письмо пастора
Вадаада Письмо , также известное как Вадаада арабское письмо ( сомали : Фар Вадаад , букв. «Почерк ученого»), представляет собой традиционную сомалийскую адаптацию письменного арабского языка. [ 1 ] [ 2 ] а также арабское письмо , которое исторически использовалось для транскрипции сомалийского языка . [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] Первоначально это относилось к неграмматическому арабскому языку, включающему некоторые слова из сомалийского языка, при этом доля сомалийского словарного запаса варьировалась в зависимости от контекста. [ 6 ] Сомалийцы были одними из первых людей в Африке , принявших ислам . [ 7 ] Наряду со стандартным арабским языком, письмо Вадаада использовалось сомалийскими религиозными людьми (Вадаадо) для записи петиций ксира (обычного права) и написания касыдов . [ 2 ] [ 8 ] Его также использовали купцы для деловых целей и написания писем. [ 8 ]

С годами различные сомалийские ученые усовершенствовали и изменили использование арабской письменности для передачи сомалийского языка. Кульминацией этого стала работа Мухаммеда Абди Макахила в 1930-х годах, стандартизировавшая диакритические знаки гласных и орфографические соглашения, а в 1950-е годы - спорное предложение Мусы Хаджи Исмаила Галала , которое существенно изменило значения букв и ввело новые буквы для гласных. [ 9 ] [ 5 ]
С официальным принятием латинского алфавита в 1972 году процесс стандартизации орфографии сомалийского арабского алфавита остановился. Орфографическая конвенция Макаахила сегодня остается наиболее заметной последней версией. [ 10 ]
История
[ редактировать ]Арабское письмо было введено в Сомали в 10 веке шейхом Юсуфом бин Ахмадом аль-Каунейном (в просторечии его называют Ау Баркхадле , что означает «Благословенный отец»). [ 11 ] [ 12 ] человека, которого называют «самым выдающимся святым в Сомали ». [ 13 ] Будучи сомалийцем по происхождению, он стремился продвигать учение Корана . [ 12 ] разработал сомалийскую номенклатуру арабских Аль- Кавейн гласных, которая позволила его ученикам читать и писать по-арабски. [ 14 ] Шейх Аби-Бакр аль-Алави, историк Харари , утверждает в своей книге, что Юсуф бин Ахмад аль-Кавейн был коренным жителем Дира . [ 15 ]
Хотя различные сомалийские вадаады и учёные на протяжении веков использовали арабскую вязь для письма на сомалийском языке, только в 19 веке Кадирия святой шейх Увайс аль-Барави из клана Дигиль и Мирифле улучшил применение арабской письменности для письма на сомалийском языке. представляют диалект маай южного Сомали, который в то время был близок к стандартному сомалийскому языку с арабской графикой. Аль-Барави смоделировал свой алфавит по образцу арабской транскрипции, принятой амрани из Баравы (Брава), чтобы также писать на диалекте суахили , браванском языке . [ 16 ] [ 17 ]
Текст Вадаада часто был непонятен сомалийским ученикам, изучавшим стандартный арабский язык в государственных школах. [ 18 ] В 1930-х годах в протекторате северо-запада Британского Сомалиленда Махаммад Абди Макахил попытался стандартизировать орфографию в своей книге «Институт современной переписки на сомалийском языке» . Следуя по стопам Ш. Ибрагим Абдаллах Майал, Макаахил в нем отстаивал использование арабского письма для письма на сомалийском языке, показывая примеры этого использования в пословицах, буквах и предложениях. [ 9 ] [ 16 ]
