Хуалинг Ние Энгл

Хуалин Не Энгл (родилась 11 января 1925 года) — дочь -лина ( китайский : 聶華苓 ; пиньинь : Ние Хуалин ) . Не Хуа 4 Продукт 2 - что 2 ), китайский писатель, фантаст и поэт. Она является почетным профессором Университета Айовы .
Ранняя жизнь и образование
[ редактировать ]Не Хуа-лин родился 11 января 1925 года в Ухане , провинция Хубэй , Китай. В 1936 году отец Не, чиновник гоминьдановской администрации , был казнен коммунистической Красной Армией во время Гражданской войны в Китае .
по специальности «Английский язык» В 1948 году она окончила факультет английского языка Национального центрального университета . [ 1 ] После китайской коммунистической революции она и ее семья переехали на Тайвань.
Карьера
[ редактировать ]На Тайване Ние стал литературным редактором и членом редакционной коллегии Free China Journal , либерального интеллектуального журнала. закрыла журнал На этих должностях она проработала до 1960 года, когда администрация Чан Кайши .
Она также начала преподавать курсы творческого письма в Национальном Тайваньском университете и Университете Дунхай . [ 1 ] став первым преподавателем, сделавшим это на китайском языке.
Она познакомилась с Полом Энглом , тогдашним директором Мастерской писателей Айовы , когда он посещал Тайвань для исследования современной литературной сцены в Азии. Он пригласил ее посетить Мастерскую писателей. Поскольку политический климат на Тайване ухудшился, за ней установили наблюдение и запретили публиковаться. Она решила принять приглашение Энгла и приехала в Айова-Сити в 1964 году с уже опубликованными семью книгами.
В 1966 году, получив степень магистра изящных искусств в области художественной литературы в Мастерской писателей, она предложила Энглу, тогда ушедшему из Мастерской, начать писательскую программу исключительно для писателей со всего мира. Их совместный план состоял в том, чтобы пригласить писателей со всего мира в Айова-Сити, чтобы отточить свое мастерство, обменяться идеями и создать межкультурную дружбу. При поддержке Университета Айовы и частного гранта первая группа писателей со всего мира собралась в Айова-Сити в 1967 году в качестве первых участников Международной писательской программы (IWP). [ 2 ] Они поженились в 1971 году.
Благодаря Энглу в качестве директора и Ние Энглу в качестве помощника директора, а затем заместителя директора, Международная писательская программа превратилась в признанную резиденцию для художников-литераторов. Будучи активным редактором, Ние Энгл стремился представить малоизвестные тенденции китайской литературы, возникшие даже в разгар Культурной революции. Они с Энглом перевели и отредактировали сборник стихов Мао Цзэдуна. За этим последовал двухтомный научный сборник « Литература ста цветов» , который она редактировала и со-перевела.
В 1976 году, чтобы почтить свою роль в содействии обмену между международными художниками, 300 писателей выдвинули англичан на Нобелевскую премию мира . Эту пару официально номинировал посол США по особым поручениям У. Аверелл Гарриман . В 1979 году они организовали «Китайские выходные», одну из первых встреч писателей из материкового Китая, Тайваня, Гонконга и диаспоры после 1949 года . [ 3 ]
Ние Энгл продолжала оставаться директором Международной писательской программы (IWP) после выхода Энгла на пенсию в 1977 году. Она вышла на пенсию в 1988 году и в настоящее время является членом Консультативного совета IWP. Она также была членом судейской коллегии престижного Asiaweek . конкурса рассказов [ 4 ]
В Университете Айовы она была содиректором Мастерской перевода с 1975 по 1988 год. Она получила несколько почетных докторских степеней, а также награду за выдающиеся заслуги перед искусством от штата Айова и Национальной ассоциации губернаторов в 1982 году. Китайский журнал Asia Weekly назвал ее роман «Сан цзин ю тао хун» ( «Шелковица и персик» ) одним из 100 лучших китайских романов. 20 век. [ 5 ]
Наряду с административной и редакционной работой Них Энгл вела активную литературную карьеру. Она является автором более двух десятков книг, написанных на китайском языке и широко переведенных, включая романы, сборники эссе, сборники рассказов, переводы и отредактированные произведения. К ним относятся «Малберри и персик» , который в английском переводе ( «Малберри и персик: две женщины из Китая ») получил Американскую книжную премию в 1990 году; Тридцать лет спустя (Сан ши ниен хоу); Черный, самый красивый цвет (Хей она, хе она, цуй мэй ли ти йен она); и «Люди двадцатого века» (Джен цай эр ши ши чи). Ее последний роман на китайском языке « Далеко-река» (Цянь Шань Вай, Шуй Чан Лю) изображает одну из тем, которые часто отражаются в ее романах: поиск идентичности и корней. Ее мемуары «Образы трех жизней» , книга с картинками-эссе, описывают ее опыт в Китае, Тайване и Соединенных Штатах.
