соответствует содержанию и настроению, которые стихотворение должно передать». [ 17 ]

Колониализм

[ редактировать ]
Британцы во дворце в Мандалае во время Третьей англо-бирманской войны , The Illustrated London News , 1887 г.

Литературный критик Шэрон Гамильтон в своей статье в 1998 году назвала Мандалай 1890 года «подходящим средством выражения имперской мысли». [ 5 ] Она утверждала, что Киплинг «подсказал викторианскому читателю увидеть в ней «песню Империи » , поместив ее в песенную традицию «пограничной баллады», где воины воспевали свои собственные дела, придавая ей эмоциональный вес. [ 5 ] Далее она предположила, что, поскольку Киплинг собрал свои «Баллады о казармах» 1892 года (включая «Мандалай ») в этой традиции во время «пристального изучения» истории британской баллады, он, вероятно, хорошо осознавал, что « Мандалай» будет нести «послание ...подчинение женщины и, как следствие, ее города белому завоевателю». [ 5 ] Она утверждает, что солдат грамматически активен, а «туземная девушка» грамматически пассивна, что указывает на «ее добровольное рабство». [ 5 ] Гамильтон видит в том, что девочку назвали Супаялат, «то же самое, что королева Тибо», как знак того, что Киплинг имел в виду, что ее победа отражала британское свержение бирманской монархии. [ 4 ]

Эндрю Селт так прокомментировал анализ Гамильтона: «Спорно, видел ли кто-либо из современников Киплинга, да и многие люди с тех пор, балладу в таких эзотерических терминах, но даже в этом случае она была встречена с энтузиазмом». [ 4 ] утверждал В 2003 году Дэвид Гилмор в своей книге «Долгая рецессия: имперская жизнь Редьярда Киплинга» , что взгляд Киплинга на империю был далек от ура-патриотического колониализма и что он определенно не был расистом. Вместо этого Гилмор назвал «Мандалай» «поэмой огромного очарования и поразительной неточности». [ 18 ] [ 19 ] точка зрения, с которой согласен Селт. Селт отмечает, что современные читатели вскоре заметили неточную географию Киплинга, например, что Моулмейн находится в 61 километре (38 милях) от моря, которое находится далеко за пределами поля зрения, и что море находится к западу от города, а не к востоку. [ 4 ] [ б ]

Ян Джек в The Guardian написал, что Киплинг не восхвалял колониализм и империю в Мандалае . Он объяснил, что Киплинг действительно писал проколониальные стихи, такие как « Бремя белого человека ». [ с ] но этот Мандалай был не таким. [ 2 ] Подобную точку зрения высказал политолог Игорь Бурнашов в статье для « Общества Киплинга» , где он пишет, что «живописно описана трогательная любовь бирманской девушки и британского солдата. а высшая раса британских солдат является вторичной, потому что Киплинг делает здесь упор на человеческие, а не имперские отношения». [ 20 ]

Романтизм

[ редактировать ]
Редьярд Киплинг в 1891 году, автор Джон Коллиер

Гамильтон также отметил, что Киплинг написал стихотворение вскоре после своего возвращения из Индии в Лондон, где он работал возле мюзик-холла . Песни мюзик-холла были «стандартизированы» для массовой аудитории, причем «запоминаемость» была ключевым качеством. [ 5 ] Гамильтон утверждал, что, как и в песнях мюзик-холла, Киплинг противопоставляет экзотику «более аккуратной и милой девушки» обыденности, упоминая «мясистое лицо, неряшливость» и « британских служанок». [ 5 ] По ее мнению, это параллельно с нарушением схемы рифмовки ABBA в единственной строфе, действие которой происходит в Лондоне, полной слегка диссонирующих рифм ( говорит - еще ; еще - пахнет ) и небольшим диссонансом, как в "чертов английский дождь". , суровый реализм, сильно отличающийся, утверждает она, от фантазийных «воздушных пустяков» бирманских строф с их «туманом, солнечным светом, колокольчиками и поцелуями». [ 5 ] есть намек на « менестрелей Она также предполагает, что в Мандалае » , опять же в традиции мюзик-холла, поскольку Киплинг упоминает банджо, инструмент «эскапистской сентиментальности». [ 5 ] Это контрастировало с хорошо упорядоченной западной музыкальной структурой (например, строфами и припевами), которая отражала упорядоченный и систематический характер европейской музыки. [ 5 ]