Галал Сценарий
[ редактировать ]В 1954 году сомалийский лингвист Муса Хаджи Исмаил Галаал (1917–1980) представил более радикальное изменение арабского языка для обозначения сомалийского языка. Галаал придумал совершенно новый набор символов для сомалийских гласных . Целью Галаала было устранить необходимость использования диакритических знаков , а также обеспечить удобство написания и чтения различия между короткими и долгими гласными. Льюис (1958) считал, что это наиболее точный арабский алфавит, разработанный для сомалийского языка. [ 5 ] Он опубликовал свою работу в «Исламском квартале», обрисовав и приведя примеры того, почему для использования в Сомали потребовался новый арабский алфавит. [ 19 ]

Несмотря на точность системы письма Галаала и ее соответствие сомалийской фонологии, его система письма оказалась противоречивой и подверглась критике со стороны религиозно набожного и консервативного общества Сомали. Введение новых букв было истолковано как отклонение от арабской графики, и более того, возникло беспокойство, что преподавание таких новых букв может вызвать трудности в преподавании Корана сомалийским студентам. [ 9 ]
Почта/Макахил
[ редактировать ]В 1932 году Махаммад Абди Макахиил ( сомали : Максамед Кабди Макахиил ), сомалийский учёный, обучавшийся в Университете Аль-Азхар , опубликовал небольшую книгу под названием «Иншах аль макатибат аль арабийя фил-луджа ас-Сумалия» ( арабский : إنشاء) . المكاتبات العربية في اللغة الصوماليّة ), в котором он напечатал сомалийские орфографические правила, а также несколько образцов букв и множество образцов пословиц. Он основан на более ранних работах Ибрагима Кабдуллы Майала. В этой книге он также выступает против тех, кто в то время выступал за принятие арабского языка в качестве единственного официального языка Сомали, и решительно выступал за принятие арабской письменности для сомалийского языка. [ 9 ]
В предлагаемой Макахииле орфографии используются те же буквы, что и в арабском, только с двумя дополнительными буквами: ڎ для /ɖ/ и گ для /g/. С другой стороны, в арабском алфавите есть 8 согласных, которых нет в сомалийском языке (за исключением написания арабских заимствованных слов), в том числе буквы thāʼ ( ث ), dhal ( ذ ), zāy ( ز ), ṣād ( ص ). , Дад ( ض ), ṭā' ( ط ), ẓā' ( ظ ) и гайн ( غ ).
Это соглашение о написании основано на диакритических знаках гласных .
Имя | Формы | Представленный звук | Латинский эквивалент | Примечания | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|
изолированный | Финал | Медиальный | Исходный | ||||
алиф Тысяча |
اА | ـاА | - / /а/ | - | Алиф выполняет две функции: во-первых, как носитель гласных в начале слов. Во-вторых, для отображения долгой гласной «аа» . | ||
бах Б |
بБ | ـبБ | ـبـ-Б | بـС | /б/ | б | |
тах Т |
تт | ـتТы | ـتـт | تـт | /т/ | т | |
что че |
ثче | ـثче | ـثـ-Затем | ثـче | /с/ | с | Не используется в родных сомалийских словах; в основном используется в арабских заимствованиях. |
Джим С |
جС | ـجС | ـجـС | جـС | /d͡ʒ/ | дж | |
ха' ЧАС |
حчас | ـحЧАС | ـحـ-ЧАС | حـЧАС | /час/ | х | |
ха' Ха |
خХ | ـخ-Х | ـخـ-Х | خـХ | /х/ | х | |
делиться Даль |
دд | ـدд | /д/ | д | |||
дал стыд |
ذЗ | ـذ | /д/ | д | Не используется в родных сомалийских словах; в основном используется в арабских заимствованиях. | ||
два ڎ |
ڎڎ | ـڎـڎ | /ш/ | д | Дополнительная буква отсутствует на арабском языке Также исторически представлен я | ||