Работает
[ редактировать ]Книги на китайском языке
[ редактировать ]- Крипер , новелла (1953)
- Нефритовый кот , рассказы (1959)
- «Потерянный золотой колокольчик» , роман (1960)
- Маленький белый цветок , рассказы (1963)
- Долина грез , очерки (1965)
- Шелковица и персик , роман (1976)
- Несколько благословений Ван Да-няня , рассказы (1980)
- Истории Тайваня , избранные рассказы (1980)
- Спустя тридцать лет , очерки (1980)
- Заметки Айовы , эссе (1983)
- Черный, черный, самый красивый цвет , очерки (1983)
- Лотос (или Далеко-река) , роман (1984)
- Подборка тайваньских рассказов (редактор; 1984)
- Люди двадцатого века , очерки (1990)
- Человеческие пейзажи и природные пейзажи , избранные эссе (1986)
- Далеко, река , роман (1996)
- Сказки из Оленьего сада , очерки (1996)
- Три жизни , мемуары (2004)
- Образы трех жизней , фото-эссе-мемуары традиционными китайскими иероглифами (2007)
- Образы трех жизней , фото-эссе-мемуары упрощенным китайским иероглифом (2008)
Книги на английском языке (и переводы)
[ редактировать ]- «Кошелек» , рассказы на английском языке (1959); переведен на португальский (1967)
- Критическая биография Шэнь Цунг-вэня на английском языке (Twanye Publishers, 1972)
- Две китаянки , роман переведен на английский (1985), хорватский (1986) и венгерский (1987)
- Mulberry and Peach переведены на английский (1986), голландский (1988) и корейский (1990)
Книги переведены на китайский язык
[ редактировать ]- Мадам де Мов , Генри Джеймс (1959)
- Избранные американские истории (включает произведения Уильяма Фолкнера , Стивена Крейна , Уиллы Кэтэр , Шервуда Андерсона , Уолтера Ван Тилбурга Кларка , Стивена Винсента Бенета и Ф. Скотта Фицджеральда и других) (1960)
Книги переведены на английский язык
[ редактировать ]- Восемь рассказов китаянок (1963)
- Стихи Мао Цзэдуна (с Полом Энглом) (1972)
- Литература ста цветов (редактор, сопереводчик) (1981) ( Том 2 )
Серия переводов поэзии (совместно с Полом Энглом и переводчиком каждого языка)
[ редактировать ]- Современная корейская поэзия (1970)
- Современная китайская поэзия (1970)
- Последний романтик: Михаил Эминеску (1972)
- Поэзия послевоенной Японии (1975)
- Письмо со всего мира (1976)
- Современная болгарская поэзия (1978)
- Лев Мак, Из ночи и другие стихи (1978)
- Васко Попа: Избранные стихи (1978)
- Никита Станеску, «Еще нерожденный о мертвых» (1978)
- Русская поэзия: Современный период (1978)
- Современная югославская поэзия (1978)
Награды
[ редактировать ]- Почетная степень, доктор гуманитарных наук, Университет Колорадо (1981).
- Почетная степень, доктор гуманитарных наук, Университет Дубьюка (1981).
- Премия за выдающиеся заслуги перед искусством Национальной ассоциации губернаторов (1982 г.)
- Почетная степень, доктор гуманитарных наук, Колледж Коу (1983).
- Премия в области художественной литературы, Американская книжная премия (1990), за книгу «Шелковица и персик: две женщины из Китая».
- Медаль «За заслуги перед культурой», Министерство культуры, Польша (1992 г.)
- Почетная степень, доктор гуманитарных наук, Гонконгский баптистский университет (2009 г.).
- Лучшее китайское произведение в мире, Sin Chew Jit Poh, Малайзия (2009)
Почести
[ редактировать ]- Член Международного консультативного совета Центра переводов Колумбийского университета (1984–85).
- Член Консультативного совета китайского литературного журнала «Четыре моря», Китай.
- Судья Международной премии Нойштадта по литературе, США (1981–82).
- Консультативный профессор, Фуданьский университет, Шанхай, Китай (1984 г.)
- Почетный профессор Пекинского института связи, Пекин, Китай (1986).
- Советник Международной премии в области художественной литературы «Пегас», США (1989–90).
- Введена в Зал женской славы Айовы (2008).
Примечания и ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б «Салют китаянкам: галерея китаянок» . Бесплатный обзор Китая . 1 марта 1963 года . Проверено 3 февраля 2022 г.
- ^ [1] Архивировано 19 мая 2009 г., в Wayback Machine.
- ^ «Издательство: Китайские выходные в Айове». Митганг, Герберт. Нью-Йорк Таймс ; 17 августа 1979 г.
- ^ Asiaweek , 21–28 декабря 1986 г., стр.100.
- ↑ Asia Weekly , 14–20 июня 1999 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- 1925 рождений
- Живые люди
- Тайваньские эмигранты в США
- Китайские эмигранты в США
- Китайские женщины-писатели рассказов
- Тайваньские женщины-писатели рассказов
- Китайские романисты XX века
- Выпускники Национального центрального университета
- Выпускники Нанкинского университета
- факультет Университета Айовы
- Американские писатели китайского происхождения
- Тайваньские женщины-писатели
- Писатели из Ухани
- Преподаватели из Хубэя
- Китайские женщины-писатели
- Беженцы гражданской войны в Китае
- Тайваньцы из Хубэя
- Тайваньские писатели рассказов XX века
- Лауреаты Американской книжной премии
- Китайские писатели рассказов XX века
- Авторы рассказов из провинции Хубэй