Майкл Уэсли, рецензируя книгу Эндрю Селта «Рифф из Мандалая», написал, что Селт исследует, почему стихотворение так эффективно уловило национальное настроение. Уэсли утверждает, что стихотворение «говорит больше о писателе и его аудитории, чем о предмете их обольщения». [ 6 ] Он отмечает, что стихотворение дает романтический повод, а не точную географию; что имя Мандалай имеет «ниспадающую каденцию... прекрасное слово собрало вокруг себя светотень романтики». Это имя вызывает у Уэсли «образы затерянных восточных королевств и тропического великолепия». [ 6 ] Несмотря на это, утверждает он, романтика названия происходит «исключительно» из стихотворения с такими куплетами, как [ 6 ]

Ибо ветер в пальмах, и храмовые колокола говорят:
«Вернись, британский солдат; возвращайся в Мандалай!»

из низшего сословия Литературный критик Стивен Мур писал, что в «некогда популярном» стихотворении солдат -кокни восхваляет тропический рай Бирмы, тянутый одновременно к любителю экзотики и к состоянию «беззаконной свободы» без «Десяти заповедей». . Однако этот любовник теперь был вне досягаемости, «далёк от… реальных потребностей и социальных обязательств». [ 14 ]

Селт выделил в стихотворении несколько переплетающихся тем: экзотическая эротика; чопорная викторианская Британия и ее ужас перед смешанными браками; идея о том, что колониализм может поднять «угнетенных языческих женщин»; противоречивое миссионерское желание ограничить поведение женщин в неханжеских обществах. [ 6 ] По мнению Селта, Мандалай избегает «суровой морали, жестких финансов и высокой геополитики» британского империализма, предпочитая вместо этого «чистый романтизм» или, по словам Уэсли, «имперский романтизм». [ 6 ]

Общий контакт

[ редактировать ]
Ноты из произведения Оли Спикса « По дороге в Мандалай », 1907 г.

Элиот включил это стихотворение в свой сборник 1941 года «Выбор стихов Киплинга» , заявив, что стихи Киплинга «лучше всего читать вслух... ухо не требует тренировки, чтобы легко уловить их. С этой простотой цели сочетается непревзойденный дар слова, фразы». и ритм». [ 17 ]

По мнению Джека, стихотворение отражает влияние империи на людей. Он утверждал, что Киплинг говорил голосом солдата -кокни с бирманской подругой, находящейся теперь недостижимо далеко. Он утверждал, что 51 строка стихотворения охватывает «расу, класс, власть, пол, эротику, экзотику и то, что антропологи и историки называют «колониальными желаниями». [ 2 ] Джек отметил, что современники Киплинга возражали не против этих вопросов, а против географических искажений Киплинга, поскольку Бенгальский залив находился к западу от Бирмы, а не к востоку, так что Китай не находился за заливом. [ 2 ]

По словам Селта, Мандалай оказал значительное влияние на популярное на Западе восприятие Бирмы и Дальнего Востока. Он был хорошо известен в Британии, Америке и англоязычных колониях Британской империи. Стихотворение было широко адаптировано и имитировано в стихах и музыке, а музыкальные декорации появились в нескольких фильмах. Стиль баллады «легко поддается пародии и адаптации», в результате чего появилось полдюжины солдатских песен, начиная с кампании 1896 года в Судане: [ 4 ]

У старой Суданской железной дороги, глядя на юг со стороны моря,
Сидит верблюд и ругается – и, на беду, принадлежит мне:
Я ненавижу бестеневую пальму, но телеграфы говорят:
— Иди, ты, солдат- цыган , иди в Донголай . [ 4 ]