рах мнение |
رР | ـرР | /р/ | р | |||
зах Зай |
زЗ | ـزЗ | /С/ | С | |||
грех Сен |
سвопрос | ـسвопрос | ـسـС | سـвопрос | /с/ | с | |
шин вещи |
شШ | ـشШ | ـشـШ | شـШ | /ʃ/ | ш | |
грустный Саад |
صп | ـصп | ـصـп | صـп | /с/ | с | Не используется в родных сомалийских словах; в основном используется в арабских заимствованиях. |
папа Заад |
ضЗ | ـضя | ـضـя | ضـя | /д/ | д | Не используется в родных сомалийских словах; в основном используется в арабских заимствованиях. |
тах Т |
طя | ـطя | ـطـя | طـя | /т/ , /ɖ/ | т, д | Не используется в родных сомалийских словах; в основном используется в арабских заимствованиях. Также исторически используется для обозначения «dh» вместо ڎ |
Заах Зай |
ظЗ | ـظЙ | ـظـِ | ظـ | /д/ ~ /з/ | д, з | Не используется в родных сомалийских словах; в основном используется в арабских заимствованиях. Некоторые такие заимствованные слова пишутся на латыни через букву «z», другие — через «d». |
Айн Глаз |
عА | ـعА | ـعـА | عـА | /ʕ/ | с | |
гейн нет |
غг | ـغ-гх | ـغـ-гх | غـхх | /ɣ/ ~ /г/ | г | Не используется в родных сомалийских словах; в основном используется в арабских заимствованиях. |
фаф Ф |
فФ | ـفФ | ـفـФ | فـФ | /ф/ | ж | |
каф Каф |
قА | ـقвопрос | ـقـвопрос | قـА | /д/ | д | |
каф Достаточно |
كК | ـكК | ـكـ-К | كـКак | /к/ | к | |
га' корова |
گГ | ـگГ | ـگـГ | گـГ | /ɡ/ | г | Дополнительная буква на арабском языке отсутствует. |
проклятие Лам |
لДля, | ـلДля | ـلـ-Для | لـдля | /л/ | л | |
мим Мим |
مМ, | ـمМ | ـمـ-М | مـМ, | /м/ | м | |
монахиня Полдень |
نн | ـنН | ـنـН | نـН | /н/ | н | |
ух ты Ух ты |
وи | ـوи | /В/ /ɞ:/ , /o:/ , /ʉ:/ , /u:/ |
ш и оо, уу | Буква вав выполняет две функции. Первый — как гласный, со звуком [ш]. Во-вторых, в написании долгих гласных «оо» и «уу». | ||
ха' привет |
هЧАС | ـه-ЧАС | ـهـ-ЧАС | هـЧАС | /час/ | час | |
да Да |
يДа | ـيй | ـيـй | يـДа | /Дж/ /e:/ , /ɛ:/ , /i:/ , /ɪ:/ |
и, ээ, ii | Буква йа выполняет две функции. Первый — как гласный, со звуком [j]. Во-вторых, это написание долгих гласных «ee» и «ii». |
Хамза Хамза |
ءА | /ʔ/ | ’ |
Что касается гласных, то в фонологии Сомали существует пять артикуляций гласных. Эти артикуляции гласных могут быть короткими или длинными . У каждой гласной также есть гармонический аналог, выраженный либо в передней, либо в задней части рта. Сомалийские слова подчиняются правилу гармонии гласных . Однако сомалийская орфография, ни сомалийский латинский алфавит , ни арабский алфавит, ни алфавит Османия не различают два набора гармонии гласных.
Недостаток арабской письменности сомалийского языка заключается в том, что в то время как в сомалийском языке 5 гласных, в арабском — 3. Именно здесь Галаал проявил наибольшую изобретательность, придумав совершенно новые буквы для обозначения гласных. В отчете комитета по сомалийскому языку 1961 года также было перечислено несколько других арабских предложений, в которых были предложены другие решения для отображения 5 кратких гласных и 5 долгих гласных. Ни одно из этих других предложений не получило поддержки. [ 20 ]
В орфографическую конвенцию Мохаммеда Абди Макахила он добавил два новых диакритических знака. Для кратких гласных звуков [а], [у] и [и] арабские диакритические знаки используются . Для долгих гласных звуков [a:], [u:] и [i:], подобных арабским, используются буквы алиф (а), вав (ш) и йах (ي) соответственно.
Что касается короткого гласного звука [e], Макахил интерпретировал звук как промежуточный между [a] и [i], поэтому он предложил объединить «◌َ» ( Фатха , [а]) и «◌ِ» и ( Дхамма , [i]) и напишите «◌َِ». Что касается долгого гласного звука [e:], то он будет записываться как «◌َِ», за которым следует yāʾ (ي). [ 9 ]
-а | -и | -я | - | -в |
---|---|---|---|---|
◌َ | ◌َِ | ◌ِ | ◌ٗ | ◌ُ |
-аа | - из | -ii | -оо | - он |
---|---|---|---|---|
ـاА | ◌َِيـ / ◌َِي | يـ / يДа / Да | ◌ٗو | و / ـوи/ и |
Гласные, встречающиеся в начале слов, ставятся поверх алифа (ا). Долгие гласные пишутся так же, как и в середине слова, за исключением того, что вау (و) и йах (ي) будут предшествовать алифу вместо другой согласной. Исключением из этого правила является долгая гласная [аа], где аналогично в арабском языке алиф мадда (آ). используется [ 9 ]
Краткие гласные | Долгие гласные | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
А | И | я | ТО | В | Аа | Эх | II | Ой | Ого |
اَА | اَِДа | اِА | اٗОй | اُОн | آну давай же | اَِيـ / اَِيДа / Ай | ايА | اٗوой | اوи |
Редакция JS King
[ редактировать ]В 1887 году британский писатель Дж. С. Кинг написал для журнала Indian Antiquary статью под названием «Сомали как письменный язык», в которой он предлагает стандартное сомалийское письмо на арабской основе. [ 21 ] Некоторые из основных изменений и особенностей заключались в совместном использовании арабских и санскритских особенностей:
- Сомалийский звук ⟨dh⟩ представлен как новый символ, на который влияют как ⟨ ड ⟩, так и ⟨. د⟩
- Присвоена новая буква ⟨r⟩ , которая, похоже, также образовалась из ⟨ ड़ ⟩ и ⟨. р ⟩
- Сомалийский ⟨g⟩ в данном случае пишется как ⟨ г ⟩
- новый ⟨l⟩ Вводится , в котором образуются элементы санскрита ⟨ ڸ ⟩
- новый ⟨n⟩ Наконец, предлагается с двумя точками над стандартным арабским ⟨. п ⟩
Кинг также реформировал структуру гласных, введя отдельные маркеры гласных для сомалийских ⟨o⟩ и ⟨e⟩ .
В этой статье он предоставил более 100 примеров использования скриптов, некоторые из которых включают:
сценарий Кинга | Сомалийская транслитерация | английский перевод |
---|---|---|
Манбдаб | Это безопасно? | Ты в порядке? |
Афки Сомалид Кахдал | Говорить на сомалийском языке | Говорите на сомалийском языке |
Если вы хотите, чтобы индиец встретил вас | Вы уже были в Индии ? | Вы когда-нибудь были в Индии? |
Пример текста
[ редактировать ]Статья 1 Всеобщей декларации прав человека
Перевод | Латинская письменность | Письмо пастора (Маял/Макахил) |
---|---|---|
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать по отношению друг к другу в духе братства. | Все люди рождаются свободными и равными в отношении достоинства и прав. Аллах (Бог) дал им знания и осведомленность. | Аданна была в центре событий, когда она была в центре внимания В этот день, если вы хотите, чтобы это произошло, Ульху ڎَقما سُ وَلَّلِتنِمِ А. |
См. также
[ редактировать ]- Алфавит Османия - алфавит, созданный в 1920-х годах для Сомали.
- Алфавит Борама - система письма для сомалийского языка, разработанная примерно в 1933 году.
- Алфавит Каддаре - система письма для сомалийского языка, созданная в 1952 году.
Примечания
[ редактировать ]- ^ Льюис 1958 , стр. 135–137 [PDF стр. 2-4]: « [стр.135] Любой, кто посвящает свою жизнь религии, является вадаадом , каким бы незначительным ни было его знакомство с арабским языком. ... [стр.136] Что касается знания арабского языка, население можно разделить на три класса: те, кто немного знает, те, кто немного умеет читать и писать, и те, кто умеет читать и писать. Средняя группа дала. развитие религии и торговли к типу письменности, который не случайно известен как « письмо вадаада » (или « арабское письмо вадаада »). Каллиграфия обычно также неумела и часто неясна. « Письмо Вадаада » используется торговцами в бизнесе, при написании писем, при написании петиций [с.137] и т. д . в написании касыда вадаадами , откуда и произошло его название».