Селт отметил, что название стихотворения стало коммерчески ценным; около 30 книг имеют названия, основанные непосредственно на стихотворении, с такими названиями, как «Дорога из Мандалая» и «Красные дороги в Мандалай» . [ 4 ] В 1907 году HJ Heinz выпустил достаточно острый «Мандалайский соус», а коктейль из рома и фруктового сока получил название «Ночь в Старом Мандалае». [ 4 ]

В музыке

[ редактировать ]
Первый лист постановки Оли Спикса «По дороге в Мандалай», 1907 год.

Текст Киплинга был адаптирован Oley Speaks. [ 21 ] за то, что стало его самой известной песней « На дороге в Мандалай », которую популяризировал Питер Доусон . [ 22 ] Говорит, кладёт стихотворение на музыку. 4
4-
й раз
отмечена Алла Марсия ; тональность – ми-бемоль мажор . [ 21 ] [ 23 ] Эта версия в значительной степени заменила шесть более ранних музыкальных настроек Мандалая ( Джерарда Кобба (1892), Артура Тэйера (1892), Генри Треванниона (1898), Уолтера Дамроша (1898), Уолтера Хеджкока (1899) и Артура Уайтинга (1900); Перси Грейнджер сочинил еще один в 1898 году, но не опубликовал его). [ 4 ] Общее количество настроек теперь составляет не менее 24, включая джаз , рэгтайм , свинг , поп , фолк и кантри ; большинство из них используют только первые две и две последние строфы вместе с припевом. [ 4 ] Версии также существуют на французском, датском, немецком и русском языках. [ 4 ]

Аранжировка и дирижер Билли Мэй , сеттинг Speaks появляется в Фрэнка Синатры альбоме Come Fly with Me . Дочь и наследница Киплинга возражали против этой версии, превратившей бирманскую девушку Киплинга в бирманскую бабу , храмовые колокола в сумасшедшие колокола , а мужчину , который к востоку от Суэца может вызвать жажду, в кота . [ 22 ] Синатра спел эту песню в Австралии в 1959 году и рассказал историю возражений семьи Киплингов против этой песни. [ 24 ]

Бертольт Брехт сослался на стихотворение Киплинга в своей «Мандалайской песне» положил на музыку , которую Курт Вайль для «Счастливого конца» и «Взлет и падение города Махагонни» . [ 25 ] [ 26 ] [ 27 ]