- ^ Jump up to: а б Льюис 1999 , с. 175.
- ^ Лиер, Ева ван (2023). Оксфордский справочник по классам слов . Издательство Оксфордского университета. п. 495. ИСБН 978-0-19-885288-9 .
- ^ Разное (11 марта 2021 г.). Издания библиотеки Рутледжа: Международный ислам . Рутледж. п. 29. ISBN 978-1-351-97245-1 .
- ^ Jump up to: а б с Льюис 1958 , с. 139–140.
- ^ Льюис 1958 , с. 136.
- ^ Юленен, Алекси (25 января 2024 г.). Рог во взаимодействии с Персидским заливом: экономическая дипломатия и государственное управление в региональных отношениях . Академик Блумсбери. п. 112. ИСБН 978-0-7556-3515-3 .
- ^ Jump up to: а б Сингх 2002 , с. 59.
- ^ Jump up to: а б с д и ж Шейх, Ахмед. «Сомали с арабской письменностью – лингвистическое историческое исследование (Somaliska Med Arabisk Skrift – En Språkhistorisk Studie)». Электронный архив публикаций Гетеборгского университета, зима 2019 г. https://gupea.ub.gu.se/bitstream/handle/2077/63249/gupea_2077_63249_1.pdf ( Архив )
- ^ Тоско, Мауро (2015). «Джибути: АГА» (PDF) . Межправительственная академия сомалийского языка : 194–195.
- ^ Абдуллахи 2001 , с. 13.
- ^ Jump up to: а б Льюис 1958 , с. 135.
- ^ Льюис 1999 , с. 102.
- ^ Лайтин 1977 , с. 85.
- ^ Кват, Фейт (1957). Ислам ( и Абиссиния на протяжении всей истории на арабском языке). Каир, Египет.
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - ^ Jump up to: а б Льюис 1958 , с. 139.
- ^ Мартин 2003 , с. 163.
- ^ Льюис 1958 , с. 137.
- ^ «Арабская письменность для Сомали - Муза Галал» (PDF) .
- ^ Кутби, А.Ш. А. «Отчет Комитета по сомалийскому языку, 1961 год». Интернет-архив, 15 мая 1961 г. https://archive.org/details/LinguisticReport1961 .
- ^ «Сомали как письменный язык» (PDF) .
Ссылки
[ редактировать ]- Абдуллахи, Мохамед Дирие (2001). Культура и обычаи Сомали . Гринвуд. ISBN 978-0-313-31333-2 .
- Лайтин, Дэвид Д. (1977). Политика, язык и мысль: опыт Сомали . Издательство Чикагского университета. ISBN 0-226-46791-0 .
- Льюис, IM (1958). «Сомалийский сценарий Гадабуурси» . Бюллетень Школы восточных и африканских исследований Лондонского университета . 21 (1/3). Издательство Кембриджского университета, от имени SOAS : 134–156. дои : 10.1017/S0041977X00063278 . JSTOR 610496 . S2CID 161856327 . Проверено 4 сентября 2009 г.
- Льюис, IM (1999). Пастырская демократия: исследование скотоводства и политики среди северных сомалийцев Африканского Рога . ЛИТ Верлаг Мюнстер. ISBN 3825830845 .
- Мартин, Б.Г. (2003). Братья-мусульмане в Африке девятнадцатого века . Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-53451-8 .
- Сингх, Нагендра Кр. (2002). Международная энциклопедия исламских династий, Том 43 . Публикации Anmol PVT. ООО. ISBN 81-261-0403-1 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Конвертер скриптов Far Wada
- «Письмо Вадаада» на сомалийском языке в Omniglot.
- Тоско, Мауро (Туринский университет) (2010). «Сомалийские сочинения» . Африканистик Онлайн . 2010 (7) . Проверено 7 апреля 2023 г. [Охватывает сочинения Вадаада, Османии , Гадабуурси и Каддаре .]