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. Оно появилось в Scots Observer 21 июня 1890 года. [ 1 ]
  2. Однако рассматриваемую строку можно прочитать как описывающую рассвет, исходящий из Китая (солнце встает на востоке), когда восход солнца пересекает залив (с востока на запад), а не то, что Киплинг говорит, что Китай находится к западу от Бирмы. .
  3. бесчувственно Однако Джек отметил, что со стороны тогдашнего министра иностранных дел было Бориса Джонсона цитировать Киплинга в бывшей британской колонии в 2017 году. [ 2 ]
  1. ^ Jump up to: а б с д и «Мандалай» . Общество Киплинга . Проверено 19 сентября 2018 г.
  2. ^ Jump up to: а б с д и ж Джек, Ян (7 октября 2017 г.). «Борис Джонсон поступил неразумно, процитировав Киплинга. Но он не восхвалял империю» . Хранитель .
  3. ^ Хейс, Джеффри (май 2008 г.). «Редьярд Киплинг и Бирма» . Факты и детали . Проверено 1 июня 2018 г.
  4. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к Селт, Эндрю (2015). «Киплинг, «Мандалай» и Бирма в народном воображении» . Серия рабочих документов Исследовательского центра Юго-Восточной Азии (161) . Проверено 1 июня 2018 г.
  5. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л Гамильтон, Шэрон (июнь 1998 г.). «Музыковедение как пропаганда в викторианской теории и практике». Мозаика: междисциплинарный критический журнал . 31 (2): 35–56. JSTOR   44029771 .
  6. ^ Jump up to: а б с д и ж Уэсли, Майкл (22 февраля 2017 г.). «Поэма и политика высокого империализма» . Новая Мандала.
  7. ^ Чабб, капитан HJ; Дакворт, CLD (1973). Компания Иравадийской флотилии 1865-1950 гг . Национальный морской музей.
  8. ^ Уэбб, Джордж (16 июня 1983 г.). «Бирма Киплинга: литературный и исторический обзор | Обращение к Королевскому обществу по делам Азии» . Общество Киплинга . Проверено 19 сентября 2018 г.
  9. ^ Синг, МБ (2003). «Аннексия Бирмы» . Рост Британской империи . Проект Болдуин . Проверено 20 сентября 2018 г.
  10. ^ Кристиан, Джон Лерой (1944). «Тебау: Последний король Бирмы». Журнал азиатских исследований . 3 (4): 309–312. дои : 10.2307/2049030 . JSTOR   2049030 . S2CID   162578447 .
  11. ^ Тан, Мьинт У (26 марта 2001 г.). Создание современной Бирмы (PDF) . Издательство Кембриджского университета . п. 1. ISBN  978-0-521-79914-0 .
  12. ^ Jump up to: а б От моря до моря (1899) Том 2 Глава 2 telelib.com
  13. ^ Селт 2016 , с. 24.
  14. ^ Jump up to: а б Мур, Стивен (2015). Уильям Гэддис: Расширенное издание . Издательство Блумсбери. п. 115. ИСБН  978-1-62892-646-0 .
  15. ^ Фентон, Джеймс (2003). Введение в английскую поэзию . Пингвин. стр. 39–43. ISBN  978-0-14-100439-6 . OCLC   59331807 .
  16. ^ Ханнис Джордан, Модест (1915). Искусство создания стихов . Нью-Йорк: Компания Ханниса Джордана. С. 26–27 .
  17. ^ Jump up to: а б Элиот, Т.С. (1963) [1941]. Выбор стихов Киплинга (изд. В мягкой обложке). Фабер. п. 11 . ISBN  0-571-05444-7 .
  18. ^ Гилмор, Дэвид (2003). Долгая рецессия: имперская жизнь Редьярда Киплинга . Пимлико. ISBN  978-0-7126-6518-6 . OCLC   59367512 .
  19. ^ Робертс, Эндрю (13 мая 2003 г.). «Наконец-то Киплинг спасён от разрушительного воздействия политкорректности» . «Дейли телеграф» . Проверено 31 мая 2018 г.
  20. ^ Бурнашов, Игорь (2001). «Редьярд Киплинг и Британская империя» . Общество Киплинга . Проверено 31 мая 2018 г. ( Примечания )
  21. ^ Jump up to: а б «По дороге в Мандалай (Говорит, Олей)» . Музыкальная библиотека IMSLP Петруччи . Проверено 21 ноября 2017 г.
  22. ^ Jump up to: а б Selth 2016 , стр. 112 и далее.
  23. ^ «По дороге в Мандалай» . Библиотеки Университета Дьюка . Проверено 31 мая 2018 г.
  24. ^ Фридвальд, Уилл; Беннетт, Тони (2018). Синатра! Песня — это ты: искусство певца . Чикаго Ревью Пресс. п. 563. ИСБН  978-1-61373-773-6 .
  25. ^ «Счастливый конец (1929)» . Музыкальный фонд Курта Вайля . Проверено 1 июня 2018 г. Запись связана с кратким описанием и списком песен.
  26. ^ «Мандалай» . Общество Киплинга . Проверено 17 марта 2018 г.
  27. ^ Селт 2016 , с. 109.

Источники

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 4c9f5e54ddeb33b0ba68880c88a3c4a2__1696070040
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/4c/a2/4c9f5e54ddeb33b0ba68880c88a3c4a2.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Mandalay (poem) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)